【摘要】傳統(tǒng)哈薩克語句法成分只有“主、謂、賓、定、狀”五個句法成分。哈薩克語中是否存在“補語”這一成分,學(xué)術(shù)界至目前仍然存在分歧。本文以“生成條件”為視角,分析討論哈薩克語“補語”的生成條件并初步認(rèn)為哈薩克語存在構(gòu)成“補語”的可能性與基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】漢語;哈薩克語;補語;生成條件;語言與文化
【中圖分類號】H102 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】1007-4198(2021)01-111-03
【本文著錄格式】夏里帕提·缺什.漢語補語與哈薩克語“補語”的生成條件淺析[J].中國民族博覽,2021,01(01):111-113.
一、問題的提出
補語是既可反映漢語靈活性特點又可反映漢語簡約性特點的一個句法成分。補語研究是漢語語法研究的重要的一點,已達(dá)到相當(dāng)?shù)母叨?。對于哈薩克語“補語”在句子中的使用與漢語補語在哈薩克語中的使用都沒有確切的答案,好多研究結(jié)果是哈薩克語中沒有“補語”。
“什么是補語”,這個問題應(yīng)從兩個方面觀察并研究:一從句法結(jié)構(gòu)觀察它在句子中與其他詞語間關(guān)系如何;二從語義結(jié)構(gòu)觀察它所反映什么樣的語義范疇?!稘h語補語及其在哈薩克語中的表達(dá)方式》中提到漢語補語是漢語句子次要成分之一。哈薩克語中沒有補語這一句子成分,對于哈薩克族學(xué)生來說,掌握它比較困難。為了更好地理解補語,我們從前人的研究著手,結(jié)合相關(guān)的一些語法理論和文獻材料進行研究。
前人依托補語在句中的使用,意義上的分類確定了補語。夏宗平在前人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合有關(guān)語法理論,詳細(xì)界定了現(xiàn)代漢語結(jié)果補語、程度補語、狀態(tài)補語和可能補語的概念并解釋了補語之間相互轉(zhuǎn)化的規(guī)律,總結(jié)分析了這幾種補語在具體語言環(huán)境中的細(xì)微差別 。李劍和武金峰認(rèn)為,“漢語補語是漢語句子次要成分之一。而哈薩克語中并沒有補語。文中首先論述漢語補語的定義,構(gòu)成特點及意義類型,闡述了漢語補語在哈薩克語中的表達(dá)方式”。李錦姬對現(xiàn)代漢語補語研究歷史及現(xiàn)狀作了簡要回顧和評述。王鶴楠從帶“得”補語和不帶“得”補語兩方面進行描述,結(jié)合補語的歷時發(fā)展軌跡。朱景松在文章中只討論謂詞性補語,動詞做述語所帶的補語,形容詞充當(dāng)述語的情況也偶有涉及。張定京認(rèn)為,哈薩克語“補語”有補充說明行為動作作用,可與后面的動詞構(gòu)成“補動”關(guān)系。
通過閱讀文獻資料發(fā)現(xiàn),前人依托補語在句子中的使用意義上的分類來確定補語。隨著更多的學(xué)者結(jié)合有關(guān)語法理論詳細(xì)地解釋補語的分類以及內(nèi)在規(guī)律,了解到補語在語言使用中的細(xì)微差別。而哈薩克語“補語”作為語法體系中尚待確認(rèn)的重要組成部分,并沒有過多的討論和研究。
二、漢語補語相關(guān)情況
漢語中的補語一般由謂詞性詞語充當(dāng),是述補結(jié)構(gòu)中補充說明述語的趨向、程度、結(jié)果、狀態(tài)、可能、數(shù)量等成分。為了深入了解漢語補語,我們從漢語補語來源及生成過程所具備條件開始探討。漢語補語的生成條件首先從三個方面著手:
(一)基礎(chǔ)因素
補語是對謂語起補充作用的謂詞性成分。賓語是受動語支配的名詞性成分。補語可能用表示時段的名詞性成分,賓語可能用謂詞性成分。故,補語和賓語則有劃界問題。
1.從意義和回答問題的方式區(qū)分
回答“怎么樣、多少、多遠(yuǎn)”的問題的成分是補語?;卮稹罢l、什么”的問題的成分是賓語。例如:室友正在打掃宿舍。宿舍已經(jīng)打掃干凈了。“室友們正在打掃宿舍?!被卮稹罢l”的問題,是賓語“宿舍已經(jīng)打掃干凈了”。回答“怎么樣”的問題,是補語。
2.從詞性上區(qū)分
賓語一般由名詞、名詞性詞組充當(dāng),補語由動詞、形容詞來充當(dāng)。例如:我寫字。他能看“懂”?!八芸炊!笨吹媒Y(jié)果是“懂”,所以“懂”是補語。
人稱代詞經(jīng)常作賓語,不能作補語。例如:老師非常喜歡我們。
副詞“很、極”能作補語,不能作賓語。例如:麗麗的成績好得“很”。他的字干凈“極”了。
“數(shù)詞+動量詞”可作補語,但不能作賓語,“數(shù)量+名量詞”可作賓語,但不能作補語。例如:小王買了“三次”。小王買了三本。時間數(shù)詞有時充當(dāng)賓語,有時充當(dāng)補語,從意義上區(qū)分。
從補語的標(biāo)志“得”來區(qū)分:偏正詞組、聯(lián)合詞組、謂賓詞組、主謂詞組既能作賓語,又能作補語,但作賓語時直接和動詞組合,不用“得”,作補語時要用結(jié)構(gòu)助詞“得”引進。例如:我知道他病了一場。我氣得“他病了一場”。
(二)形成可能
數(shù)量詞作補語:一般由數(shù)詞與動量詞、數(shù)詞與時間名詞、數(shù)詞與度量衡單位等結(jié)合成的數(shù)詞充當(dāng)。例如:我在奶奶家住了“三年”。
動詞作補語。例如:我能聽“懂”你的話。
形容詞作補語。例如:你把宿舍打掃“干凈”。
副詞只有“很、極”能作補語。例如:這孩子調(diào)皮得“很”。
代詞中只有疑問代詞“怎么樣”作補語。例如:他漢語說得“怎么樣”?
詞組作補語。例如:他理解得“全面、準(zhǔn)確”。老師說得“有道理”。
漢語補語的標(biāo)志“得”的用法:結(jié)構(gòu)助詞“得”是補語的標(biāo)志。它的使用有一定規(guī)律。下列情況下必須用“得”:代詞、重疊形容詞作補語時必須用“得”。例如:
他講得“怎么樣”? 作業(yè)寫得“整整齊齊”。
除介詞詞組以外的各種詞組作補語時必須用“得”。例如:
認(rèn)為完成得“又快又好”。你跑得“太快了”。
副詞“很”作補語時必須用“得”。例如:天氣熱得“很”。
下列情況不用“得”
副詞“極”作補語時不用“得”,但要在“極”后邊加“了”。
例如:這景色美“極”了。
數(shù)量詞作補語時不能用“得”。例如:我們總共訓(xùn)練了“四次”。
介詞詞組作補語時不能用“得”。例如:她躺在“在床上”。
三、哈薩克語“補語”簡介
前人的研究中一部分學(xué)者認(rèn)為哈薩克語中沒有“補語”這一句子成分,但仍然存在分歧。下面我們分成以下幾個方面來討論哈薩克語是否存在“補語”這一句子成分的問題。
楊凌認(rèn)為:“補充說明行為動作發(fā)生的結(jié)果的句子成分就是補語。在哈薩克語中,補語的構(gòu)成比較單純,出現(xiàn)在句中謂語動詞之后,對謂語動詞加以補充說明的助動詞就是補語?!?/p>
1.環(huán)境支持
助動詞賦予主要動詞不同補充意義。哈薩克語中補語在句中回答結(jié)果如何的問題。一般都處在句末,應(yīng)該注意的是,處在句末的動詞不一定都是補語。如果句末沒有助動詞,處在句末的就是謂語。例如:
五、漢語補語與哈薩克語“補語”生成條件啟示
(一)許可性
梁銀峰認(rèn)為:“詞既然是語言中最小的能獨立運用的語言單位,那么一般地說它具有不可分割性,不應(yīng)該被分作兩段,但其實很多動補結(jié)構(gòu)都可拆開或擴展?!庇幸韵聨追N情況:不可以擴展。中間不能插入中綴“得”“不”或其他成分。從形式上看,都是雙音節(jié)結(jié)構(gòu)。例如:克服、革新。如果加上“得”它會變成“克得服、革得新”,語義上會發(fā)生變化,是錯誤的??梢詳U展。分三種情況:①有限制地擴展。中間只能插入中綴“得”“不”。從形式上看,也是雙音節(jié)結(jié)構(gòu)。例如:看(得/不)見、殺(得/不)死,“看見”的事物是具體的,“看得見”的事物不一定是具體的?!皻⑺馈笔莿釉~,而加上補語標(biāo)志“得”之后“殺得死”成能動式。②能自由地擴展。中間可插入其他成分,修飾后面的補語,或者補語部分可重疊。從形式上看,大多是雙音節(jié)結(jié)構(gòu),只有極少為習(xí)語性的三音節(jié)或四音節(jié)結(jié)構(gòu)。例如:吃(得比誰都)飽、喝(得有八分)醉,以上的詞都能加上補語標(biāo)志“得”,帶補語的部分還可以重疊。③能自由地擴展。從形式上看,是雙音節(jié)結(jié)構(gòu)。不過和前兩類不同的是,后面不能帶受事或結(jié)果賓語,若帶受事或結(jié)果賓語,習(xí)慣上要將受事者置于句首充當(dāng)受事主語或結(jié)果主語。例如:(坑)挖(得太)淺(了)這一類也能自由擴展,中間可以插入其他成分。從形式上看,是三音節(jié)結(jié)構(gòu)或四音節(jié)結(jié)構(gòu)。但和前幾類的不同之處在于它后面不能帶賓語。例如:擺(得挺)整齊,不能說,擺整齊桌椅。
(二)可能性
傳統(tǒng)哈薩克語句法成分只有主、謂、賓、定、狀,沒有“補語”。
六、結(jié)語
(1)通過比較發(fā)現(xiàn)哈薩克語“補語”具備類似漢語補語生成的條件。本文初步認(rèn)為哈薩克語存在構(gòu)成補語的可能性與基礎(chǔ)。
(2)在研究過程中發(fā)現(xiàn)漢語補語在哈薩克語中表達(dá)時會用別的句子成分代替,而且哈薩克語中出現(xiàn)在謂語動詞之后的助動詞可成為補語。
(3)對兩種語言中補語使用上的不同之處的正確認(rèn)識有助于糾正學(xué)習(xí)者對漢語補語與哈薩克語“補語”特點的錯誤認(rèn)識,能更準(zhǔn)確地了解漢語與哈薩克語“補語”的特征,從而提高學(xué)習(xí)效果、使用能力和雙語互譯能力。
參考文獻:
[1]耿世民.現(xiàn)代哈薩克語語法[M].北京:中央民族學(xué)院出版社,1989.
[2]楊凌.現(xiàn)代哈薩克語結(jié)構(gòu)研究[M].新疆:新疆大學(xué)出版社,2002.
[3]梁銀峰.漢語動補結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生與演變[M].上海:學(xué)林出版社,2006.
[4]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2011.
[5]李劍,武金峰.漢語補語及其哈薩克語中的表達(dá)方式[J].伊犁師范學(xué)院學(xué)報,2002(3).
[6]朱景松.補語意義的引申和虛化[J].安徽師大學(xué)報,1987.
[7]夏宗平.現(xiàn)代漢語中八種補語之間的相互轉(zhuǎn)化研究[D].蘇州:蘇州大學(xué),2016(4).
[8]李錦姬.現(xiàn)代漢語補語研究[D].復(fù)旦大學(xué),2003.
[9]王鶴楠.現(xiàn)代漢語補語考察研究─兼與英語比較[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2017.
作者簡介:夏里帕提·缺什(1997-),女,哈薩克族,新疆,文學(xué)學(xué)士,單位:伊犁師范大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),研究方向為漢哈翻譯理論與實踐。