摘 要 隨著信息和通信技術(shù)的發(fā)展以及數(shù)字媒體在辭書編纂中的運用,多模態(tài)和融媒體詞典成為辭書界熱議的話題。但從發(fā)表的文章來看,它們大多模糊了媒體與模態(tài)的關(guān)系,所涉詞典并不具有真正的多模態(tài)特征。文章從紙質(zhì)辭書的困境與數(shù)字化辭書的必然性入手,從三個方面來探討如何在融媒體框架下設計多模態(tài)詞典文本,闡釋多模態(tài)元素的釋義功能,包括詞典從平面媒體向融媒體的進化、融媒體框架下的媒體與模態(tài)的融合、多模態(tài)詞典文本的特征與數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)等。
關(guān)鍵詞 融媒體 多媒體詞典 多模態(tài)詞典文本 多模態(tài)釋義
詞典與新媒體的結(jié)合使詞典的查閱終端發(fā)生了很大變化,這種詞典表象的變化倒逼詞典文本結(jié)構(gòu)和釋義內(nèi)容不得不發(fā)生改變,因為詞典只有多模態(tài)化和數(shù)據(jù)化才能適應融媒體的技術(shù)需要,且其改變程度也決定著詞典滿足數(shù)字時代詞典用戶需求的程度。(章宜華2019)本文從融媒體視角探討(外語)語文學習詞典如何進行模態(tài)與媒體的融合,并提出多模態(tài)釋義構(gòu)想。
一、 紙質(zhì)辭書的困境與數(shù)字化辭書的必然
詞典的核心問題是釋義,這是國際辭書界的共識。但釋義是一個復雜的問題,盡管詞典編者把主要精力都放在釋義上,但其問題仍是層出不窮。在紙媒時代,詞典學家們?yōu)榱耸贯屃x準確易懂,把使用了幾千年,但釋義模糊且容易引起循環(huán)釋義的同義對釋逐漸轉(zhuǎn)換成了“解述型”釋義,或以括注的形式對釋義詞進行各種限制,并在學習詞典中推行控制性釋義詞匯(controlled defining vocabulary:2000—3000基本詞匯)。釋義方式經(jīng)歷了從詞匯對釋到短語釋義(phase definition),從短語釋義到句子釋義(sentence definition),又從句子釋義到情景釋義(situational definition)的過程;但循環(huán)釋義、內(nèi)涵不彰,或釋義龐雜(釋義夾雜各種注釋)、理解困難,以及注釋信息冗余與文化信息欠缺、釋義過度與釋義不足、概念模糊與用法不清等問題同時存在。為此,詞典又增加了文化信息、用法說明和語義辨析等附加內(nèi)容,百科性詞典和學習型詞典還引入了插圖。
但無論詞典學家如何努力,紙質(zhì)詞典的“進化”變得越來越困難。譬如,“牛津”“朗文”等系列學習詞典雖然還在不斷修訂,但也僅是注釋方法的微調(diào)和注釋項目量的變化,難有大的提升,以致用戶對紙質(zhì)詞典的興趣逐年下降。作者在多年前的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在接受型的語言活動中,大學生中使用電子詞典者居多,達52.23%。(章宜華2015)而近些年,隨著新媒體終端的普及,紙質(zhì)詞典的使用率已經(jīng)降至“冰點”。據(jù)張恒等(2017)118-120,155調(diào)查,經(jīng)常使用紙質(zhì)詞典的為4%,偶爾使用的占26%,極少使用的占51%,從不使用的有19%之多。而與此相反,91%的學生表示經(jīng)常使用電子詞典,極少或從不使用的只有3%。這些數(shù)據(jù)基本符合當時辭書市場的現(xiàn)實;事實上,現(xiàn)在基本100%的學生都使用詞典App,經(jīng)常使用紙質(zhì)詞典的人大致占10%。而筆者接觸到的詞典學碩士生許多都沒有紙質(zhì)學習詞典,需要參考時還要到資料室去借。在這種情況下,數(shù)字化就成為辭書發(fā)展的必然,也正是在2017年前后,我國專業(yè)辭書出版社開始加快數(shù)字詞典的研發(fā)。
二、 詞典從平面媒體向融媒體的進化
從信息技術(shù)角度講,當代詞典的發(fā)展要經(jīng)歷從紙質(zhì)詞典到電子化,再到數(shù)字化的過程;前者指詞典承載方式由物理媒介向電子媒介轉(zhuǎn)化,后者指將詞典中的圖像、聲音、文字等模擬信號轉(zhuǎn)換為數(shù)字信號,是信息數(shù)據(jù)化和網(wǎng)絡化的技術(shù)保證。從辭書表征的視角講,詞典則由平面媒體向多媒體、多模態(tài)和融媒體方向發(fā)展,而媒體融合的對象就是詞典的多模態(tài)表征。
早在20世紀90年代,紙質(zhì)詞典電子化和網(wǎng)絡化已經(jīng)開始。當時,國內(nèi)市場上出現(xiàn)了一大批光盤詞典,如《康普頓交互式百科全書》《IBM智能詞典》《微軟書架》《韋氏新世界光盤詞典》《美國傳統(tǒng)有聲詞典》等,“牛津”“朗文”也先后推出了光盤和網(wǎng)絡詞典。盡管這些詞典大多是紙質(zhì)版的電子化,體例結(jié)構(gòu)與傳統(tǒng)詞典并無二致,但有的學者還是捕捉到了多媒體辭書的動向,并認識到多媒體有三個重要特性:用戶友好界面、查閱的交互性、信息的多樣性。(麥志強1994;夏南強2000)國內(nèi)在90年代中期也推出了網(wǎng)絡詞典(如洪恩在線,1996),《漢語大詞典》光盤版(1997)等。但進入21世紀后,專業(yè)辭書出版社在“觸網(wǎng)”方面一直停滯不前,市場上流行的網(wǎng)絡詞典和詞典App大多出自IT公司,《金山詞霸》《有道》《海詞》《百度百科》等占據(jù)了在線詞典的主要市場份額。
《金山詞霸》(以下簡稱《詞霸》)是一款比較經(jīng)典的電子詞典,最大的特點就是全文發(fā)音。最初同步發(fā)音效果并不理想,2005年引入英語培訓品牌視頻詞庫,用戶可與教師“面對面”學習,練習聽力、發(fā)音和語音語調(diào)等。2010年后,《詞霸》開始整本內(nèi)置“牛津”和“柯林斯”等品牌詞典,但多媒體元素并沒有實質(zhì)性改變,基本不用圖形或視頻,詞典的查詢顯示仍是平面格式,只是在左邊加入一列選擇鏈接(釋義、例句、搭配、辨析等)。《有道》和《海詞》也都宣稱是面向?qū)W習者編寫的,但在多媒體方面仍是以“讀音”為主。《有道》的體例和結(jié)構(gòu)與《詞霸》類似,也內(nèi)置了《柯林斯英漢雙解大詞典》和《牛津詞典》等內(nèi)容,在少量實物詞條(如anchor、animal、car、leapfrog等)中配有圖片(參見圖1)?!逗T~》主要是自編內(nèi)容,沒有發(fā)現(xiàn)“插圖”,但每一詞條都提供了“釋義常用度分布圖”,在“欄目”設置和查詢選擇方面,可以通過選擇“詳盡釋義”“雙語釋義”“英英釋義”提取和顯示不同的釋義內(nèi)容。
總體來講,上述幾種“學習詞”主要是信息的堆積,并沒有突出的多媒體和多模態(tài)特征,且詞典信息項的表述方法和質(zhì)量都不太適合“學習”的需要。例如,《有道》和《海詞》都不分義項,把不同的意義混淆在一起,例如:《有道》的“l(fā)eapfrog v.玩跳背游戲;越級提升;超過,超越;跨越(障礙)”,《海詞》的“anchor v. 拋錨;停泊;用錨系住;擔任(廣播電視新聞節(jié)目)的主持人”等。此外,釋義和標注錯誤時有發(fā)生,如“cheerleader(啦啦隊員)”被釋為“啦啦隊長”,“get on ones nerves(讓人厭煩)”被釋為“令人不安”,及物動詞“consolidate(使加強)”后出現(xiàn)了“合計金額”的名詞性“對等詞”等。《有道》的不少釋義是從網(wǎng)上提取的,錯誤似乎更常見一些,如purple patch本來是“幸運時刻”的意思,卻被釋為“辭藻華麗的段落”;purchase則釋為“……支點;(地產(chǎn)的)年收益;緊握;起重裝置”等;boardroom則釋為:“會議室;交換場所”;更奇怪的是informations被立為詞目[1],釋為“information的復數(shù)[2]”。這些詞典的一大特點是例證豐富,并且還做了分類,但大多是從網(wǎng)上抓取的,未經(jīng)細致的篩選和區(qū)分,也無義項針對性,只是重復的堆積,對學習者的作用有限。
在學界,介紹和研究這類詞典的文章也不少,在知網(wǎng)檢索到有關(guān)《詞霸》和《有道》的論文分別為107和20篇,但極少有人把它們作為多媒體詞典來研究,批評其編纂質(zhì)量的卻不少。從媒體性質(zhì)來講,含有文本、聲音和圖像等內(nèi)容的就可以叫作多媒體詞典,而上述詞典并沒有系統(tǒng)、平衡地運用這些媒體,所以其多媒體特征不強。
然而,語言教學界對多媒體和多模態(tài)詞典的呼聲很高,這是因為:1) 語言的自然習得和日常交流都發(fā)生在多模態(tài)場景;2) 通信技術(shù)的發(fā)展使人們的閱讀習慣發(fā)生了改變;3) 多元識讀與多模態(tài)語境被引入二語教學,對詞典提出了新的要求。近十年來,有關(guān)多模態(tài)詞典的研究引起學界重視,波蘭學者Lew(2010)提出了多模態(tài)詞典學(Multimodal Lexicography),黨軍(2010)也提出了“雙語詞典多模態(tài)化”。但他們的研究混淆了“媒體”與“模態(tài)”的概念,把復雜的模態(tài)簡化為了媒體。之后一些研究(閆美榮2011;羅永勝2012,2015;陳維紅2015)大多也是這個路子,有些則從功能語言學的視角來談詞典的圖文和語義關(guān)系(楊信彰2012;張春燕,陳思一葉2016),有的從界面設置或插圖位置來談多模態(tài)電子詞典(錢亦斐2016),都沒有涉及多模態(tài)元素的性質(zhì)特征和語義表征機制。
那么,模態(tài)與媒體之間是什么樣的關(guān)系?模態(tài)的實質(zhì)特征是什么?多模態(tài)元素的語義機制和釋義方法是什么呢?我們將在融媒體的框架下來討論這些問題。
三、 融媒體框架下的媒體與模態(tài)的融合
多模態(tài)源于系統(tǒng)功能語言學的多模態(tài)語篇分析,其主旨在于用各種語言和非語言符號來解釋語言的三大元功能:概念功能、人際功能和語篇功能,并指出不同模態(tài)可使用不同媒介來的表達。(Kress & van Leeuwen1990/2006;Martinec2005;Royce2007;Matthiessen2007)然而,盡管我們可以從功能的角度來研究詞典學(語篇詞典學),但詞典的語篇畢竟不同于自然語篇,當然也不宜直接用功能語言學中的多模態(tài)方法來描述詞典中的模態(tài);因為詞典組織“語篇”的方法與自然語篇有很大不同。前者是“從具體到抽象”,后者則是“由抽象到具體”的認知過程。另一方面,詞典用戶是語言“學習者”,查閱詞典往往是任務驅(qū)動,所以必須要結(jié)合詞典釋義的實際來談多模態(tài),而不是純粹套用語篇分析的方法。
(一) 多模態(tài)的必要性與可行性
多模態(tài)語義表征方法比較適用于二語學習詞典,因為成人在學習二語前已經(jīng)具有比較成熟的母語知識系統(tǒng),但缺乏或沒有二語的語感,離散的(不系統(tǒng)的)詞匯知識或孤立的解釋往往會受其母語負遷移或目的語規(guī)則過度泛化的影響,從而產(chǎn)生中介語偏誤。(章宜華2012)從這個角度講,二語學習者沒有一語自然習得的那種語言環(huán)境,這就需要我們在詞典中營造一種學習者缺乏的自然語境,而多模態(tài)釋義就是營造這種語境最有效的方法。多元識讀理論(New London Group1994,1996)的提出和多模態(tài)教學的實施從理論和實踐兩個方面證明了多模態(tài)詞典釋義的必要性和可行性。多元識讀就是對多媒體和多模態(tài)信息的解讀能力(Williamson2005),已經(jīng)被證明是一種二語習得的有效的學習方法(吳玲娟2013;張燕2018;高麗華2018),傳統(tǒng)的以讀寫為主的識讀能力在多媒體時代已不夠用了(胡壯麟2007)。
實際上,多模態(tài)交際方式普遍存在于我們的日常生活,也就是說,我們的任何交際都是多模態(tài)的,所以很容易被識讀和記憶。然而,傳統(tǒng)詞典受限于信息媒介的限制,只能是單媒體語境,查閱和理解有一定難度。進入融媒體時代,信息技術(shù)和媒體融合技術(shù)為多模態(tài)在詞典中的運用創(chuàng)造了條件,使各種模態(tài)可以與數(shù)字媒體有機結(jié)合起來,能大幅提升詞典釋義和使用效果。
(二) 多模態(tài)表征與承載形式
在詞典釋義中提供多模態(tài)語境或多模態(tài)元素有助于二語學習和用戶對詞典釋義的解讀。(楊信彰2012;錢亦斐2016)但模態(tài)的形成、承載和傳輸是一個復雜的語言認知和信息處理過程,涉及媒體、多媒體、多模態(tài)、融媒體諸多要素。語言認知始于感官(眼、耳、鼻、舌、身),通過光波、聲波、嗅覺傳感器、味覺傳感器和觸感傳感器獲得承載某種信息的圖形、聲音、氣味、口味、感應等意象圖式,這就是模態(tài)——一種在大腦中形成的心理實體(mental entity)。如果要表達這些模態(tài)信息、讓他人知曉,就需要借助特定的媒體,包括邏輯媒介和物理媒介,前者包括文字、聲音、圖像、圖形、圖表、色彩、結(jié)構(gòu)、動畫、視頻和音頻流等,后者包括紙張、磁盤、光盤、網(wǎng)絡、云平臺、電波,以及各種終端設備(平板電腦、手機、閱讀器等)。從詞典學的角度講,語義模態(tài)(詞典信息)需要邏輯媒介來承載,而邏輯媒介則需要物理媒體來承載和傳播。在融媒框架下,這些元素可以得到有效融合(見圖3)。模態(tài)因為有媒體承載而具有一定的形式,而媒體則因為承載了模態(tài)才具有一定的意義。
(三) 多媒體與多模態(tài)的融合
總體來講,多模態(tài)首先是一個“感官模態(tài)系統(tǒng)”(sensory modalities)。(顧曰國2015)人們通過這些感官與客觀世界互動,并由此產(chǎn)生對應于多個感官的多模態(tài)心理意象,然后合成具有語言學意義的模態(tài)。具體地講,多模態(tài)是詞典用戶感知到的詞典信息與其指稱的實體發(fā)生映射而形成的心理意象,并觸發(fā)相應的心理空間形成“新”“舊”知識的觸發(fā)和聯(lián)想,最終形成被釋義詞的概念圖式,以特定的語音、聲音、圖形、顏色、動作、結(jié)構(gòu)等來表達。這個認知融合過程(化學反應)需有兩個條件或“催化劑”:邏輯媒體和物理媒體——媒體是外在形式,模態(tài)才是知識內(nèi)容,兩者需要有機融合(參見圖3)。
具體地講,概念圖式是抽象的、心理的,它需要用文字、聲音、圖像或音樂等來表達,通過網(wǎng)絡、電視、廣播等來傳輸。這就是模態(tài)與媒體融合的邏輯機制。這種融合機制可以有效幫助詞典編纂者建立多模態(tài)詞典釋義情景,特別是將來擬真模態(tài)和VR技術(shù)的運用,它可以模擬一切人類所擁有的感知功能,甚至連嗅覺和味覺也可以參與多模態(tài)釋義情景的構(gòu)建,使學習者用戶能有身臨其境的感覺,使詞典的查閱變得“輕松有趣”。
事實上,在多模態(tài)環(huán)境中,所有的模態(tài)都參與意義的構(gòu)建,(Kress & van Leeuwen1996/2006)因此可以有效提升二語學習者的識讀能力。在詞典查閱過程中,學習者從所指物→意象→圖式概念→文字的感知,要比從文字→意象→圖式概念→所指物的感知容易得多。譬如,一張企鵝在北極冰雪中的照片,或其行走姿態(tài)、鳴叫聲音比任何文字釋義的解釋都要清楚得多。中國文化特色詞,如“算盤”“旗袍”“二胡”“古箏”“秧歌舞”等,對于漢語二語學習者或母語初學者來說,語言解釋再配上圖像,或集聲音、姿態(tài)于一體的動態(tài)演示或演奏視頻,無疑會給用戶鮮明、深刻的印象(見圖4)。
四、 多模態(tài)詞典文本的特征與數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)
釋義是詞典編纂的核心內(nèi)容。如果我們認可這種觀點,那么我們所做的一切工作(包括語料、信息提取、提煉,以及表述方法和組織形式)都要圍繞釋義這項核心工作來做。概括地講,詞典釋義一是要從語料中提煉出詞義的“不變量”(invariant)(Wierzbicka1996),二是要用多模態(tài)來表征語義,因為這種形式可以強化詞典查閱中的語言輸入,增加用戶對詞典信息的注意力和可理解度(intelligibility)。
(一) 詞典釋義中的多模態(tài)元素
多模態(tài)元素指詞典釋義所涉及的各種模態(tài)表征形式,是媒體融合的對象。Bernsen(2008)從信息處理角度來劃分模態(tài),共4類67種。Kress(2009,2010)從多元識讀的角度把模態(tài)概括為能夠產(chǎn)生意義的任何符號資源,如文字、圖像、顏色、版式、手勢、音樂、動漫畫等。Lew(2010)從詞典編纂的角度分為文字模態(tài)、語音頻模態(tài)和非文字模態(tài),后者又分為:非語言音頻、插圖、圖像、圖形和視頻片段。國內(nèi)的研究主要集中在對現(xiàn)有詞典所用媒體的分析上(見本文第二節(jié))。從詞典釋義的角度講,語義表征所涉及的基本模態(tài)有視覺、聽覺和(視)觸覺等模態(tài)元素,但這些基本模態(tài)各自又包含若干次模態(tài),加之模態(tài)往往是以組合的形式出現(xiàn),因此詞典釋義的模態(tài)表征還是很豐富的。例如,從視角上講有文字、符號、動/靜態(tài)圖形、動/靜態(tài)圖像,以及姿勢、動作、顏色、結(jié)構(gòu)等;從聽覺上講有語音、靜/動態(tài)聲音、聲音符號等;從觸覺或視觸覺上講有動/靜態(tài)觸覺、視觸覺,包括形態(tài)、溫度、質(zhì)感等其他通過肢體和視線接觸感知或體驗到的事物。
(二) 詞典釋義中的模態(tài)融合
需要指出的是,在多模態(tài)詞典中,文字釋義在較長一段時間內(nèi)仍然是釋義的主要內(nèi)容,但其他模態(tài)不再是文字的附加成分,所有的多模態(tài)元素都可以充當被釋義詞的意義表征。很可能在將來的某一天,現(xiàn)在的圖解詞典會演化成以非文字模態(tài)為主的多模態(tài)詞典,多模態(tài)與VT技術(shù)的融合可能慢慢會“削弱”文字釋義的作用,成為釋義的重要元素。多模態(tài)詞典的核心內(nèi)涵就是多種模態(tài)在釋義中的交互融合,能在用戶大腦中產(chǎn)生模態(tài)之間的轉(zhuǎn)換,即一種感覺形態(tài)刺激引起另一種感覺形態(tài),產(chǎn)生感官的互通和互補。用戶在解讀和接受釋義時調(diào)動的感官越多,事物在心智中形成的意象就更趨于真實,解讀的效果就更好。此外,用戶在查閱中經(jīng)歷了多種媒體——模態(tài)的轉(zhuǎn)換和輸入,其記憶神經(jīng)元的刺激就更深刻,其學習興趣就會更加濃厚。
許多電子詞典用了插圖和語音等,但它們之間并沒有必要的模態(tài)融合,故最多只能算作是多媒體詞典。嚴格地講,文字與圖形、圖像、色彩等都屬于同一種模態(tài),但這些次模態(tài)之間的結(jié)合與互動、互補比單一的文字更能幫助用戶解讀語義。例如,由GOOCTO推出的視覺化詞庫(VISUWORDS),就是用思維導圖的方式構(gòu)成多種次模態(tài)的融合,實現(xiàn)了詞匯—語義關(guān)系的形象化、可視化(見圖5)。
這是一種在線圖解詞典,輸入單詞便可得到該詞的各種意義以及與其關(guān)聯(lián)的其他詞類和概念,形成一個可視化詞匯—語義關(guān)系網(wǎng)絡。鼠標指向其中任意節(jié)點,便可顯示出該節(jié)點詞的意義。如圖6所示,名詞borrow有7個義項或有此義的其他詞及詞類,其中與borrow(動詞)/borrower/borrowing等有派生關(guān)系;與get/acquired/accept/take等有上下義關(guān)系,與lend/loan是反義關(guān)系;borrower與recipient/receiver有上下義關(guān)系,與lender/loaner是反義關(guān)系等。圖6中的方框是鼠標指向borrowing/adoptation節(jié)點顯示出的語義解釋。
這種以圖形、線條、形狀和色彩融合形成的“多模態(tài)”詞匯—語義網(wǎng)絡圖,既示出了語詞的義項、語義和義項關(guān)系,又說明了該詞與相關(guān)詞項間的固有關(guān)系,為二語學習者提供了一個系統(tǒng)的學習語境。
(三) 多模態(tài)元素的釋義功能
1. 文字模態(tài)
在融媒體學習詞典中,無論是單語和雙解釋義,還是雙語詞典的譯義仍會將文字作為主要釋義形式,但限制釋義詞匯會使釋義的準確性、辨義能力,以及簡潔性都受到影響,無法揭示出語詞的細微含義;因此,文字與其他模態(tài)的結(jié)合就顯得尤為必要。如對文字難以表達的內(nèi)容可提供其他模態(tài)的支持,如以粗體字、背景色來凸顯釋義和例句中的核心成分,或與相關(guān)詞條的釋義或多模態(tài)信息項鏈接,用鼠標指向某一句式或搭配可激活相應的義項和例句等。還可以把釋義與語料庫鏈接起來,從中調(diào)取被釋義詞更多的真實用例,以幫助用戶理解和使用。
2. 語音模態(tài)
在紙質(zhì)詞典電子化過程中,語音使用比較廣泛,由初期的詞頭發(fā)音發(fā)展到全句朗讀和視頻朗讀。手持式電子詞典還設置了一些“聽力練習”“跟讀練習”等動態(tài)語音功能,但未做好互動融合。在融媒體詞典中,語音模態(tài)表征的對象為詞目詞、例句和人人/機交互。在信息互動方面,詞典可以語音領讀,用戶可以跟讀并錄音,做對比分析、糾正發(fā)音。語音還可與視覺模態(tài)相結(jié)合,在朗讀例句時相應的閱讀部分有圖標或色彩跟隨移動,并與譯文關(guān)聯(lián),讓聽覺和視覺模態(tài)共同作用于用戶的信息解讀,以“語音—形態(tài)”的融合加深記憶。
3. 聲音模態(tài)
指語言以外的聲音,是某些詞的主要語義特征之一,如動物、昆蟲、鳥類、禽類、樂器、音樂、音頻信號、警示聲信號,機器和儀器的聲音,以及其他人造物聲音。聽覺模態(tài)與視覺模態(tài)融合形成視頻,可以表征語義,如“虎嘯”“獅吼”“海豚音”等用文字難以描述,若配上“圖像+聲音”的視頻片段會給用戶深刻印象。像“琵琶、揚琴、古箏、馬頭琴”等樂器,“西皮、二黃、慢板、快板”等京劇唱腔,“火車鳴笛(起動、停車、進站等信號)”,像cackle、clank、clink、buzz等擬聲詞采用多模態(tài)融合釋義,不單是文字釋義的重復,更是認知的深化。
4. 圖形模態(tài)
指各種非語言符號以及顏色和結(jié)構(gòu)等。視覺模態(tài)之于文字,如畫龍點睛,勝過千言萬語。語言伴生符(字體、字號、粗細、顏色)與文字直觀融合,已在學習詞典中廣泛使用,體態(tài)符號(動作、手勢、表情、視線、姿態(tài)等)往往以(連續(xù))圖片、動圖、動畫和視頻片段來表示,動作性符號、聲音符號、圖形/圖像符號等是真實的模擬,而目視符號(地圖、標識等)則是概括的約定。須指出的是,圖形和圖像的功能和釋義效果是不一樣的,如鳥的照片反映的是其“原型”,但它也源自范疇成員,包括了很多個性細節(jié)(屬于意象),無法涵蓋其他范疇示例的特點;而線條畫則是眾多鳥實例的抽象(屬于圖式),其釋義概括性更強(見圖7)。
在視覺模態(tài)的組織中,可運用范疇化和格式塔心理學的方法,借助部分與整體關(guān)系來凸顯個體特征。例如,《牛津高階英漢雙解詞典》(光盤版)往往把同一范疇的插圖整合在一起,點擊圖中的單詞便可彈出其釋義窗口(見圖8)。這樣,通過同類比較、總體把握與個別凸顯,可以提高用戶解讀的效果。但由于該詞典沒有真正從模態(tài)融合的角度考慮,文字與插圖相互獨立,檢索不到flower、bud、stalk等詞條與這個圖組的關(guān)聯(lián)。
5. 觸覺模態(tài)
指靜/動態(tài)物理接觸感和視接觸發(fā)生的感應模態(tài)。前者主要反映在詞典使用終端圖形用戶界面(GUI)上,通過鼠標、手指和聲音來觸發(fā)詞典的查詢功能和詞匯—語義之間的鏈接,后者通過視線感知查詢顯示的內(nèi)容,包括物體狀態(tài)、溫度、質(zhì)感等內(nèi)容。詞典文本中所有的模態(tài)信息都在這個界面上交互和/或融合。因此,圖形用戶界面的構(gòu)建是詞典發(fā)揮多模態(tài)效用的關(guān)鍵。
(四) 融媒體詞典的特征和數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)
如果要真正做到媒體融合,多模態(tài)詞典就無法像紙質(zhì)詞典那樣有明確、固定的文本結(jié)構(gòu),因為各種模態(tài)的編碼、存儲和表述方式不一樣,一個詞條的信息內(nèi)容復雜且信息量巨大,利用平面直觀的方式排列是不現(xiàn)實的。而現(xiàn)在的電子詞典只是載體發(fā)生了變化,其信息組織和呈現(xiàn)仍然是平面結(jié)構(gòu),因此不能算作多模態(tài)詞典。下面我們談談基于融媒體技術(shù)的多模態(tài)詞典的特征和數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)。
1. 詞典的使用環(huán)境基礎
信息化時代,詞典用戶全民化、使用需求標簽化、信息查閱碎片化、查閱路徑網(wǎng)絡化,用戶使用習慣的改變決定了詞典使用終端的電子化和多樣化,以便在任何時候、任何地方、用任何數(shù)據(jù)終端都能查閱,且能快速、準確地獲得任何領域的內(nèi)容,滿足其不同語言活動的需要。詞典使用終端不再是固定的,而是因時、因地、因人而異的,其載體可以是紙媒,也可以是電腦、平板電腦、手機或電子穿戴用品。
2. 詞典文本構(gòu)成要素
數(shù)字化時代,人們對信息的需求個性化、選擇豐富化。用戶這種需求的改變決定了詞典收詞和文本要素的改變,即收詞要規(guī)?;?、綜合化、系統(tǒng)化,詞典釋義成分多模態(tài)化,詞典信息的組織數(shù)據(jù)化。各種模態(tài)信息須高度融合,能跨媒體或全媒體傳播。轉(zhuǎn)化的核心就是詞典釋義元素——由單純是文字向多模態(tài)轉(zhuǎn)向,語音、聲音、圖形、圖像、色彩和感應等都作為重要表征形式參與詞目詞的釋義。
3. 詞典文本結(jié)構(gòu)框架
融媒體時代,詞典文本元素和使用終端的多元化決定了詞典信息要集群化、融合化、生態(tài)化。集群化指要模糊類型概念,逐步把各類詞典集合在一起,為所有用戶提供個性化使用體驗;融合化指編纂主體融合、詞典資源融合、詞典類型融合、多模態(tài)—多媒體融合;生態(tài)化指詞典各類用戶可以根據(jù)自己的需求準確、快速地獲取所需信息(不需要通篇瀏覽尋找),或與詞典文本或編者進行互動,模態(tài)與媒體、用戶與編者相互作用,形成相互依存、相互促進的生態(tài)環(huán)境。
根據(jù)上述特征,融媒體詞典是運用專門的工具,按多模態(tài)—多媒體融合和個性化查閱需求對詞典進行數(shù)據(jù)化處理。具體編纂結(jié)構(gòu)有以下幾個特征:
1) 詞典編纂不再是以詞頭特定順序組織編寫,而是借助計算機輔助編纂系統(tǒng)中的范疇化分類模型來構(gòu)建任務分配體系,根據(jù)語詞的形態(tài)、詞族、概念、主題、語用,以及屬性、行為、事件和事物等范疇來組織宏觀結(jié)構(gòu),運用任務管理平臺按既定分類進行編纂,以及進度和質(zhì)量監(jiān)控。
2) 詞典的基本編寫單位不再是完整的詞條,而是詞典微觀信息項中的某一項或幾項數(shù)據(jù)內(nèi)容,如形態(tài)變化、語音、語法和句法注釋,義項確立、釋義、配例及例句翻譯,各種附加信息、模態(tài)信息等。一個編者可負責若干字母,甚至整部詞典全部詞條的某項或多項內(nèi)容。文字和符號、語音和聲音、圖形和圖像,以及動畫和視頻片段等構(gòu)成不同的元數(shù)據(jù),以便融合處理、組織成多模態(tài)語義表征。
3) 詞典信息不再是有限的、類型分明的供給,而是模糊類型、全面提供多模態(tài)信息,包括語言屬性、語域?qū)傩?、專業(yè)屬性及其顯示度,盡力滿足各層次用戶或系統(tǒng)化,或碎片化的信息需求;從視覺、聽覺、觸覺的角度建立文字與聲音、文字與圖形、用戶與文字/圖形/聲音、用戶與編者、用戶與用戶等的互動互補,從而在詞典中構(gòu)建多模態(tài)話語情景。
4) 詞典信息不再是按詞條完整呈現(xiàn)的平面文本結(jié)構(gòu),而是按關(guān)系(SQL)或非關(guān)系型數(shù)據(jù)庫(NoSQL)結(jié)構(gòu)組織和存儲的多模態(tài)數(shù)據(jù)。同一詞條的信息項(如注音、屈折變化、基本注釋、釋義、例證等)要被切分成相對獨立但與詞目詞關(guān)聯(lián)的數(shù)據(jù)元,分別與同一詞典中其他詞條的同類數(shù)據(jù)存儲在相應的數(shù)據(jù)表格中,并自動進行特征標注。每一個數(shù)據(jù)化的詞典信息項都被計算機賦予一個或若干個標記,以便為各類用戶提供個性化的精準服務。
25. Martinec R. Topics in Multimodality. ∥Hasan R, Matthiessen C, Webster J.(eds.) Continuing Discourse on Language(Vol.1). London & Oakville:Equinox, 2005:157-181.
26. Matthiessen C.The Multimodal Page:A Systemic Functional Exploration.∥Royce T D, Bowcher W.(eds.) New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. New Jerse & London:Lawrence Erlbaum Associates, 2007:1-62.
27. New London Group. A Pedagogy of Multiliteracies:Designing Social Futures. Harvard Educational Review 1996(4):4-75.
28. Royce T. Intersemiotic Complementarity:A Framework for Multimodal Discourse Analysis.∥ Royce T, Bowcher W.(eds.) New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. New Jersey & London:Lawrence Erlbaum Associates, 2007:62-110.
29. Wierzbicka A. Semantics:Primes and Universals. Oxford:Oxford University Press, 1996: 258-270.
30. Williamson B. What Are Multimodality,Multisemiotics and Multi-Literacies:A Brief Guide to Some Jargon. NESTA Futurelab,2005.(Online. Accessed 23 Oct. 2015. http:∥www.Futurelab.org.uk/viewpoint/art49.htm.)
(廣東外語外貿(mào)大學文科基地/詞典學研究中心 廣州 510420)
(責任編輯 馬 沙)