李司坤 那邊 黃文煒 凌德
中國的一些流行表達已引發(fā)國際上的關(guān)注。英國廣播公司網(wǎng)2020年11月16日刊文說,走紅網(wǎng)絡(luò)的“凡爾賽文學(xué)”正引發(fā)爭議,它雖然不是赤裸裸地炫富,但因為“著重于低調(diào)和不經(jīng)意地炫耀,在引起網(wǎng)民模仿的同時也受到很多批評”。
《環(huán)球時報》駐日本記者2020年用日文做了一個名為“中日樂話”的網(wǎng)絡(luò)雜志,有一個欄目就是向日本網(wǎng)民介紹中國流行語。其中,有關(guān)“打工人”“土味情話”“彩虹屁”等網(wǎng)絡(luò)表達引起日本讀者共鳴。有日本讀者感慨地說:“‘打工人這三個字把受雇于人的人生很好地總結(jié)出來?,F(xiàn)在在日本其實無論是臨時工還是正式員工都覺得不安定,特別是今年受疫情影響,很多人被解雇?!蚬と俗屓擞辛宋C感,但也傳遞出一種樂觀的情緒。不管怎樣的工作方式,日子總要過下去?!?/p>
談到近期的一些網(wǎng)絡(luò)流行語,北京大學(xué)教授張頤武說:“這些熱詞和表達方式基本上可以分為兩類:一類以‘打工人為代表,一類以‘凡爾賽文學(xué)為代表。前一段時間流行的‘名媛體和現(xiàn)在的‘凡爾賽文學(xué)體是聯(lián)系在一起的,而‘996是和‘打工人聯(lián)系在一起的?!睆堫U武認為,在流行表達背后有一個統(tǒng)一背景,即中國的“中等收入群體”及其后備軍在擴大,他們有“一定經(jīng)濟基礎(chǔ),但沒有發(fā)大財”。年輕人加入中等收入群體的過程在加快,他們的主體意識也已經(jīng)很強。他表示,“對于這一類人來說,他們的職業(yè)向上走面臨諸多困難,但同時又面臨隨時向下墜落的不安感,這是一種共同的焦慮”。以“打工人”為例,原本指的是無法靠財產(chǎn)生活、需要靠工作掙取薪酬為生的人群,這是一個泛化的群體,涵蓋了從企業(yè)高管到外賣小哥、裝修工人,但現(xiàn)在這個詞中包含著復(fù)雜的心態(tài),也是人們一種“奮斗文化”的體現(xiàn)。
說起“凡體”,張頤武認為,它實際上是在反映年輕人對生活品質(zhì)、生活方式的新要求,而這種要求又與很多人還是“打工人”的身份有差距,因而產(chǎn)生了焦慮感。
(摘自環(huán)球網(wǎng))
【適用話題】身份意識;追求新生活;流行表達;文化傳播