思杭
Declear:報(bào)關(guān)
在國(guó)際機(jī)場(chǎng)辦理登機(jī)手續(xù)時(shí),有時(shí)會(huì)遇到作人員問你一句“Anything to declear?”,這句話字面上的意思是“有什么要宣布的?”放在這里難免讓人一頭霧水,其實(shí)這個(gè)declear在這里是“報(bào)關(guān)”的意思。而需報(bào)關(guān)的物品稱為goods to declear。
國(guó)際航班越來(lái)越多地進(jìn)入人們的生活,掌握相關(guān)的英語(yǔ)知識(shí)也成為了必須
Customs:海關(guān)
機(jī)場(chǎng)中掛著Customs字樣牌子的地方,就是海關(guān)。這個(gè)海關(guān)單復(fù)數(shù)相同,都是customs。沒錯(cuò),單數(shù)的海關(guān)也是customs。海關(guān)官員稱為customs officer。
Terminal:候機(jī)樓
IT理工男常常會(huì)被這個(gè)單詞困擾。這個(gè)terminal在機(jī)場(chǎng)與“終端”沒有任何關(guān)系,就是“候機(jī)樓”的意思。國(guó)際候機(jī)樓就是international terminal。
Satellite:衛(wèi)星樓
“Please go to the satellite……”初進(jìn)國(guó)際機(jī)場(chǎng)的小朋友聽到類似的廣播常常不明所以——莫菲坐飛機(jī)可以去太空?其實(shí)這個(gè)Satellite是指機(jī)場(chǎng)的衛(wèi)星樓,不是衛(wèi)星。
辦理登機(jī)手續(xù)時(shí)有時(shí)工作人員會(huì)問“anything to declear?”
機(jī)艙內(nèi)偶爾會(huì)有和你一起乘機(jī)的deadhead
Deodheod:最安全的英語(yǔ)
相比于Hijcak,deadhead這個(gè)單詞聽上去更驚悚得多——死頭?其實(shí),這個(gè)單詞和“死”與“頭”都毫無(wú)關(guān)系。航空公司的飛行員或空乘有時(shí)會(huì)以乘客的身份搭乘飛機(jī),飛往目的地為下一次飛行做準(zhǔn)備,這一舉動(dòng)稱為deadheading,這樣的人就明deadhead。不用說(shuō),和他們一起飛行會(huì)讓你的旅程更安全。
Airpocket不是氣囊
乘坐飛機(jī)時(shí),我們有時(shí)能在飛機(jī)的廣播中聽到類似的話“Because of air pocket……”通常后面的話你不會(huì)聽得清,因?yàn)樵谶@個(gè)詞出現(xiàn)之后總會(huì)伴隨著飛機(jī)的劇烈或不劇烈的抖動(dòng)。這個(gè)Air pocket是什么?空氣口袋?很多人或許會(huì)想到汽車的安全氣囊,然而安全氣囊對(duì)應(yīng)的英文是air bag。這個(gè)air pocket實(shí)際上是“氣流”的口語(yǔ)表達(dá)。
Hijack:最危險(xiǎn)的英語(yǔ)
Hijack算得上是乘坐飛機(jī)的過(guò)程中可能遇到的最恐怖的英語(yǔ)了。當(dāng)你聽到空乘人員大喊“Hi jack”或“Hijack Situation”的時(shí)候,記得一定要盡可能讓自己躲到安全的地方。因?yàn)檫@標(biāo)志著機(jī)上遭遇了劫機(jī)!
在飛機(jī)上,Hijack代表劫機(jī)的意思。圖為連姆·尼森主演的著名的劫機(jī)題材電影《空中營(yíng)救》