1月8日,市政府副市長李波率市疫情防控工作領導小組外事聯(lián)絡組,赴江北國際機場、境外來渝返渝人員集中隔離觀察酒店督導全市防境外疫情輸入工作,慰問一線工作人員。市政府副秘書長汪夔萬參加督導工作。
李波一行先后到江北國際機場聯(lián)防聯(lián)控工作組、海關口岸、邊檢、市級集中隔離觀察酒店等地,詳細了解境外來渝返渝人員的處置、轉運、集中隔離等工作情況,并就嚴密細致做好人員預警、落實人員信息和管理閉環(huán)、妥善處理隔離人員生活垃圾及廢水等重點工作提出進一步要求。
李波指出,春節(jié)期間,返鄉(xiāng)人員增多,輸入性風險不斷加大,外事聯(lián)絡組要繃緊疫情防控這根弦,嚴格落實口岸檢疫、人員轉運、集中隔離、健康監(jiān)測等各項管理措施,毫不松懈抓緊抓實抓細常態(tài)化防輸入工作,堅決阻斷入境來渝返渝疫情傳播鏈,鞏固來之不易的防控成果。
On January 8, Li Bo, Deputy Mayor of the Municipal Government led the foreign affairs liaison group of the municipal epidemic prevention and control leading group to Jiangbei International Airport and centralized quarantine and observation hotels for personnel coming/returning from overseas to Chongqing to supervise the city’s overseas epidemic import prevention work, and sent consolation to the frontline staff. Wang Kuiwan, Deputy Secretary General of the Municipal Government, participated in the supervision work.
Li Bo and his team successively visited Jiangbei International Airport joint prevention and control working group, customs port, border control, and municipal centralized quarantine and observation hotels etc., to learn in detail about the handling, transshipment, and centralized quarantine of overseas personnel coming/returning to Chongqing and put forward further requirements on key tasks such as rigorous and meticulous personnel early warning, implementation of personnel information and closedloop management, and proper treatment of domestic waste and wastewater of personnel under quarantine. Li Bo pointed out that during the Spring Festival, as the number of people returning home is increasing and the imported risks are constantly increasing, the foreign affairs liaison group must stay alerted towards epidemic prevention and control, strictly implement various management measures such as port quarantine, personnel transfer, centralized quarantine, and health monitoring, relentlessly ensure the normalized import prevention work in an attentive and solid manner, resolutely block the epidemic transmission chain from entering Chongqing and consolidate the hard-won prevention and control results.
On January 11, Zhang Yongwu, Director General of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government, met with Tao Yuehua, the outgoing director of Trade Promotion Office of Trade Promotion Administration of Vietnam MOIT, at the Foreign Affairs Building. The two sides exchanged views on how to strengthen cooperation between Chongqing and Vietnam.
1月11日,市政府外辦主任章勇武在外事大樓會見即將離任的越南工貿部貿易促進局駐重慶貿易促進辦公室主任陶越華,雙方就如何加強重慶與越南的合作交換了意見。
章勇武表示,越南是我國傳統(tǒng)友好國家,重慶與越南的合作存在較強的互補性,重慶愿意與越南工貿部貿易促進局駐重慶貿易促進辦公室共同推動在經貿、物流和人文等領域的交流與合作。
陶越華表示,近年來,重慶和越南兩地貿易發(fā)展勢頭良好,今后將繼續(xù)加強兩地經貿和物流合作,推動兩地在經貿、科技、物流、旅游等領域務實合作。
越南工貿部貿易促進局駐重慶貿易促進辦公室主任助理阮俊玉,市政府外辦副主任王雯、亞洲處負責人參加會見。
Zhang Yongwu said that in tradition, Vietnam has been a friendly country with China, and the cooperation between Chongqing and Vietnam has been highly complementary. Chongqing is willing to work with the Trade Promotion Office of Trade Promotion Administration of Vietnam MOIT to advance exchanges and cooperation in the fields of economy, trade, logistics and culture.
Tao Yuehua said that in recent years, the trade development between Chongqing and Vietnam has maintained a sound momentum. In the future, the two sides will continue strengthening their economic, trade and logistics cooperation, and promote pragmatical cooperation of both places in the fields of economy, trade, technology, logistics, and tourism.
Nguyen Junyu, the Assistant Director of Trade Promotion Office of Trade Promotion Administration of Vietnam MOIT in Chongqing, Wang Wen, Deputy Director General of Chongqing Municipal People's Government and relevant persons in charge of the Asia Division attended the meeting.
1月6日至9日,市港澳顧問李煒率粵港澳大灣區(qū)商業(yè)聯(lián)合會一行16人來渝考察。
市政府港澳辦主任章勇武與考察團進行會面時表示,新年伊始,粵港澳大灣區(qū)商業(yè)聯(lián)合會組織跨行業(yè)代表團來渝考察,看好成渝地區(qū)雙城經濟圈建設的廣闊發(fā)展前景和機遇,市政府港澳辦愿意為粵港澳大灣區(qū)的企業(yè)家來渝發(fā)展做好精準需求匹配,牽好線搭好橋。
李煒表示,通過實地考察,企業(yè)家對重慶發(fā)展和規(guī)劃有了深入了解,粵港澳大灣區(qū)商業(yè)聯(lián)合會也將作為媒介,向粵港澳大灣區(qū)企業(yè)推介重慶,引薦更多企業(yè)來重慶尋求合作機遇,助力重慶發(fā)展。
在渝期間,代表團先后赴北碚區(qū)、榮昌區(qū)、銅梁區(qū)實地考察北碚區(qū)蔡家互聯(lián)網產業(yè)基地、西部(重慶)科學城北碚園區(qū)等地。
市政府港澳辦副主任張婭茜、港澳處負責人陪同代表團在渝活動。
From January 6th to 9th, Li Wei, the city's Hong Kong and Macao advisor, led a group of 16 members from the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area Business Federation to visit Chongqing.
Zhang Yongwu, Director General of the Hong Kong and Macau Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government said upon meeting with the delegation that at the beginning of the New Year, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area Business Federation organized a cross-industry delegation to visit Chongqing, showing optimism about the broad development prospects and opportunities regarding the construction of the Chengdu-Chongqing economic circle. The Hong Kong and Macau Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government is willing to precisely match the needs of entrepreneurs from the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area in their development in Chongqing with its bridging role.
Li Wei said that through on-site visits, entrepreneurs gained a deep understanding of Chongqing’s development and planning. The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area Business Federation will also act as a medium to promote Chongqing to enterprises in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, recommend more companies to Chongqing to seek cooperation opportunities and propel the city's development.
During its stay in Chongqing, the delegation went to Beibei District, Rongchang District, and Tongliang District to inspect Caijia Internet Industry Base in Beibei District and Beibei Park of Western (Chongqing) Science City.
Zhang Yaxi, Deputy Director General of the Hong Kong and Macau Affairs Office of Chongqing Municipal Government, and the head of the Hong Kong and Macau Affairs Office accompanied the delegation in Chongqing.
On January 11, Zhang Yongwu, Director General of the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government, had a meeting with Li Yunyan, Director of the Economic and Trade Office of the HKSAR Government in Chengdu, and Liu Jiancai, Acting Director of the Liaison Unit of HKSAR Government in Chongqing.
1月11日,市政府港澳辦主任章勇武與香港特區(qū)政府駐成都經貿辦主任李蘊妍、香港特區(qū)政府駐重慶聯(lián)絡處署理主任劉建才一行會談。
李蘊妍表示,2021年希望結合疫情防控情況,圍繞成渝地區(qū)雙城經濟圈建設等國家戰(zhàn)略,有針對性地服務在渝香港企業(yè),支持重慶企業(yè)赴港發(fā)展,發(fā)揮香港在法律、會計等服務業(yè)領域的優(yōu)勢,助推兩地經貿深入往來,同時進一步深化渝港在文旅、青年和人才等方面的交流。
章勇武表示,市政府港澳辦一直保持與香港特區(qū)政府駐成渝機構的緊密聯(lián)系,雙方在傳統(tǒng)交流項目上要繼續(xù)加強合作,同時希望雙方進一步拓展合作空間,以企業(yè)和地區(qū)發(fā)展需求為導向提供精準對接服務,進一步“引進來”“走出去”,促進渝港在金融、法律、文旅、體育和青年交流等方面的深度合作。
市政府港澳辦副主任張婭茜、市政府港澳辦港澳處參加會談。
Li Yunyan hoped that in 2021, under the context of epidemic prevention and control, by centering on national strategies such as the Chengdu-Chongqing economic circle, Hong Kong enterprises in Chongqing could be served in a targeted way and Chongqing enterprises will be supported to develop in Hong Kong. Advantages of Hong Kong in service sectors such as legal and accounting should be played to promote the in-depth economic and trade exchanges between the two places, while exchanges between Chongqing and Hong Kong in cultural tourism, youth and talents should be further deepened.
Zhang Yongwu said that the Hong Kong and Macau Affairs Office of the Chongqing Municipal People's Government has always maintained close ties with HKSAR Government agencies in Chengdu and Chongqing. Both parties should continue strengthening cooperation on traditional exchange projects. At the same time, he expected both parties to further expand the cooperation space and provide targeted matchmaking services oriented by the development needs of enterprises and regions. Through further "bringing in" and "going out" , in-depth cooperation between Chongqing and Hong Kong in finance, law, cultural tourism, sports and youth exchanges could be further galvanized.
Zhang Yaxi, deputy director of the Hong Kong and Macau Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government, and the Hong Kong and Macau Affairs Division of the Hong Kong and Macau Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government attended the meeting.
On January 21, Zhang Yongwu, Director General of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government, held a working discussion with Paul Sives, Chairman of the Southwest Chapter of the European Union Chamber of Commerce in China and its member representatives in the Foreign Affairs Building. "Despite the global outbreak of COVID-19, China's epidemic has been well controlled, and the Chinese market has recovered faster than its international counterpart. European companies in China are groping forward in the mist with full confidence in the Chinese market." Paul Sives added that EU companies hope to contribute to the economic growth of the southwest region and realize their own development.
1月21日,市政府外辦主任章勇武與中國歐盟商會西南分會主席保羅·賽維斯及商會成員企業(yè)代表一行在外事大樓舉行工作座談?!霸谛鹿诜窝滓咔槿虮┌l(fā)的情況下,中國的疫情得到了很好的控制,中國市場復蘇快于國際市場。在華歐洲企業(yè)在迷霧中摸索前行,仍對中國市場充滿信心。”保羅·賽維斯表示,歐盟企業(yè)希望為西南地區(qū)經濟增長作出貢獻,也實現(xiàn)企業(yè)的自身發(fā)展。
章勇武表示,重慶正致力于建設中西部國際交往中心,涉及物流通道、會展經濟,以及農業(yè)、工業(yè)、服務業(yè)等各產業(yè)發(fā)展的謀篇布局。歐洲特別是歐盟在制造業(yè)、智能化產業(yè)方面有很多優(yōu)秀技術和產品,可以在重慶全面拓展合作。下一步,市政府外辦與歐盟商會建立合作機制,為歐盟企業(yè)在渝投資和發(fā)展搭建平臺,實現(xiàn)有效對接、項目落地、互利共贏。
市政府外辦副主任周毅參加座談。
Zhang Yongwu said that Chongqing is committed to building an international exchange center in Central and Western China, involving the deployment of logistics channels, exhibition economy, and the development of various industries such as agriculture, industry, and service sectors. Europe, especially the EU, boasts a host of excellent technologies and products in manufacturing and intelligent industries, and can expand cooperation in Chongqing in an allround way. Next, Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government and the European Union Chamber of Commerce will establish a cooperation mechanism and build a platform for EU enterprises to invest and develop in Chongqing to achieve effective interactions, project implementation, mutual benefit and win-win results.
Zhou Yi, Deputy Director of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government, presided over the meeting.
On January 4, Tang Wen, Deputy Director General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government attended the inauguration ceremony of the Spanish National Studies Center of Southwest University.
1月4日,市政府外辦副主任唐文出席西南大學西班牙語國家研究中心成立儀式。
西南大學外國語學院院長文旭表示,該平臺的搭建不僅可以讓西南大學外國語學院與西語國家進行更多的交流,弘揚中華文化,讓中華文化“走出去”,也可以更進一步研究西語國家的語言和文化。中心將進一步促進西南大學外語學院的學科發(fā)展,給學生帶來更多就業(yè)或出國深造機會。
唐文表示,期待中心以服務國家重大戰(zhàn)略為根本,著眼重慶社會經濟發(fā)展的需求,提升研究水平,充分發(fā)揮智庫作用,助力我市對外交往,助推我市建設內陸開放高地。市政府外辦將牽線搭橋,利用好資源優(yōu)勢,在對外交往上進行協(xié)作,為該中心未來的發(fā)展服務。
西南大學外國語學院黨委書記徐天虹、西班牙語國家研究中心主任羅晨曦博士,市政府外辦美大處負責人等參加成立儀式。
Wen Xu, Dean of the College of International Studies of Southwest University, said that the establishment of this platform will not only allow the College to have more exchanges with Spanishspeaking countries, advocate Chinese culture, and allow the Chinese culture to go global, but also to further study the language and culture of Spanishspeaking countries. The Center will further promote the disciplinary development of the College of International Studies of Southwest University, and bring more employment or study opportunities for students.
Tang Wen expected that the Center could take serving China's major strategies as its key tasks, focus on the needs of Chongqing's social and economic development, improve the level of studies, give full play to the role of think tanks, propel the city's foreign exchanges, and boost the city's construction of an inland open high ground. Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government will act as a bridge, make good use of the advantages of resources, and collaborate foreign exchange to serve the future development of the Center.
Xu Tianhong, Party Secretary of the College of International Studies of Southwest University, Dr. Luo Chenxi, Director of the Spanish National Studies Center, and relevant persons in charge of the America and Oceania Division of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government attended the ceremony.
1月6日,重慶市對外友協(xié)與四川省對外友協(xié)在渝舉行座談會,重慶市對外友協(xié)副會長王廣成、二級巡視員魯進與四川省對外友協(xié)秘書長向瓊花就進一步深化川渝對外友協(xié)系統(tǒng)溝通協(xié)作、推動成渝地區(qū)雙城經濟圈建設進行深入交流。
雙方一致同意繼續(xù)加強溝通與聯(lián)系,進一步完善兩地對外友協(xié)溝通聯(lián)絡機制,合力辦好中日防災減災論壇、四川·重慶日語寫作演講大賽等已有品牌項目。下一步將探討共同開展文化、體育領域的青少年交流活動,共同搭建友好組織資源共享平臺,合力做好“全球CEO川渝行”籌備工作,在服務地方經濟建設、講好中國故事和巴蜀故事等方面,加強溝通與協(xié)作,共同組織策劃舉辦具有影響力的民間對外交流品牌項目。
市對外友協(xié)辦、市政府外辦規(guī)劃發(fā)展處負責人等出席座談會。
On January 6, Chongqing People's Association for Friendship with Foreign Countries and Sichuan Provincial People's Association for Friendship with Foreign Countries held a meeting in Chongqing. Vice Chairman Wang Guangcheng and Level-II inspector Lu Jin of Chongqing People's Association for Friendship with Foreign Countries, and Secretary General Xiang Qionghua of Sichuan Provincial People's Association for Friendship with Foreign Countries conducted indepth exchanges on further deepening communication and collaboration among people's associations for friendship with foreign countries in Sichuan and Chongqing and promoting the construction of Chengdu-Chongqing economic circle.
The two parties agreed to continue strengthening communication and contact, further improve the communication mechanism between people's associations for friendship with foreign countries in Sichuan and Chongqing and jointly organize existing brand events such as the China-Japan Disaster Prevention and Reduction Forum and the Sichuan-Chongqing Japanese Writing and Speech Contest. Next, we will explore the joint development of youth exchange activities in the fields of culture and sports, jointly build a resource sharing platform for friendly organizations, work together to make preparations for the "Global CEO Trip to Sichuan and Chongqing", reinforce communication and collaboration in serving local economic development and telling stories about China and Bashu, and jointly organize and plan influential people-to-people foreign exchange brand projects.
The persons in charge of Chongqing People’s Association for Friendship with Foreign Countries and Planning and Development Division of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government attended the meeting.
1月14日,英國駐渝總領事史云森先生一行考察西部(重慶)科學城。史云森一行首先觀看西部(重慶)科學城宣傳片,聽取科學城有關介紹,隨后,重慶高新區(qū)管委會副主任高久鵬與史云森進行交流座談。高久鵬對史云森一行表示熱烈歡迎,并介紹了西部(重慶)科學城的目標愿景、規(guī)劃布局、主導產業(yè)等。高久鵬表示,誠摯邀請英國有關企業(yè)等各方與重慶高新區(qū)一道,在金融、基礎設施以及其他方面深化交流合作,共同建設西部(重慶)科學城。
On January 14, Mr. Stephen Ellison, the British Consul General in Chongqing and his team visited the Western (Chongqing) Science City. Stephen Ellison and his team first watched the promotional video of the Western (Chongqing) Science City and listened to the introduction of the Science City. After that, Gao Jiupeng, Deputy Director General of the Administrative Committee of Chongqing High-tech Zone, had an exchange and discussion with the guests. Gao Jiupeng extended a warm welcome to Stephen Ellison and his team and introduced the vision, planning layout, and leading industries of the Western (Chongqing) Science City. Gao Jiupeng sincerely invited relevant British companies and other relevant parties to work with the Chongqing Hightech Zone to deepen exchanges and cooperation in finance, infrastructure and other areas in a joint endeavor build the Western (Chongqing) Science City.