劉貞
《波斯語課》是一部以二戰(zhàn)為背景的電影。電影一開始,一車猶太人被拉往集中營。某個(gè)同車人用偷來的波斯語詞典交換了青年吉爾斯的半個(gè)面包。吉爾斯面臨處決時(shí)大喊:我不是猶太人,我是波斯人,我隨身帶著一本波斯語字典呢。行刑的士兵想起有個(gè)軍官想找個(gè)波斯語老師,吉爾斯得以僥幸躲過一死。
對波斯語一無所知的吉爾斯,開始輔導(dǎo)德國上尉科赫。苦于找不到教學(xué)素材之時(shí),吉爾斯得到了登記猶太人名錄的任務(wù),他為這些名字創(chuàng)造不同的意義,重置內(nèi)涵,作為“波斯單詞”教授給了科赫。
一個(gè)德國人和一個(gè)比利時(shí)人,因?yàn)楣蚕碇婚T語言而產(chǎn)生了微妙古怪的親近感。這門臆想出的語言在他們之外并不流通,因而這種連接是如此私密且罕有。語言,傳達(dá)著信息,附著著情感,在敵我間,在槍和獵物間,在鷹和麻雀間,再造了一重關(guān)系。在比利時(shí)俘虜和德意志后勤軍官之間,形成了常規(guī)之外的羈絆。
在2840個(gè)猶太名字所織成的網(wǎng)絡(luò)里,他們擱置了立場,清空了背景,一個(gè)在詞組里尋找生機(jī),一個(gè)在詞組里思念弟弟。德黑蘭,是吉爾斯活下去的福音,也很可能是科赫胞弟的埋骨之所。當(dāng)他們在一起說這種語言,他們說的是生而為人的困擾,他們幾乎是平等的。
科赫作為后勤軍官,可以認(rèn)為他本質(zhì)上是個(gè)廚子。他學(xué)波斯語是為了尋找被派往德黑蘭的弟弟。也許對另一種符碼的關(guān)注,可以適當(dāng)轉(zhuǎn)移偶然發(fā)作的心靈上的掙扎,學(xué)會上千詞匯后,他寫了一首詩,詩里沒有黑色的死亡和紅色的鮮血。但這首詩的每一個(gè)單詞,都是猶太犧牲者的名字,都是被殘酷剝奪的生命。
科赫在戰(zhàn)爭結(jié)束前逃到了伊朗。在機(jī)場他操著嫻熟而無人知曉的語言,說出他的誠意,他要找到弟弟,開一間餐館,過上太平的好日子。而這一切,在他的母國,在他所效命的軍隊(duì)征服和屠戮的土地上,在他像牛馬一樣殘忍對待的俘虜面前,在海關(guān)的波斯人耳中,都是癡人說夢,荒誕不經(jīng)。
最終,科赫作為德國戰(zhàn)犯被逮捕,并不冤枉,但他有他的悲哀。整個(gè)世界被戰(zhàn)火荼毒,社會秩序被空前打亂,一個(gè)民族被驅(qū)逐踐踏,周遭是這樣暴虐癲狂的空氣,一個(gè)廚師的理想成了最不可理喻的狂言。
我忍不住想,如果是個(gè)和平年代,他們會如何相遇,會不會在餐廳里見面?吉爾斯是客人,科赫是廚子。他們也許會說德語,也許會說法語,不,帶著暖意的肢體語言就夠了??上\(yùn)沒有給他們這個(gè)機(jī)會。
科赫在逃離集中營的時(shí)候,釋放了吉爾斯。吉爾斯記得的2840個(gè)名字,在所有名冊被納粹銷毀后,成為盟軍清點(diǎn)遺存的重要資料。這些犧牲的“無名之輩”終于被有血有肉地還原。吉爾斯為求生所做的曲折努力,在故事的最后,發(fā)揮了巨大的作用。
人類歷史上,戰(zhàn)亂是常態(tài)。戰(zhàn)爭所摧毀的是家園,最初建起家園的是人。他們每一個(gè)都有名字,都有家鄉(xiāng),在被奪走生命前,他們每一個(gè)都有希冀和恐懼。
戰(zhàn)爭是如此暴虐,能彌合分歧的只有愛與和平。如果停止反思,那么死亡的意義就只是數(shù)字的疊加。人不肯認(rèn)領(lǐng)的罪在概念上將成為時(shí)代和制度的錯,那么曾發(fā)生過的一切就都有可能再次重演。電影里這段荒謬而殘酷的故事,也來自真實(shí)的歷史。
和平是如此珍貴啊。