• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Eating out in Beijing 在北京“下館子”

      2021-01-12 05:47:51徐賽穎沈濤
      英語(yǔ)世界 2021年13期
      關(guān)鍵詞:下館子中餐館菜名

      徐賽穎 沈濤

      Chinese like to eat out and there are restaurants on every corner of a Chinese neighborhood, from hole-in-the-wall to multilevel banquet halls. In Beijing restaurants you can explore authentic Chinese food (not what is served as Chinese food in Western countries) or fall back on the more familiar Western cuisine.

      Most Chinese restaurants have a huge menu with hundreds of items from different Chinese cuisines. These menus resemble big books with pictures for each dish and sometimes also with English names.

      The small local restaurants, often not bigger than a living room (actually smaller than the typical American living room) usually focus on a few signature dishes. Menus there are often written in characters without any pictures. Here you have to do your homework and research the names of recommended dishes beforehand. Reviews in Beijing expat magazines are a great source for that. You could also ask the waiter for recommendations, if you speak a little Mandarin.

      If there is no English or “picture” menu and you want to try a specific dish that you read about, bring your source and show the waiter the name of the dish in characters. You can also look around at the other tables and see what appeals to you and order by pointing. Lastly, I recently came across an iPhone App named Waygo that translates menu items from characters into English.

      Eating in small local restaurants is one of the situations where speaking at least some basic Chinese makes a huge difference. It makes you feel more independent and less of an ignorant idiot.

      In most restaurants you will be offered water after being seated. Don’t worry, the water is safe to drink. Just be warned that in winter the water is hot, not cold. Chinese often don’t like cold drinks, especially when it is cold outside.

      In winter, beer is usually served warm, at room temperature—not garage or basement temperature. If you want cold beer you have to specifically order it cold. Still, some restaurants may not have it. It is polite to refill other people’s glasses or teacups before filling you own.

      Dishes are ordered family-style for the entire table to share, unlike in the West, where everyone orders his/her own dish. Every person has their own small plate and/or bowl in front of them and help themselves with chopsticks to mouthfuls from the shared dishes. It is not uncommon for a Chinese to put a nice piece of food onto your plate for you to eat.

      Does the idea of everyone poking in the common food bowls with their chopsticks that they just licked off make you cringe? You can ask the waiter for “common chopsticks” (gong kua) for the shared dishes and have everyone use those to load food onto their own plate.

      Chinese meat dishes often have many bones. It is totally acceptable to spit the bones onto the table, although I prefer to place them with my chopstick onto or next to my plate on a napkin. Silly me.

      Need a break from all the Chinese food? Non-Chinese cuisine is readily available in the main expat areas and some other parts of town, with restaurants ranging from simple to high-end. Generally, the menu is also in English and English is spoken at least by some of the wait staff.

      American fast-food chains such as McDonald, KFC, Pizza Hut, are ubiquitous. The service staff rarely speaks English but often pulls out a picture menu with English names from behind the counter to make the ordering process easier for the occasional foreigner stumbling into their store.

      Tip about tips: Tipping is not common or expected in China, not even rounding up the bill a little. The waiter will come running after you with 2 kuai change… This takes the guess—and math—work out of settling the bill. Only in more upscale and Western restaurants, a service charge may get added to the bill.

      中國(guó)人喜歡“下館子”,街頭巷尾也是餐館林立,既有不起眼的小飯攤兒,也有多層的宴會(huì)廳。在北京的餐館里,你既能品味到地道的中國(guó)菜(不是西方國(guó)家中餐館里供應(yīng)的那些中餐),也能品嘗到那些熟悉的西式菜肴。

      大多數(shù)中餐館都有一本厚重的菜單,上面印有不同菜系的數(shù)百種菜品。這些菜單常裝訂成冊(cè),且每道菜都配有相應(yīng)的圖片,有時(shí)也會(huì)附有英文菜名。

      一些地方小餐館的店面,往往還沒(méi)有家里的客廳大(比典型的美國(guó)式家庭客廳還要小),這些小餐館通常會(huì)做幾道招牌菜。小餐館的菜單上只有中文菜名,不配任何圖片。去這些小餐館吃飯,你可得提前做好功課,事先搜索好招牌菜式的名稱(chēng)。你也可以參考北京一些給外國(guó)人看的雜志上的美食評(píng)論,從中可以得到很多信息。當(dāng)然你要是會(huì)講幾句普通話,也可以問(wèn)服務(wù)員,讓他們推薦些菜品。

      如果想品嘗一道你聽(tīng)說(shuō)過(guò)的特色菜肴,但餐館里的菜單既沒(méi)有英文菜名也沒(méi)有配圖,那你不妨帶上你讀的資料,給服務(wù)員看這道菜的中文名叫什么。你也可以瞧瞧周?chē)渌郎系念櫩忘c(diǎn)了些什么菜,看看有沒(méi)有吸引你的,有的話向服務(wù)員指一下來(lái)一份一樣的。最后還有一個(gè)方法,最近我無(wú)意中發(fā)現(xiàn)了一款名為Waygo的蘋(píng)果應(yīng)用軟件,它可以將菜單上中文菜名翻譯成英文。

      另外,在一些地方的小餐館里就餐,要是會(huì)說(shuō)上幾句簡(jiǎn)單的中文,你的用餐體驗(yàn)就會(huì)很不一樣,你會(huì)覺(jué)得自己獨(dú)立、有主見(jiàn),而不是像個(gè)無(wú)知的笨蛋。

      在大多數(shù)中餐館里,服務(wù)員都會(huì)在你入座后就提供茶水。不要擔(dān)心,這些茶水可以放心飲用。提醒一下,冬天餐館里提供的是熱茶水,并不是涼的。中國(guó)人一般不喜歡喝冷飲,尤其是外面天寒地凍的時(shí)候。

      冬天,供應(yīng)的啤酒往往也是室溫的,喝上去沒(méi)有像儲(chǔ)存在車(chē)庫(kù)或地下室的那種涼意。如果你想喝冰啤酒的話,得明確和服務(wù)員說(shuō)要冰的,但有些餐館里可能并沒(méi)有冰啤酒。在中國(guó),要先將他人杯中的酒或茶水續(xù)滿,再給自己倒?jié)M,這才是禮貌的做法。

      在西方餐廳里,每個(gè)人只點(diǎn)自己的菜,但中餐館里的菜肴都是按家庭份來(lái)點(diǎn)的,供整桌的人一起享用。每一位面前都有自己的小碟子和/或碗,用餐時(shí)都是自己用筷子從盤(pán)中夾取一口想吃的菜。席間,中國(guó)人會(huì)夾上一份美味的菜放到別人碟子里供其享用,這很常見(jiàn)。

      每個(gè)人用他們剛舔過(guò)的筷子在同一盤(pán)菜里撥來(lái)劃去,想到這個(gè),你會(huì)很不舒服吧?所以,你可以向服務(wù)員要雙“公筷”,這樣每個(gè)人都可以用這雙公筷將食物夾到他們自己的小碟子里。

      中式葷菜里往往有許多骨頭。大多數(shù)人吃完后都是將骨頭直接吐在餐桌上,但是我更喜歡用筷子將骨頭放到碟子上或碟子旁邊的餐巾紙上,雖然這么做有點(diǎn)傻傻的。

      看了這么多中式美食,也許你想換換口味?現(xiàn)在許多外國(guó)人居住區(qū)和市中心一些區(qū)域都有西式餐館,從簡(jiǎn)單的西式快餐到高端的西餐廳都有。這些西餐館通常都有英文菜單,服務(wù)員一般也會(huì)說(shuō)點(diǎn)英語(yǔ)。

      像麥當(dāng)勞、肯德基和必勝客這樣的美國(guó)快餐連鎖店如今也遍布北京街頭。盡管這些店里的服務(wù)員很少有會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的,但好在柜臺(tái)里常有附有圖片的英文菜單。偶爾有外國(guó)顧客光臨時(shí),服務(wù)員會(huì)拿出這些菜單,這樣點(diǎn)菜也容易些。? □

      有關(guān)小費(fèi)的小貼士:在中國(guó)一般很少給小費(fèi),也不會(huì)在結(jié)賬的時(shí)候多付幾個(gè)零錢(qián)湊個(gè)整數(shù)。即便多付了兩塊零錢(qián),服務(wù)員也會(huì)追著你,要把這錢(qián)還給你……因此結(jié)賬的時(shí)候,你也不必猜算要給多少小費(fèi)了。只有在更高檔一些的餐館和西餐廳,才會(huì)額外收取些服務(wù)費(fèi)。

      (譯者單位:寧波大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

      猜你喜歡
      下館子中餐館菜名
      人人都愛(ài)下館子
      反食品浪費(fèi)要立法了,今后“下館子”要注意啥
      “下館子”:繞開(kāi)8個(gè)消費(fèi)“陷阱”
      Number One Love
      兩分鐘
      套路玩得深,點(diǎn)完餐的我淚流滿面
      EMERALD IN THE ROUGH
      看清楚菜名:認(rèn)真審題
      胡保羅的中餐館飲譽(yù)巴西數(shù)十年
      網(wǎng)友盤(pán)點(diǎn)最萌最“坑爹”菜名
      安多县| 达孜县| 弥渡县| 杭州市| 栖霞市| 清新县| 林口县| 千阳县| 庆云县| 沅陵县| 抚宁县| 玉树县| 五大连池市| 喀喇沁旗| 渭南市| 宁城县| 中西区| 扬中市| 台安县| 辉南县| 贡嘎县| 利津县| 石楼县| 明溪县| 襄汾县| 宜良县| 牟定县| 临朐县| 兰考县| 磐石市| 镇平县| 贡觉县| 兴义市| 惠安县| 镇康县| 乌兰察布市| 申扎县| 从化市| 连山| 玉山县| 娄底市|