王華丹 鄭貞
摘 要:軍事術(shù)語是軍隊(duì)在作戰(zhàn)、訓(xùn)練及其他行動(dòng)和工作中統(tǒng)一使用的規(guī)范化軍事用語,是軍隊(duì)順利溝通交流、協(xié)調(diào)行動(dòng)、統(tǒng)一認(rèn)知的必要條件,對(duì)促進(jìn)和提升部隊(duì)?wèi)?zhàn)斗力發(fā)揮重要支撐作用。文章簡要介紹了美軍“國防部術(shù)語計(jì)劃”的主要目的、任務(wù)、法規(guī)和政策依據(jù)及取得的成果,歸納總結(jié)了美軍軍語及相關(guān)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的特點(diǎn),以期為我軍軍語規(guī)范化工作提供一些借鑒。
關(guān)鍵詞:美軍“國防部術(shù)語計(jì)劃”;術(shù)語;聯(lián)合作戰(zhàn)體系;軍語規(guī)范化
中圖分類號(hào):C04;H083;E0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2021.02.009
DOD Terminology Program and Its Enlightenment on the PLAs Standardization of Military Terms//WANG Huadan, ZHENG Zhen
Abstract: Military terms are words used by the military in combat, training, and other operations. It is the standardized language used to ensure smooth communication, mutual understanding and joint operations and facilitate the military forces to improve operational effectiveness. This paper briefly introduces Department of Defense Terminology Program in terms of its purpose, tasks, policy and products, then summaries the main characteristics of DoD standardization of military and associated terminology. We hope to draw some references for PLAs standardization of military terminology.
Keywords: Department of Defense Terminology Program; terms; joint operation system; standardization of military terminology
引言
軍語是軍事術(shù)語的簡稱,是軍隊(duì)在作戰(zhàn)、訓(xùn)練及其他行動(dòng)和工作中統(tǒng)一使用的規(guī)范化的軍事用語[1]。軍語的統(tǒng)一對(duì)軍隊(duì)協(xié)調(diào)行動(dòng)、促進(jìn)彼此溝通和相互理解至關(guān)重要,它甚至是戰(zhàn)斗力的體現(xiàn)。葉劍英元帥曾明確指出:“統(tǒng)一軍語不僅是為了便于學(xué)術(shù)研究,更重要的是為了在運(yùn)用時(shí)特別是在作戰(zhàn)時(shí)不致因產(chǎn)生誤解而出亂子?!盵2]劉伯承元帥強(qiáng)調(diào),“沒有軍事術(shù)語的統(tǒng)一,就不能準(zhǔn)確地交流思想,就會(huì)影響到以后的軍事行動(dòng)和作戰(zhàn)指揮”[3],“在軍事上一字之差也會(huì)死很多同志,甚至影響戰(zhàn)斗的成敗”[4]。美參謀長聯(lián)席會(huì)議(以下簡稱“參聯(lián)會(huì)”)前主席馬丁·登普西也曾引用著名美國作家馬克·吐溫說過的“用詞準(zhǔn)確與用詞幾乎準(zhǔn)確,這兩者之間的差異就如閃電與螢火蟲之間的差異”來強(qiáng)調(diào)統(tǒng)一的條令語言的重要性。術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化是統(tǒng)一術(shù)語的有力助推器。美軍歷來重視術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化工作,“國防部術(shù)語計(jì)劃”[Department of Defense (DOD) Terminology Program]是這項(xiàng)工作的重要體現(xiàn)。
1 美軍“國防部術(shù)語計(jì)劃”簡介
美軍軍語標(biāo)準(zhǔn)化工作起步較早,二戰(zhàn)時(shí)期美軍就已開始軍語標(biāo)準(zhǔn)化工作并編輯出版軍語詞典,為便于與盟國溝通交流還于1944年編撰出版了英漢/漢英軍語詞典?!皣啦啃g(shù)語計(jì)劃”是為落實(shí)國防部和參聯(lián)會(huì)關(guān)于軍語及相關(guān)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的政策和法規(guī)而制定的實(shí)施計(jì)劃。
1.1 主要目的及任務(wù)
2009年,美國國防部長辦公廳正式確定“國防部術(shù)語計(jì)劃”,目的是通過軍語及相關(guān)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化來增進(jìn)國防部內(nèi)部、國防部與美國政府其他部門和機(jī)構(gòu)、美國及其國際合作伙伴的溝通和相互了解[5]。美“國防部術(shù)語計(jì)劃”由參聯(lián)會(huì)主席領(lǐng)導(dǎo),由聯(lián)合參謀部聯(lián)合部隊(duì)發(fā)展部主任監(jiān)管。聯(lián)合部隊(duì)發(fā)展部主任代表參聯(lián)會(huì)主席監(jiān)督國防部軍語及相關(guān)術(shù)語的協(xié)調(diào)、標(biāo)準(zhǔn)化和傳播工作。聯(lián)合部隊(duì)發(fā)展部主任委任其分管聯(lián)合教育和條令的副主任具體負(fù)責(zé)完善和管理“國防部術(shù)語計(jì)劃”,后者是國防部術(shù)語問題的規(guī)劃者,負(fù)責(zé)任命及監(jiān)督國防部術(shù)語學(xué)家。美“國防部術(shù)語計(jì)劃”主要包括4方面內(nèi)容:一是編寫及完善《美國國防部軍語及相關(guān)術(shù)語詞典》(DOD Dictionary of Military and Associated Terms,簡稱《美軍軍語詞典》);二是建立和更新“國防部(國防部長辦公廳或聯(lián)合參謀部)政策出版物的術(shù)語庫”[Terminology Repository for DOD (OSD/JS) Issuances,簡稱“術(shù)語庫”];三是參與“北大西洋公約組織術(shù)語計(jì)劃”[North Atlantic Treaty Organization (NATO) Terminology Programme];四是參與其他術(shù)語項(xiàng)目和論壇等。
1.2 法規(guī)和政策依據(jù)
美軍軍語及相關(guān)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化的法規(guī)和政策依據(jù)主要有兩個(gè),分別是國防部長辦公廳主任簽發(fā)的關(guān)于“軍語及相關(guān)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化”的5025.12號(hào)指令(DODI 5025.12, Standardization of Military and Associated Terminology,以下稱DODI 5025.12)和聯(lián)合參謀部主任代參聯(lián)會(huì)主席簽發(fā)的關(guān)于“軍語及相關(guān)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化”的5705.01號(hào)指令(CJCSI 5705.01, Standardization of Military and Associated Terminology,以下稱CJCSI 5705.01)。
DODI 5025.12最早發(fā)布于1989年8月,最近一次修訂在2020年3月,它是國防部長對(duì)“國防部術(shù)語計(jì)劃”的總體政策,指導(dǎo)參聯(lián)會(huì)主席管理“國防部術(shù)語計(jì)劃”,完善《美軍軍語詞典》并解決術(shù)語問題。DODI 5025.12適用于國防部的所有部門,包括國防部長辦公廳,國防部各業(yè)務(wù)局、辦、署,各軍種部,參聯(lián)會(huì)主席辦公室,聯(lián)合參謀部以及各聯(lián)合作戰(zhàn)司令部。該指令要求國防部各部門在制定政策、戰(zhàn)略、條令和規(guī)劃時(shí),要把《美軍軍語詞典》以及“術(shù)語庫”作為主要的術(shù)語來源,明確了可收入《美軍軍語詞典》的術(shù)語的4條標(biāo)準(zhǔn),并規(guī)定凡是國防部和聯(lián)邦政府通用的軍語或相關(guān)的術(shù)語及其定義均應(yīng)編入《美軍軍語詞典》,以確保軍事及相關(guān)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化。
CJCSI 5705.01支持并與國防部指令保持一致。CJCSI 5705.01確立了國防部術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的政策和實(shí)施程序,明確了參聯(lián)會(huì)主席、聯(lián)合參謀部聯(lián)合部隊(duì)發(fā)展部主任、負(fù)責(zé)聯(lián)合教育和條令的聯(lián)合參謀部副主任、國防部術(shù)語學(xué)家、各軍種部以及國民警衛(wèi)局的職責(zé),并將DODI 5025.12設(shè)定的4條術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)逐漸增加至19條。最新修訂的第7版CJCSI5705.01F指令發(fā)布于2017年9月[6],該指令不僅完善了在《美軍軍語詞典》中增加、修改或刪除術(shù)語及其定義的實(shí)施程序,而且明確了重新驗(yàn)證源自聯(lián)合條令之外的現(xiàn)有術(shù)語及其定義的實(shí)施程序。此外,該指令還進(jìn)一步明確了聯(lián)合條令術(shù)語和政策術(shù)語之間的區(qū)別,以及完善未收入《美軍軍語詞典》的政策術(shù)語的“術(shù)語庫”的程序。
1.3 主要成果
美“國防部術(shù)語計(jì)劃”的主要成果包括《美軍軍語詞典》、“術(shù)語庫”、《美國政府跨部門用語匯編》(The United States Government Compendium of Interagency and Associated Terms,簡稱USG Compendium)、“北約術(shù)語數(shù)據(jù)庫”(NATOTerm)和“聯(lián)合國術(shù)語庫”(UNTerm)。前三項(xiàng)工具書和數(shù)據(jù)庫是經(jīng)國防部術(shù)語學(xué)家審核過的,有助于聯(lián)合部隊(duì)內(nèi)部以及美國政府跨部門各機(jī)構(gòu)間對(duì)國防部有關(guān)術(shù)語使用的統(tǒng)一;后兩項(xiàng)工具性術(shù)語庫是美國國防部參與建設(shè)的,有助于美國和美軍在參與北約和聯(lián)合國行動(dòng)或處理北約和聯(lián)合國相關(guān)事務(wù)時(shí)使用統(tǒng)一的術(shù)語,以達(dá)到彼此順利溝通和相互理解的效果。
1)《美軍軍語詞典》
1948年,聯(lián)合參謀部出版《聯(lián)合使用的美國軍語詞典》(Dictionary of United States Military Terms for Joint Usage)。1963年美國防部以此為基礎(chǔ)編撰出版《美國軍語詞典》(A Dictionary of United States Military Terms),后更名為《聯(lián)合出版物1-02 美國國防部軍語及相關(guān)術(shù)語詞典》(JP1-02 DoD Dictionary of Military and Associated Terms),簡稱JP1-02。1986年,美國國會(huì)通過《戈德華特-尼科爾斯國防改組法》。該法明確美軍實(shí)施“聯(lián)合作戰(zhàn)”,指定參聯(lián)會(huì)主席負(fù)責(zé)聯(lián)合作戰(zhàn)理論的研究和制定工作。隨后,參聯(lián)會(huì)集中力量編寫了聯(lián)合出版物(JP)共7個(gè)系列,建立健全了美軍聯(lián)合戰(zhàn)役理論體系。JP1-02是其中一部獲批的聯(lián)合出版物。2017年發(fā)布的第7版CJCSI 5705.01將JP1-02從詞典的標(biāo)題中移除,詞典定名為《美國國防部軍語及相關(guān)術(shù)語詞典》(DoD Dictionary of Military and Associated Terms),簡稱《美軍軍語詞典》(DoD Dictionary)。該詞典涉及美國的軍事思想、作戰(zhàn)理論、軍兵種、編制體制、教育訓(xùn)練、戰(zhàn)爭、戰(zhàn)略、戰(zhàn)役、戰(zhàn)術(shù)、戰(zhàn)斗、后勤、情報(bào)、武器裝備、核生化防護(hù)、天文、地理、氣象等多個(gè)方面,是一部系統(tǒng)的綜合性軍語術(shù)語詞典?!睹儡娷娬Z詞典》的正文包括四個(gè)部分:(1)附加說明;(2)獲準(zhǔn)在美國防部和美軍內(nèi)部使用的術(shù)語及其定義;(3)國防部和美軍系統(tǒng)內(nèi)部常用的縮寫形式,包括縮略語(abbreviations),可作單詞發(fā)音的首字母縮寫詞(acronyms),發(fā)音作單個(gè)字母的首字母縮寫詞(initialisms);(4)對(duì)比前一版詞典有變動(dòng)的術(shù)語匯總。
《美軍軍語詞典》并非收錄所有的聯(lián)合條令術(shù)語,而是只選取通用的術(shù)語以及有益于規(guī)劃和實(shí)施聯(lián)合作戰(zhàn)的術(shù)語。它每月更新一次,目前共收錄2400多條美軍聯(lián)合出版物術(shù)語表中通用的術(shù)語及其定義,即聯(lián)合條令術(shù)語,占總詞條的98%,另外的2%來自高級(jí)領(lǐng)導(dǎo)人備忘錄和國防部政策出版物中出現(xiàn)的政策術(shù)語。這部聯(lián)合軍語詞典權(quán)威性最高,是美軍制定軍事計(jì)劃、發(fā)布軍事指令、開展軍事行動(dòng),特別是參與聯(lián)合軍事行動(dòng)和聯(lián)盟軍事行動(dòng)的軍語規(guī)范。提出新術(shù)語及其定義的人員首先要查詢這部詞典,確定術(shù)語是否已經(jīng)存在。
2)“術(shù)語庫”
“術(shù)語庫”是一個(gè)數(shù)據(jù)庫,追蹤的是非條令性的政策術(shù)語表中美國國防部長辦公廳和聯(lián)合參謀部在用的術(shù)語,尚不符合收錄進(jìn)《美軍軍語詞典》標(biāo)準(zhǔn)的政策術(shù)語及其定義都會(huì)進(jìn)入 “術(shù)語庫”,目的在于引起大家對(duì)聯(lián)合條令之外的技術(shù)性政策術(shù)語及其定義的關(guān)注。收錄的22 000多條術(shù)語及其定義來自1200多份國防部長辦公廳和400多份參聯(lián)會(huì)政策出版物的術(shù)語表。“術(shù)語庫”建于2016年,每季度更新一次。 “術(shù)語庫”特意收錄了來自多個(gè)不同政策出版物的完全一樣的術(shù)語詞條,以此追蹤不同機(jī)構(gòu)對(duì)該詞條定義的方法、用法以及理解上的差異。提出新術(shù)語及其定義的人員在查詢《美軍軍語詞典》后還要在 “術(shù)語庫”中查詢該術(shù)語是否已經(jīng)存在。
3)《美國政府跨部門用語匯編》
《美國政府跨部門用語匯編》確定了聯(lián)邦政府各部門合作活動(dòng)中使用的標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語,目的是促進(jìn)聯(lián)邦政府內(nèi)部的溝通和相互了解,以提高部門間的效率。該詞典本身并不權(quán)威,但匯編了各種權(quán)威性來源的權(quán)威性定義,是有關(guān)部門詞典和其他術(shù)語來源的非官方指南。在起草政策、戰(zhàn)略、條令、建議和規(guī)劃等文件時(shí),這部詞典可用作輔助工具,該詞典在促進(jìn)訓(xùn)練、教育和演習(xí)方面也發(fā)揮重要作用。《美國政府跨部門用語匯編》每年更新一次,2019版的《美國政府跨部門用語匯編》收錄了大約14 700條術(shù)語,每條術(shù)語均給出了定義、來源及啟用日期。
4)“北約術(shù)語數(shù)據(jù)庫”
“北約術(shù)語數(shù)據(jù)庫”是北約官方的術(shù)語數(shù)據(jù)庫,所有經(jīng)“北約認(rèn)可的”(NATO agreed)術(shù)語都收入這個(gè)數(shù)據(jù)庫中,目的是使北約成員國在各自的文件中使用統(tǒng)一的術(shù)語。數(shù)據(jù)庫于2015 年建成,有英語和法語兩個(gè)版本,含非保密軍事術(shù)語及有關(guān)“北約”的非軍事術(shù)語。此外,“北約術(shù)語數(shù)據(jù)庫”還收錄了目前已不再使用的術(shù)語,并設(shè)有鏈接以引導(dǎo)用戶查找該棄用術(shù)語目前的正確用法,幫助用戶了解該棄用術(shù)語以前在“北約”文件中所起過的歷史作用和被棄用的原因,因此它也被稱為北約術(shù)語的“一站式商店”。
5)“聯(lián)合國術(shù)語庫”
“聯(lián)合國術(shù)語庫”是“聯(lián)合國術(shù)語數(shù)據(jù)庫”(The United Nations Terminology Database)的簡稱,2013年建成上線,是一個(gè)多語種的全球在線術(shù)語庫,向世界各國的用戶開放。其搜索引擎包含8種語言,除英語、阿拉伯語、漢語、法語、俄語和西班牙語這6種聯(lián)合國官方語言外,還包括德語和葡萄牙語。
2 美軍軍語及相關(guān)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的特點(diǎn)
美“國防部術(shù)語計(jì)劃”有效推動(dòng)了美軍軍語及相關(guān)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化。標(biāo)準(zhǔn)化的聯(lián)合軍語及相關(guān)術(shù)語有助于聯(lián)合部隊(duì)用清晰、易于理解的通用語言計(jì)劃、組織、訓(xùn)練和執(zhí)行行動(dòng)。更新周期固定、更新方式明確、標(biāo)準(zhǔn)不斷完善和術(shù)語定義寫作原則明晰是美軍軍語及相關(guān)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的特點(diǎn)。
2.1 更新周期固定
美軍軍語及相關(guān)術(shù)語定期更新?!睹儡娷娬Z詞典》每月更新一次,“術(shù)語庫”每季度更新一次,《美國政府跨部門用語匯編》每年更新一次。美軍軍事理論的不斷創(chuàng)新,軍事科技的運(yùn)用以及裝備技術(shù)的發(fā)展等推動(dòng)了聯(lián)合條令條例和聯(lián)合出版物的更新,并同步更新其聯(lián)合軍語及相關(guān)術(shù)語。
2.2 更新方式明確
根據(jù)規(guī)定,增加、修改、重新驗(yàn)證或刪除《美軍軍語詞典》里的術(shù)語共有5種方式。(1)提出的術(shù)語來自美軍聯(lián)合出版物。根據(jù)已獲批準(zhǔn)的美軍聯(lián)合出版物提出新的術(shù)語或修改、刪除《美軍軍語詞典》里既有的術(shù)語是首選方式,因?yàn)檫@些術(shù)語來自聯(lián)合條令。(2)美國防部長、副部長或參聯(lián)會(huì)主席通過特定備忘錄指導(dǎo)的國防部術(shù)語。這些術(shù)語是政策術(shù)語,也許會(huì)被美軍聯(lián)合出版物的修訂版采用或修訂,從而成為聯(lián)合條令術(shù)語,進(jìn)而被《美軍軍語詞典》收錄。(3)提出的術(shù)語來自國防部(國防部長辦公廳或聯(lián)合參謀部)政策出版物。提出者在美軍聯(lián)合出版物修訂的過程中與國防部術(shù)語學(xué)家協(xié)調(diào),這些政策術(shù)語也許會(huì)被采用,并最終成為條令術(shù)語。(4)提出的術(shù)語來自北約?!侗奔s術(shù)語與定義總匯》(英文和法文)[NATO Glossary of Terms and Definitions (English and French)]和“北約術(shù)語數(shù)據(jù)庫”收錄的詞條可由美國防部相關(guān)部局或軍種提議作為美軍與北約通用詞條被《美軍軍語詞典》收錄。(5)美國防部術(shù)語學(xué)家運(yùn)用管理員權(quán)限對(duì)術(shù)語庫進(jìn)行更新。
2.3 收錄標(biāo)準(zhǔn)不斷完善
不斷修訂的參聯(lián)會(huì)主席指令逐步完善了《美軍軍語詞典》收錄術(shù)語及其定義的標(biāo)準(zhǔn)。美國防部指令最初給出了4條術(shù)語收錄標(biāo)準(zhǔn),在此基礎(chǔ)上,2006年的參聯(lián)會(huì)主席指令將其增至8條,而最新修訂的指令將收錄標(biāo)準(zhǔn)擴(kuò)展至19條。具體如表1所示。這些標(biāo)準(zhǔn)也為政策出版物的術(shù)語收錄標(biāo)準(zhǔn)提供了指導(dǎo)。
2.4 術(shù)語定義寫作原則明晰
2010年修訂的CJCSI 5705.01D指令增加了“定義寫作指南”,明確了《美軍軍語詞典》收錄的術(shù)語的定義需要遵循3個(gè)原則:清晰、簡潔和完整。清晰指術(shù)語的定義僅闡釋該術(shù)語的含義,而不描述如何使用或?yàn)楹问褂迷撔g(shù)語。簡潔指術(shù)語的定義必須簡明扼要,盡可能簡短,僅包含使該術(shù)語區(qū)別于其他術(shù)語的信息,定義應(yīng)盡可能限定為一個(gè)句子。完整指術(shù)語的定義應(yīng)包括區(qū)分該術(shù)語和相似術(shù)語的所有信息,定義應(yīng)盡可能使用“兩部分”的定義形式。例如,“作戰(zhàn)區(qū):為執(zhí)行或支援具體的軍事行動(dòng)而由戰(zhàn)區(qū)司令規(guī)定的一個(gè)作戰(zhàn)區(qū)域?!边@個(gè)例子中,第一部分——作戰(zhàn)區(qū)域——指定了一般類型;第二部分——由戰(zhàn)區(qū)司令規(guī)定的——具體說明了該類型的實(shí)例。
“定義寫作指南”還列出了術(shù)語定義應(yīng)避免的常見錯(cuò)誤:多個(gè)定義,即一個(gè)術(shù)語下列出代表不同意思的多個(gè)定義;不完整定義,即不夠詳細(xì)、沒有囊括所有必要的條目;過于限制的定義,即過于詳盡而排除了應(yīng)該涵蓋的條目;循環(huán)定義,即把被定義的術(shù)語作為定義的一部分或?qū)⑵溆米魈卣?否定性定義,即闡述的是不包括什么,而非包括什么;隱藏的定義,即把一個(gè)術(shù)語的定義嵌入到另一個(gè)定義里。
上述定義寫作的3個(gè)原則及所列常見的錯(cuò)誤定義方式極具適用性和可操作性,有助于美軍提高其軍語質(zhì)量。
3 對(duì)我軍軍語工作及其規(guī)范化的啟示
我軍的軍語編修和研究已走過了60余年歷程,全軍專家學(xué)者從軍語語義、軍語編纂、軍語體系建設(shè)等不同角度對(duì)軍語工作展開了規(guī)范化研究,并取得了較為豐碩的成果。比如《軍語導(dǎo)論》提出了武警軍語規(guī)范化的若干問題,指出了推進(jìn)武警軍語的建設(shè)與規(guī)范,對(duì)促進(jìn)武警部隊(duì)正規(guī)化、現(xiàn)代化建設(shè)的緊迫性和現(xiàn)實(shí)性意義[7]。又比如《軍事術(shù)語規(guī)范化研究》對(duì)軍語編纂規(guī)范化、軍語研究規(guī)范化、軍語管理規(guī)范化、軍語使用規(guī)范化等進(jìn)行了全面深入的研討和系統(tǒng)的梳理,具有開創(chuàng)性、理論性、實(shí)用性[8]。通過學(xué)習(xí)借鑒我軍軍語工作既有理論成果和美軍軍事術(shù)語研究標(biāo)準(zhǔn)化運(yùn)用相關(guān)做法,形成以下5點(diǎn)啟示和建議,以期推動(dòng)我軍軍語及其規(guī)范化工作進(jìn)一步完善和發(fā)展。
3.1 健全、完善軍語工作制度機(jī)制
無論是外軍還是我軍,軍語工作都是一項(xiàng)全局性、基礎(chǔ)性、權(quán)威性、長期性的重要工作,具有系統(tǒng)性、跨域性、復(fù)雜性等特點(diǎn)。美軍軍語及相關(guān)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化工作由國防部制定政策法規(guī),參聯(lián)會(huì)組織領(lǐng)導(dǎo),聯(lián)合參謀部具體實(shí)施,法規(guī)、政策、標(biāo)準(zhǔn)、制度、職責(zé)、機(jī)制等具體明確,操作性強(qiáng),有效保證了其軍事術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作持續(xù)健康發(fā)展。隨著我軍體制編制改革不斷走深走實(shí),調(diào)整、改革我軍既往的軍語工作模式,制定相關(guān)法規(guī)和政策,健全、完善軍語及其規(guī)范化工作的領(lǐng)導(dǎo)管理體制和常態(tài)化編纂機(jī)制已成為當(dāng)前一項(xiàng)十分緊迫的工作。一是要注重機(jī)關(guān)職能作用發(fā)揮。厘清科研院所、軍隊(duì)院校與機(jī)關(guān)的職能任務(wù),強(qiáng)調(diào)發(fā)揮軍委、戰(zhàn)區(qū)、軍兵種機(jī)關(guān)在軍語規(guī)范化中的作用。要借鑒外軍經(jīng)驗(yàn),貫徹戰(zhàn)建一致的原則,按照“需求—規(guī)劃—應(yīng)用—評(píng)估”的閉環(huán)管理模式,組織制定涉及軍語規(guī)范化的相關(guān)法規(guī)、政策、標(biāo)準(zhǔn)、制度、機(jī)制。二是要抓好軍語使用日常監(jiān)管。嚴(yán)下先嚴(yán)上,從各級(jí)機(jī)關(guān)先嚴(yán)起,把軍語規(guī)范使用從軍隊(duì)公文格式規(guī)范中突出出來,常態(tài)使用、常態(tài)糾錯(cuò)、常態(tài)督管,對(duì)各類報(bào)文中軍語使用不規(guī)范不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男袨?,參照機(jī)要錯(cuò)情通報(bào)形式組織通報(bào)。三是要加強(qiáng)軍語使用政策宣貫。建立軍語規(guī)范化工作定期宣講制度,提高全軍軍語使用和規(guī)范化意識(shí)。
3.2 注重、加快軍語體系構(gòu)建出臺(tái)
我軍正在構(gòu)建基本覆蓋全軍各軍兵種、各專業(yè)、各領(lǐng)域的軍事術(shù)語體系,以滿足全軍各級(jí)、各類、各層次指揮員和官兵作戰(zhàn)、訓(xùn)練、管理和日常工作的需要。隨著戰(zhàn)爭形態(tài)的不斷發(fā)展變化,未來聯(lián)合作戰(zhàn)戰(zhàn)場空間全域多維、作戰(zhàn)要素高度聯(lián)動(dòng)、作戰(zhàn)節(jié)奏空前加快、作戰(zhàn)管理更加精細(xì),我軍對(duì)適應(yīng)一體化聯(lián)合作戰(zhàn)的軍語體系的需求越來越緊迫。當(dāng)前,我軍領(lǐng)導(dǎo)指揮體制改革、規(guī)模結(jié)構(gòu)和力量編成改革已基本完成,相關(guān)法律法規(guī)正逐步出臺(tái)和完善,在軍委管總、戰(zhàn)區(qū)主戰(zhàn)、軍種主建的總框架下,我軍聯(lián)合訓(xùn)練和聯(lián)合作戰(zhàn)體系也正逐步構(gòu)建和完善。一是要借軍隊(duì)體制編制改革的東風(fēng),抓緊摸清我軍軍語體系建設(shè)發(fā)展和規(guī)范化建設(shè)中現(xiàn)實(shí)緊缺的、部隊(duì)急需的、真正管用的綜合、通用軍語,盡快修訂、完善《中國人民解放軍軍語》。二是要結(jié)合各軍兵種、各戰(zhàn)區(qū)和各部隊(duì)近五年建設(shè)成果和聯(lián)合訓(xùn)練、聯(lián)合作戰(zhàn)的需求,科學(xué)編制軍兵種、專業(yè)軍語編纂中長期規(guī)劃,明確指導(dǎo)思想、細(xì)化政策、任務(wù)、機(jī)制、措施等,制定切實(shí)可行的目標(biāo)圖、路線圖和施工圖,加快構(gòu)建和完善我軍聯(lián)合訓(xùn)練和聯(lián)合作戰(zhàn)急需的軍語體系。三是要建立軍語數(shù)據(jù)庫。結(jié)合全軍信息數(shù)據(jù)庫建設(shè),明確統(tǒng)一數(shù)據(jù)格式、標(biāo)準(zhǔn)、錄入,采用一系列標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,將軍語數(shù)據(jù)納入大數(shù)據(jù)管理,全面融入各類作戰(zhàn)指揮信息系統(tǒng)平臺(tái),在使用中不斷滾動(dòng)更新完善,通過不斷完善和使用為聯(lián)合作戰(zhàn)指揮運(yùn)用提供支撐。
3.3 加強(qiáng)軍語人才隊(duì)伍建設(shè)
軍語專業(yè)人才是軍語建設(shè)的根本,是做好軍語工作的基礎(chǔ)和前提,是軍語事業(yè)發(fā)展的核心力量。一是要培養(yǎng)人才。應(yīng)以軍事科學(xué)院、國防大學(xué)、國防科技大學(xué)等為主體,輻射至各軍兵種綜合性院校,加大軍語研究人才隊(duì)伍的培訓(xùn)教學(xué),發(fā)現(xiàn)培養(yǎng)一批學(xué)科基礎(chǔ)理論功底扎實(shí)、能夠自主開展規(guī)律創(chuàng)新研究的軍語研究隊(duì)伍。二是要保留人才。對(duì)軍委機(jī)關(guān)和各戰(zhàn)區(qū)、軍兵種相關(guān)職能部門分管工作人員和院校編纂、研究人員,明確其編制和行政、技術(shù)崗位及等級(jí),構(gòu)建起合理規(guī)模的人才梯隊(duì),減少人員流動(dòng)和流失,確保軍語工作人才隊(duì)伍編制明確、梯次合理、管理有序。
3.4 推進(jìn)軍語常態(tài)規(guī)范使用
我軍先后6次編纂出版綜合性軍語,為科學(xué)界定軍事概念、統(tǒng)一軍隊(duì)認(rèn)知提供了權(quán)威依據(jù),為準(zhǔn)確表達(dá)意圖、協(xié)調(diào)部隊(duì)行動(dòng)提供了遵循,為提高工作效率、實(shí)現(xiàn)集中統(tǒng)一提供了重要規(guī)范,在加強(qiáng)我軍戰(zhàn)備建設(shè)、作戰(zhàn)指揮、教育訓(xùn)練和部隊(duì)管理等方面發(fā)揮了重要作用。但由于不少官兵還不太了解軍語規(guī)范化的重要性,存在軍語使用意識(shí)淡薄的情況,軍語使用不規(guī)范、不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)默F(xiàn)象還隨處可見。同時(shí),隨著社會(huì)的發(fā)展、開放和多元,一些新詞語也開始進(jìn)入部隊(duì)官兵的日常生活,甚至導(dǎo)致有些軍語會(huì)被錯(cuò)用、誤用。為此,在軍語規(guī)范使用上,一是要提高正式軍隊(duì)公文中軍語占比。具體明確各類公文中軍語使用最小占比,加大軍語的使用普及。二是將軍語規(guī)范使用納入軍事考核體系。提高對(duì)軍語使用隨意、概念混淆等問題的整改和糾錯(cuò)力度。三是加大專業(yè)教學(xué)規(guī)范力度,一方面在軍隊(duì)院校開設(shè)軍語專業(yè)課程教學(xué),另一方面通過組織各類專題教學(xué)比如在軍事職業(yè)教育課堂開設(shè)軍語規(guī)范使用課程等,提高軍語規(guī)范化使用的認(rèn)知度。
3.5 深化軍語軍民融合發(fā)展
隨著我國綜合國力的提升和國防及軍事現(xiàn)代化建設(shè)的發(fā)展,軍民融合在各領(lǐng)域也在不斷深化,這一趨勢在軍語領(lǐng)域也有體現(xiàn)。目前,中國科學(xué)技術(shù)名詞規(guī)范化實(shí)踐已取得重大成就,天文學(xué)、物理學(xué)、生物學(xué)、化學(xué)、電子學(xué)、語言學(xué)等130多種科學(xué)技術(shù)名詞逐步審定、公布,內(nèi)容覆蓋基礎(chǔ)科學(xué)、工程技術(shù)、軍事科學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域,特別是對(duì)軍事航天、軍事氣象、軍事工程等發(fā)展起到了很好的推動(dòng)作用。軍民融合在航天、造船、測繪、大數(shù)據(jù)、人工智能等領(lǐng)域推進(jìn)迅速,相關(guān)民用技術(shù)術(shù)語的軍事化已全面展開,軍民術(shù)語規(guī)范的一體化進(jìn)程加快,需要盡快梳理發(fā)展相關(guān)理論并用于實(shí)踐。同時(shí),在深化軍語軍民融合發(fā)展的同時(shí),還可以進(jìn)一步引進(jìn)國外先進(jìn)理論成果,建設(shè)、形成有中國特色的軍語規(guī)范化理論,推動(dòng)軍語規(guī)范化事業(yè)更好、更快地發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] 全軍軍事術(shù)語管理委員會(huì),軍事科學(xué)院. 中國人民解放軍軍語[M] . 北京: 軍事科學(xué)出版社,2011:1.
[2] 葉劍英.深入開展全軍軍事科學(xué)研究工作(一九五九年七月二十二日)[C]//中共中央文獻(xiàn)研究室,中國人民解放軍軍事科學(xué)院.葉劍英軍事文選.北京:解放軍出版社,1997:398.
[3] 楊國宇,陳斐琴.劉伯承軍事生涯[M].北京:中國青年出版社,1982:315.
[4] 楊國宇,陳斐琴.劉伯承用兵錄[M].北京:戰(zhàn)士出版社,1982:123.
[5] Department of Defense Instruction (DODI) 5025.12, Standardization of Military and Associated Terminology.[EB/OL].[2020-09-26] . Washington, DC: 2009-08-14:3.
[6] Chairman of the Joint Chiefs of Staff Instruction 5705.01F. Standardization of Military and Associated Terminology.[EB/OL].[2020-09-26] .Washington, DC: The Joint Staff, 2017-09-15.
[7] 周大軍.軍語研究和規(guī)范工作的重要參考:李蘇鳴著《軍語導(dǎo)論》介評(píng)[J].中國科技術(shù)語,2011,13(5):59-61.
[8] 楊魯.軍事術(shù)語規(guī)范化研究[M].北京:科學(xué)出版社,2020.
作者簡介:王華丹(1981—),女,碩士,陸軍工程大學(xué)基礎(chǔ)部副教授。長期從事軍事英語、大學(xué)英語教學(xué),主要研究方向?yàn)橥鈬鴩缿?zhàn)略情報(bào)研究。主持和參與江蘇省、校級(jí)、院部級(jí)等科研項(xiàng)目近10項(xiàng),發(fā)表論文20 余篇。主編和參編國防語言譯介系列叢書4部。通信方式: huadanwang@126.com。
鄭貞(1982—),女,解放軍國際關(guān)系學(xué)院翻譯學(xué)博士,陸軍工程大學(xué)基礎(chǔ)部副教授,主要從事翻譯理論與實(shí)踐。近5年來主持或參與國家、教育部、江蘇省、校級(jí)等各級(jí)科研項(xiàng)目近10項(xiàng),發(fā)表論文 30 余篇。通信方式:zhzhen007@126.com。