高小芳
(內(nèi)蒙古師范大學,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010022)
《內(nèi)黨宣辦發(fā)〔2019〕6號》關于征集內(nèi)蒙古文化科技創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽項目的通知中指出“要依托地方特色文化,開發(fā)具有鮮明區(qū)域特點和民族特色的數(shù)字文化產(chǎn)品。以內(nèi)蒙古文化為核心,以互聯(lián)網(wǎng)技術為載體,充分展示內(nèi)蒙古文化旅游、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)、文化科技創(chuàng)意等的服務平臺”。
文化的傳承需要適應信息化的發(fā)展。在IBM公司提出的智慧地球理念后,結(jié)合到旅游業(yè)的發(fā)展就出現(xiàn)了智慧旅游這一理念,發(fā)展智慧旅游已經(jīng)成為當前旅游業(yè)發(fā)展的一個必然趨勢,對當?shù)亟?jīng)濟的發(fā)展有著一定的積極作用?!懊韶J翼f”文化不僅是內(nèi)蒙古的地方特色文化,更是蒙古族人的起源文化,是了解蒙古族文化的重要“窗口”。將民族文化與信息技術手段相結(jié)合是適應現(xiàn)代化教育傳播及展示民族文化的必經(jīng)之路,完整的解說系統(tǒng)是景區(qū)可持續(xù)發(fā)展的重要保障。在“互聯(lián)網(wǎng)+”的背景下各類解說平臺層出不窮,但缺乏能夠解決游客感官性參觀和利用民族語言講解的完整的講解平臺。游客可以通過講解與景區(qū)文化達成某種交流途徑,了解景區(qū)文化內(nèi)涵和底蘊。
“蒙兀室韋”是指北魏、隋、唐時期,生活在呼倫貝爾及其周圍地區(qū)的是室韋人。室韋與鮮卑是漢字譯名的同音異寫,意為森林。北魏時分布在嫩江中下游,隋時分為5部,到唐時發(fā)展為20余部,其中,生活在今額爾古納河下游東南一帶的“蒙兀室韋”部即為蒙古族的祖先?!懊晒胖础っ韶J翼f文化旅游景區(qū)”是呼倫貝爾市政府2010年十大重點公益項目之一,位于額爾古納市室韋蘇木。景區(qū)共有7個大景點14個小景點,以展示蒙古族發(fā)祥地——額爾古涅·昆的歷史文化風貌為主線,展示了蒙古族從狩獵文化向游牧文明演進中的各個時期的歷史、文化發(fā)展及生產(chǎn)生活習俗。通過德都敖包、乞顏庫倫的復建,蒙古族祖先孛端察爾廣場、也速該老營地、折箭訓子廣場等歷史典故的展現(xiàn),再現(xiàn)成吉思汗先祖在額爾古納河流域繁衍生息,發(fā)展壯大的歷程和黃金家族——乞顏·孛兒只斤氏族非凡的成長史。
景區(qū)講解現(xiàn)狀及存在的問題:①一半以上講解員均為兼職,培訓幾天便可上崗。這使解說詞的科學性和一致性缺乏保障。②工作方式為一個講解員有償帶一同前來的同一批游客,無人數(shù)限制。但在旅游旺季時,常出現(xiàn)講解員供不應求的現(xiàn)象。③講解員解說語言均為漢語解說,不能滿足國外游客和蒙古族游客的需求。
為此,本文設計并實現(xiàn)了針對該景區(qū)的基于二維碼識別技術的解說平臺。即當游客每到達一個景點時,便可通過掃描二維碼選擇解說語種(漢語、蒙語、英語)并接收到相應解說詞。避免游客在游覽過程中感官性參觀、被動式參觀及缺乏民族語言講解等問題。
基于二維碼識別技術的“蒙兀室韋”文化景區(qū)解說平臺的實現(xiàn)總體思路,如圖1所示。①基于智慧旅游的背景,在實地調(diào)查“蒙兀室韋”文化景區(qū)現(xiàn)狀的基礎上確定最終擬實現(xiàn)的目標。②由于中文和蒙古文的資料較多,因此先將兩者相結(jié)合確定了最終中文和蒙古文版講解詞,再將中文版講解稿與英文材料相結(jié)合確定最終英文版講解詞。③3種語言講解詞均定稿并修正后將其錄制成音頻,并編輯。④申請并設計制作“蒙兀室韋”文化解說訂閱號,將圖文鏈接生成二維碼以實現(xiàn)最終目標。⑤實地應用后進行優(yōu)化并改進。
圖1 “蒙兀室韋”文化景區(qū)解說平臺總體設計流程
為保證講解詞的科學性及準確性,通過查閱相關文獻資料,將現(xiàn)有中文和蒙古文材料(主要參考《蒙古秘史》)與景區(qū)實際景點相結(jié)合,整理出“蒙兀室韋”文化景區(qū)漢文版和蒙古文版解說詞,各包含14個景點(見表1)的講解內(nèi)容。利用中國民族語文翻譯局在線翻譯平臺(http://www.mzywfy.org.cn/translate.jsp)中外文翻譯功能,將已確定的中文版解說詞譯成英文,并與英文版《蒙古秘史》(Urgunge Onon譯)相結(jié)合進行調(diào)整。再通過各類英漢翻譯平臺反復進行英—中互譯后由研究者本人人工審核修改軟件翻譯中存在的問題,最終邀英語教師于老師進行審核修改,得以確定英文版“蒙兀室韋”文化景區(qū)14個景點的解說詞。
表1 景點及對應中、蒙、英文名稱
邀請有播音主持經(jīng)驗的3位老師分別錄制3個版本的解說詞,再利用Camtasia studio8.5軟件對解說詞進行后期處理,包括音頻格式轉(zhuǎn)換、剪輯合成、降噪、緩入緩出及添加背景音樂等(如圖1所示)。在編輯過程中要注意所使用軟件與導入音頻編碼和格式的兼容問題。(說明:文中用到的背景音樂有:群星-敖包相會、朝克吉勒圖-鴻雁、朝克吉勒圖-嘎達梅林、時代天韻-天邊、時代天韻-蒙古人、華語群星-草原綠了(輕音樂)、時代天韻-鄉(xiāng)愁、蒙克-成吉思汗(原版伴奏)、純音樂-成吉思汗)。
圖2 “蒙兀室韋文化解說”訂閱號logo(左)與訂閱號二維碼(右)
圖3 “蒙兀室韋文化解說”訂閱號圖文素材截圖,乞顏庫倫(左)敖包(右)
圖4 “蒙兀室韋文化解說”訂閱號菜單欄
草料二維碼(https://cli.im)隸屬于寧波鄰家網(wǎng)絡科技有限公司,成立于2011年8月。是國內(nèi)專業(yè)的二維碼在線服務平臺。專注于為用戶提供二維碼生成、美化、印刷、統(tǒng)計、管理等技術支持和行業(yè)解決方案。目前已有700多萬注冊用戶。草料二維碼的功能很豐富,本文為便于后期修改內(nèi)容和掃描統(tǒng)計采用了網(wǎng)站生成活碼的功能,即使用草料二維碼與對應微信訂閱號中圖文素材鏈接生成每一個景點的解說詞二維碼,共生成14個活碼,且樣式統(tǒng)一,美化后的二維碼(如圖5所示)。分別為“蒙兀室韋”文化景區(qū)中景點敖包(左碼)和乞顏庫倫(右碼)。限于篇幅,不做全部展示。
圖5 講解音頻二維碼 敖包(左),乞顏庫倫(右)
測試即檢測掃碼聽講解是否實現(xiàn)以及“蒙兀室韋”文化解說平臺質(zhì)量是否達標的過程。測試方法是采用任意支持“掃一掃”功能的智能手機或App,掃描二“蒙兀室韋”文化景區(qū)解說二維碼,檢驗是否能夠識別二維碼并得到對應的“蒙兀室韋”文化解說詞信息。通過測試,本研究能夠準確識別二維碼并獲取相應內(nèi)容,達到了預期目標和成果。在后期的實地應用中會收集游客反饋意見并進行優(yōu)化改進。
筆者實現(xiàn)了當游客每到達一個景點時,便可通過掃描二維碼選擇解說語種(漢語、蒙語、英語)并接收到相應解說詞。避免了游客在游覽過程中感官性參觀、被動式參觀及缺乏民族語言講解等問題。目前“蒙古之源·蒙兀室韋文化旅游景區(qū)”已決定在今年開園時起采用此成果,研究者將在后續(xù)的實施和反饋中不斷優(yōu)化設計,改進制作方案。本研究僅僅是一個智慧景區(qū)與民族文化傳承相結(jié)合的開端成果,對內(nèi)蒙古地區(qū)其他民族文化相關的研究和智慧旅游項目開發(fā)有一定的帶動和借鑒價值。