當(dāng)夜色降臨
我站在臺階上傾聽;
星星蜂擁在花園里
而我站在黑暗中。
聽,一顆星星落地作響!
你別赤腳在這草地上散步,
我的花園到處是星星的碎片。
(譯 北島)
索德格朗(1892—1923),芬蘭現(xiàn)代女詩人。
冷霜,北京大學(xué)文學(xué)博士,中央民族大學(xué)文學(xué)院副教授,專長于詩歌研究與批評,《未名詩歌分級讀本·小學(xué)卷》編者。
這首詩寫到的情境和感受,是在無比寂靜、無比黑暗的深夜里才會出現(xiàn)的。在那樣的深夜里,你會看到城市的夜空中難以看到的無數(shù)顆星星,也會很容易看到劃過夜空的流星那轉(zhuǎn)瞬即逝的一抹線條。你會發(fā)現(xiàn),星星們好像離我們很近,就像李白所寫的“手可摘星辰”,而在這首詩中,女詩人想象它們仿佛就“蜂擁在花園里”。她的感受是那么敏銳,她把在這樣的深夜中眺望星空時的體驗(yàn)寫到了極致。當(dāng)流星墜落,她簡直聽到了它落地的聲音,也看到了它留在花園草地上的想象中的碎片。這時候,詩中的“花園”似乎也不再只是方寸之地,而是詩人腳下的整個大地。
這首詩的詩意不僅僅來自詩人對這種極致的感受和體驗(yàn)的捕捉,也來自詩人通過想象力對這種感受和體驗(yàn)的進(jìn)一步擴(kuò)展。而這種敏銳的感受力,正是同學(xué)們所擁有的最寶貴的能力。大人們常覺得小孩子“一驚一乍”,其實(shí)是因?yàn)樗麄円呀?jīng)忘了自己做孩子時的感覺。那么,也讓我們來把生活中、記憶里那些觸動心靈的瞬間感受和體驗(yàn)寫出來吧,越生動、越強(qiáng)烈,越好!