• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    可譯性的閾限:論本雅明《譯作者的任務(wù)》

    2021-01-11 22:03:34
    華中學(xué)術(shù) 2021年3期
    關(guān)鍵詞:語(yǔ)言

    馮 溢

    (東北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng),110089)

    作為波德萊爾的《巴黎風(fēng)光》的譯者序言,本雅明的《譯作者的任務(wù)》(下文簡(jiǎn)稱為《任務(wù)》)對(duì)翻譯,特別是文學(xué)翻譯具有啟示意義。自《任務(wù)》發(fā)表之后,理論家對(duì)該文進(jìn)行了多角度的討論,甚至逐字逐句地分析和闡釋。這一點(diǎn)足以說(shuō)明《任務(wù)》一文引起廣泛關(guān)注,也暗示對(duì)其闡釋頗具難度。

    《任務(wù)》是一篇具有顛覆性的文本,其中提到的原作的“可譯性”具有悖論性,任何將其放置于一個(gè)固定框架下進(jìn)行的闡釋都是偏頗的;同樣,《任務(wù)》位于本雅明重要論述的星叢中,與《相似性的學(xué)說(shuō)》及其語(yǔ)言哲學(xué)思想密不可分,將其單獨(dú)來(lái)闡釋將是失真的。因此,我們必須對(duì)《任務(wù)》的翻譯觀做星叢式解讀,將其放在與這些文本的勾連關(guān)系中加以考察,才能得到較為全面的認(rèn)識(shí)。值得關(guān)注的是,霍米·巴巴將本雅明的翻譯觀引入文化研究中,提出了閾限的概念。利用閾限的視角,我們可以較為清楚地看到本雅明的原作可譯性具有閾限性,并借此透視可譯性的悖論。本文將從探討可譯性和純粹語(yǔ)言的關(guān)系入手,分析可譯性的悖論和閾限,結(jié)合美國(guó)語(yǔ)言詩(shī)歌翻譯實(shí)例來(lái)探討《任務(wù)》對(duì)詩(shī)歌翻譯的啟示和意義。

    一、純粹語(yǔ)言和語(yǔ)言的翻譯

    為了理解原作的“可譯性”,我們首先要理解本雅明的純粹語(yǔ)言(又譯“純語(yǔ)言”)。長(zhǎng)久以來(lái),有人把純粹語(yǔ)言等同于語(yǔ)言學(xué)中的元語(yǔ)言。其實(shí),純粹語(yǔ)言“不同于語(yǔ)言學(xué)中通用的元語(yǔ)言”,后者“指代文本具有解釋性功能的表述語(yǔ)言”;而純粹語(yǔ)言是本雅明的一種反符號(hào)主義工具觀的語(yǔ)言批評(píng)意識(shí)[1]。換言之,本雅明的“純語(yǔ)言”并不強(qiáng)調(diào)信息的傳遞和文字內(nèi)容,而是在歷史的進(jìn)程中,最終顯現(xiàn)出的不言而喻的真理語(yǔ)言,一種純粹精神的展現(xiàn)。本雅明指出,《圣經(jīng)》中“上帝的語(yǔ)言”是純粹語(yǔ)言。摩西提出,本雅明將語(yǔ)言劃分為三個(gè)階段:第一階段是創(chuàng)世的語(yǔ)言。語(yǔ)言是現(xiàn)實(shí)的本質(zhì),與現(xiàn)實(shí)完滿對(duì)應(yīng),但人類從未進(jìn)入這一層面。第二階段是“亞當(dāng)為動(dòng)物命名”階段,是人類最初的語(yǔ)言,也是業(yè)已消失的語(yǔ)言。這一階段中,盡管語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)不對(duì)等,但語(yǔ)言與現(xiàn)實(shí)和諧對(duì)應(yīng),“語(yǔ)言以其近乎奇妙的正確性連接著現(xiàn)實(shí)的本質(zhì)”。這個(gè)階段通過(guò)命名,人類的語(yǔ)言和物是分離的,但卻彼此連接無(wú)礙,應(yīng)和不滯。第三階段是語(yǔ)言蛻變?yōu)橐环N簡(jiǎn)短的交流工具,也就是本雅明說(shuō)的“知識(shí)語(yǔ)言”和“命名語(yǔ)言”[2],詞與物失去和諧,出現(xiàn)了命名混亂[3]。這時(shí)才有了翻譯的任務(wù)。

    那么,翻譯和純粹語(yǔ)言的關(guān)系是什么?翻譯是重獲純粹語(yǔ)言的途徑[4]。原因何在?本雅明稱,翻譯的忠實(shí)和自由在傳統(tǒng)看法中是相互沖突的,但翻譯的自由正是為了“達(dá)意”。這里本雅明暗示了一種非傳統(tǒng)的觀點(diǎn),即認(rèn)為忠實(shí)和自由可以實(shí)現(xiàn)融合;他提出“一切語(yǔ)言的創(chuàng)造性作品中都有一種無(wú)法交流的東西,它與可以言傳的東西并存”[5],也就是說(shuō)原作的不可譯和可譯性并存統(tǒng)一,暗示翻譯的忠實(shí)和自由可實(shí)現(xiàn)融合。結(jié)合他的純粹語(yǔ)言的概念,我們不難認(rèn)識(shí)到,在多種語(yǔ)言的歷史演化中,翻譯可以不斷校準(zhǔn)因?yàn)椤懊麨E用”而失真的人類語(yǔ)言,有能力使失去和諧的語(yǔ)言與現(xiàn)實(shí)漸漸融合,實(shí)現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言的救贖,因而回歸語(yǔ)言與物和諧的階段。這里,本雅明提到一個(gè)重要的詞語(yǔ)“象征”,這對(duì)理解其可譯性尤為重要?!跋笳鳌笔沟梅g對(duì)語(yǔ)言的救贖成為可能,但卻也使得這一歷程“近在咫尺卻又無(wú)比遙遠(yuǎn)”[6]。換言之,在本雅明看來(lái),語(yǔ)言的救贖是漫長(zhǎng)的過(guò)程,如同對(duì)真理的探尋,任何一次成功都是階段性的。

    本雅明對(duì)于翻譯的理解應(yīng)和了波德萊爾的象征主義,更是他在《相似性的學(xué)說(shuō)》中主要論點(diǎn)的反映。我們不能忘了,這篇《任務(wù)》正是本雅明為波德萊爾詩(shī)歌翻譯集所作的序言,因而我們有必要把《任務(wù)》和波德萊爾代表的象征主義聯(lián)系起來(lái)看。在波德萊爾著名的詩(shī)歌《應(yīng)和》中,他提出了語(yǔ)言的象征和現(xiàn)實(shí)的神秘聯(lián)系,展現(xiàn)了具有象征功能的語(yǔ)言和象征的所指之間的契合,這和本雅明對(duì)語(yǔ)言的相似性的論述不謀而合。在《相似性的學(xué)說(shuō)》中,本雅明指出,相似性對(duì)于澄清超自然的玄妙知識(shí)有著重要意義,人類擁有模擬宇宙和自然,并與之形成相似性的能力,這種能力可以從擬態(tài)和孩子們的角色扮演游戲中略見一斑[7]。然而,現(xiàn)代人類的模擬能力已經(jīng)大幅度退化,與我們先祖的模擬能力無(wú)法相提并論。但是,本雅明指出,雖然我們已不再擁有模擬以感知相似性的能力,但語(yǔ)言卻是現(xiàn)代人類所擁有的一種與“非感覺(jué)性相似性”相關(guān)的能力。簡(jiǎn)而言之,非感覺(jué)相似性可以姑且理解為不以感官能力體驗(yàn)為基礎(chǔ)所建立起的相似性。本雅明稱:“語(yǔ)言是模擬能力的最高應(yīng)用。”[8]本雅明強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言對(duì)于外來(lái)事物的連接作用,在尋求相似性時(shí)所具有的連接和交際功能具有模擬性,比如語(yǔ)言符號(hào)和所指的事物,但提到“語(yǔ)言中所有模仿的事物都是一種意圖,只有與某種外來(lái)事物(即語(yǔ)言的符號(hào)學(xué)或交際元素)相關(guān)時(shí),這種意圖才可能出現(xiàn)”[9]。換言之,語(yǔ)言意圖通過(guò)符號(hào)連接新的事物,這一過(guò)程不是靠我們感官授受實(shí)現(xiàn),而是通過(guò)非感覺(jué)的相似性,即我們已大量喪失但卻殘留在語(yǔ)言中的模擬能力來(lái)實(shí)現(xiàn)的。如果我們把語(yǔ)言翻譯作為一種與原作的相似性來(lái)關(guān)照,并理解了純粹語(yǔ)言是指語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)的和諧融合,那么我們就不難理解翻譯是實(shí)現(xiàn)純粹語(yǔ)言的途徑。

    二、“異己的意義”:閾限空間中可譯性的悖論

    本雅明提出的原作的“可譯性”的確令人有挫敗感??勺g性的悖論主要體現(xiàn)在兩點(diǎn):第一,本雅明的可譯性與我們通常的共識(shí)相悖。《任務(wù)》中稱,通過(guò)可譯性,真正的藝術(shù)作品顯現(xiàn)其“某些內(nèi)在的特殊意蘊(yùn)”[10]。但通常人們認(rèn)為,作品的特殊意蘊(yùn)往往是不可譯的。第二,本雅明對(duì)具有可譯性作品的范圍定義較模糊。他在《任務(wù)》開頭首先指出:“可譯性必須是特定作品的本質(zhì)特征?!盵11]既然“一部作品的水準(zhǔn)越高,它就越有可譯性,翻譯就變得不能了”[12],為何在《任務(wù)》結(jié)尾,本雅明稱“《圣經(jīng)》不同文字的逐行對(duì)照本是所有譯作的原型和理想”[13]?這是否暗示所有譯作都有可能實(shí)現(xiàn)對(duì)可譯性的呈現(xiàn)?理論家對(duì)本雅明所描述的原作的可譯性進(jìn)行了細(xì)致入微的闡釋,但對(duì)可譯性的矛盾解讀卻鬧出一些公案來(lái)。德·曼就指出,在《任務(wù)》結(jié)尾的一段關(guān)鍵話的直譯是“在文本在不經(jīng)中介的情況下與真理和教義直接相關(guān)的地方,他便即刻是可譯的了”,然而在岡迪拉克的法語(yǔ)翻譯版本中,卻把該句翻譯為“文本是不可譯的”,而后德文功底很好的雅克·德里達(dá)卻采納了岡迪拉克的譯本,并根據(jù)“不可譯性”解讀《任務(wù)》,直到聽眾中有人指出準(zhǔn)確的譯法應(yīng)該是“可譯性”[14]。這一公案令人深思。德·曼的解釋是,“我相信德里達(dá)的解釋可能是‘可譯’與‘不可譯’在此沒(méi)有什么區(qū)別——而我對(duì)此是持肯定態(tài)度的,的確沒(méi)什么區(qū)別,但如果不加另外的解釋,那還是有所不同”[15]。那么,“可譯性”和“不可譯性”到底有沒(méi)有區(qū)別?

    語(yǔ)言是文化的一個(gè)重要組成部分,霍米·巴巴將本雅明的語(yǔ)言翻譯觀推而廣之,運(yùn)用到了文化翻譯中,后者是一種應(yīng)對(duì)文化差異性和多樣性的策略。巴巴稱:“在不停被驅(qū)動(dòng)的文化翻譯的過(guò)程中,意義的混合場(chǎng)開辟了文化語(yǔ)言的裂痕……符號(hào)和符號(hào)的這種分離作用使跨學(xué)科性成為翻譯的臨界時(shí)刻的一個(gè)實(shí)例,沃爾特·本雅明將其描述為‘語(yǔ)言的外來(lái)性’(the foreignness of language)。”[16]他所說(shuō)的“語(yǔ)言的外來(lái)性”正是借用了本雅明的翻譯的“異己的意義”[17]。借助翻譯的“異己的意義”這一模型,巴巴提出文化翻譯并非要和任何一種文化保持緊密一致,而是要開辟一個(gè)新的話語(yǔ)權(quán)利和身份構(gòu)建的空間,“不被原有二元體系裹挾壓制的‘第三空間’”,這就是“閾限空間”[18]。閾限空間源于博物館建筑結(jié)構(gòu)的隱喻,“樓梯間”是連接上下區(qū)域的通道,是一個(gè)“居中”的閾限空間[19]。閾限空間在文化差異性和多樣性中指代不同身份之間的“樓梯間”,因此是具有“象征性的相互作用的過(guò)程”,是連接不同文化和身份構(gòu)建的結(jié)構(gòu)[20]。閾限空間主要是解構(gòu)和闡釋的策略[21],閾限空間中不確定性、矛盾性的東西被雜糅在一起,文化語(yǔ)言的意義被滑動(dòng),發(fā)生多重變化和轉(zhuǎn)化,進(jìn)而產(chǎn)生新的文化意義,所以閾限空間是引發(fā)文化翻譯的空間。巴巴稱:“在翻譯過(guò)程中,‘給定’的內(nèi)容變得陌生而疏遠(yuǎn);反過(guò)來(lái),這又留給翻譯語(yǔ)言以任務(wù),總是面對(duì)它的雙重,不可翻譯的異己性和外來(lái)性”[22],具有差異的不同文化可以在閾限空間中實(shí)現(xiàn)文化翻譯。如果我們翻轉(zhuǎn)視角而逆向思維,用閾限視角來(lái)觀照本雅明的文本可譯性,可以發(fā)現(xiàn)在《任務(wù)》中有很多表述可以證明,可譯性和不可譯性是在閾限空間之中相互轉(zhuǎn)換,既統(tǒng)一又有差異。

    巴巴的閾限空間為我們玩味本雅明的可譯性提供了一個(gè)有益的視角。如果我們理解了可譯性和不可譯是在閾限空間中轉(zhuǎn)化,就不難理解作品的可譯性的悖論,本雅明的翻譯觀的顛覆性啟示也不言而喻。首先,創(chuàng)世紀(jì)時(shí)期的語(yǔ)言是和現(xiàn)實(shí)對(duì)應(yīng)無(wú)礙的。這一階段的“語(yǔ)言和啟示是一體的”,真理是直指內(nèi)心,是一種不能闡釋(不可譯性),卻了然(可譯性)的境界。廣義而言,語(yǔ)言可譯性和不可譯性彼此透明,共存一體;在第二階段,語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)雖不對(duì)等,卻仍然奇妙連接,可譯性和不可譯性雖發(fā)生分離,卻彼此敞開,相互重合。一個(gè)形象的比喻就是,把可譯性和不可譯性比作維特根斯坦的鴨兔頭圖案中的不同圖案,雖然兩個(gè)圖重合,卻又具有差異;在第三階段,“命名泛濫”導(dǎo)致了語(yǔ)言和現(xiàn)實(shí)分離,語(yǔ)言墮落為一種信息交流的工具。在這個(gè)階段,語(yǔ)言出現(xiàn)了不可譯性。神圣的語(yǔ)言或是詩(shī)意的文學(xué)性是通常認(rèn)為不可譯的。本雅明并不否認(rèn)不可譯性。他稱,即使原作中的表面內(nèi)容都被傳遞,真正的譯者最關(guān)心的東西仍然“難于把握”,“這種東西與原作的字句不同,它是不可譯的”[23],這時(shí)翻譯似乎成為不可能完成的任務(wù)。

    那么,為什么本雅明偏要把不可譯的“神秘的”“詩(shī)意的”東西稱為可譯性呢?因?yàn)楸狙琶魍ㄟ^(guò)把不可譯性的東西賦予了可譯性的自由,賦予了人類語(yǔ)言救贖的可能性。翻譯是一項(xiàng)似乎不可能完成的任務(wù),這一點(diǎn)從本雅明對(duì)翻譯的隱喻中也顯露無(wú)遺,如容器的不完整的碎片以及布滿皺褶的皇袍,但這項(xiàng)任務(wù)又被賦予了無(wú)限可能性和創(chuàng)造性,譯作就如同輕輕接觸原作的圓的一點(diǎn)就延伸而去的切線。一方面,本雅明說(shuō),翻譯是“對(duì)付語(yǔ)言的外來(lái)性或異己性的權(quán)宜之計(jì)……因?yàn)槿魏我粍谟酪莸慕鉀Q都在人類的能力之外”[24];另一方面,本雅明又賦予翻譯以重任:“在語(yǔ)言的創(chuàng)造性作品中,它卻還負(fù)擔(dān)著沉重的、異己的意義。譯作重大的、唯一的功能就是使純粹語(yǔ)言擺脫這一負(fù)擔(dān),……在語(yǔ)言的長(zhǎng)流中重獲純粹語(yǔ)言?!盵25]如果我們看到,在閾限空間中,翻譯使得“譯作”和諧地“補(bǔ)足了原作的語(yǔ)言”[26],那么,我們就理解了不可譯性如何在閾限空間被轉(zhuǎn)換成可譯性:具有差異性的語(yǔ)言碰撞,意義的鏈條發(fā)生滑動(dòng)和斷裂,不可譯性的東西通過(guò)翻譯語(yǔ)言補(bǔ)足自身,縮短了語(yǔ)言與真理的離心距離,使之趨于真理的本質(zhì)。斯文·克拉默稱:“在天堂之后的狀態(tài)中,不可能有完整的、忠實(shí)的翻譯?!盵27]翻譯要克服“異己的意義”,雖無(wú)法照樣復(fù)制原作,卻能夠通過(guò)其“派生的”“觀念化”的意圖來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)原作的呈現(xiàn)[28]。所以,本雅明暗示,再創(chuàng)造的意義才是翻譯的意義所在,就如同文化翻譯過(guò)程中,不應(yīng)該依附于任何一種文化,而是在閾限空間中構(gòu)建新的文化意義。摩西說(shuō),在本雅明看來(lái),“真正的翻譯應(yīng)當(dāng)更多地在創(chuàng)造一個(gè)新的符號(hào)體系而非傳達(dá)某一內(nèi)容,而這一符號(hào)體系不是對(duì)最初的符號(hào)體系的模仿,而是對(duì)后者的補(bǔ)充”[29]。可見,本雅明的可譯性的悖論是一個(gè)轉(zhuǎn)化的動(dòng)態(tài)過(guò)程,可譯性既指可譯,又指不可譯,因?yàn)樵陂撓蘅臻g中不可譯的東西被賦予了可譯的可能和創(chuàng)造。換言之,可譯性是一個(gè)無(wú)限小的點(diǎn),又是一條無(wú)限延長(zhǎng)的切線。這也就解答了前文提到的悖論性的兩點(diǎn):為什么可譯性是我們認(rèn)為的不可譯性;為什么可譯性既是特定作品的特征,又是所有譯作的追求??勺g性在閾限空間的運(yùn)動(dòng)是德里達(dá)所說(shuō)的“愛的運(yùn)動(dòng)”[30];也與德·曼提到的“語(yǔ)言的逸軌”相呼應(yīng)[31]。總之,閾限空間里翻譯可譯性的悖論的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)化與這些理論家的論述產(chǎn)生了共鳴。

    我們不難發(fā)現(xiàn),本雅明似乎特別強(qiáng)調(diào)翻譯的自由,但不要誤解,本雅明的翻譯觀提倡自由和忠實(shí)的統(tǒng)一。雖然本雅明把翻譯看作獨(dú)立的文學(xué)形式,但并不是說(shuō)本雅明給拙劣的翻譯尋求借口。他把意味在原作和譯作的關(guān)系比喻成“一個(gè)圓(譯者注:原作)的切線(譯者注:譯作)只在一點(diǎn)上(譯者注:意味)同圓輕輕接觸,由此便按照既定方向向前無(wú)限延伸”,這是翻譯自由的隱喻,但切線要“按照忠實(shí)性的法則開始自己的行程”[32],這表明翻譯必須要尋求忠實(shí)性。值得注意的是,此處的忠實(shí)性指的并非是對(duì)原作信息傳達(dá)的忠實(shí),也不是復(fù)制照搬原作句式的忠實(shí),更多的是對(duì)于原作中語(yǔ)言的非感覺(jué)性相似性的忠實(shí),即一種對(duì)于語(yǔ)言精神的相似性的應(yīng)和。本雅明在《論原初語(yǔ)言與人的語(yǔ)言》中闡釋為:“翻譯要穿越的是不間斷的轉(zhuǎn)換,而不是由本質(zhì)和相似性所組成的抽象區(qū)域。”[33]作品的可譯性在閾限空間中的運(yùn)動(dòng)賦予了意義解構(gòu)和重構(gòu)的可能性,拓展了語(yǔ)言的疆域,抵近了真理。

    三、多義性、陌生化、碎片:美國(guó)語(yǔ)言詩(shī)歌的翻譯列舉

    本雅明可譯性為我們的文學(xué)翻譯特別是當(dāng)代英語(yǔ)詩(shī)歌翻譯提供了有益的啟示。許多當(dāng)代英語(yǔ)詩(shī)歌不拘泥于語(yǔ)義層面的表達(dá),而是通過(guò)形式、技巧和語(yǔ)言碎片來(lái)探索意義,這為應(yīng)用本雅明的翻譯理論提供了現(xiàn)實(shí)的土壤。美國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌中的語(yǔ)言派詩(shī)歌就是這樣一個(gè)例子。在語(yǔ)言詩(shī)中,語(yǔ)言碎片、陌生化手法等的運(yùn)用比比皆是。如果遵循本雅明的翻譯理念,利用以異擊常、直譯等方法,可得到較好的詩(shī)學(xué)翻譯效果。

    雙關(guān)是展現(xiàn)語(yǔ)言詩(shī)多義性的寫作手法,用來(lái)展現(xiàn)多種語(yǔ)境的假設(shè),呈現(xiàn)在特定語(yǔ)境下的詩(shī)學(xué)效果。下面以一首美國(guó)語(yǔ)言詩(shī)人查爾斯·伯恩斯坦的詩(shī)歌為例,試用本雅明的翻譯觀來(lái)對(duì)幾種翻譯實(shí)例進(jìn)行比較和分析:

    WhatMakesAPoemAPoem?

    My lecture is called “What Makes A Poem A Poem?” I’m going to set my timer.

    It’s not rhyming words at the end of a line. It is not form. It’s not structure. It’s not loneliness.

    … It’s not the meter, It not the meter-…

    [timer beeps]

    It’s the timing.[34]

    這首詩(shī)以《什么讓詩(shī)歌成為詩(shī)歌?》為題,是一首為表演而作的詩(shī)。詩(shī)人在開頭交代了他要在給定的時(shí)間里完成表演,并設(shè)好了計(jì)時(shí)器。這使得該詩(shī)具有了較強(qiáng)的即時(shí)性。詩(shī)題雖問(wèn)“什么讓詩(shī)歌成為詩(shī)歌”,但詩(shī)歌用一連串否定句式,展現(xiàn)了什么不使詩(shī)歌為詩(shī),聽眾和讀者一直期盼的答案卻始終未能揭曉:“不是詩(shī)行結(jié)尾處的韻詞。不是形式。不是結(jié)構(gòu)。不是孤獨(dú)?!皇歉衤伞2皇歉衤伞碑?dāng)計(jì)時(shí)器響起,最末一句卻是個(gè)肯定句,似乎對(duì)題目做出了回復(fù):“It’s the timing”。這句是雙關(guān),翻譯好這句對(duì)于詩(shī)歌整體精神的呈現(xiàn)至關(guān)重要。英語(yǔ)代詞“it”有多種指涉,即指代無(wú)生命的它,此外,還可以指代時(shí)間等。因此,對(duì)于最后一句至少有三種翻譯:(1)它是時(shí)機(jī)的掌控;(2)時(shí)間到了;(3)時(shí)機(jī)來(lái)了。第一種翻譯中,it可以指對(duì)詩(shī)題的回答,理解為它是時(shí)機(jī)的掌控。第二種翻譯中,it指代時(shí)間,表示“時(shí)間到了”,暗示詩(shī)人不得不停下表演。第一種翻譯對(duì)詩(shī)題做了一個(gè)較為明確的回答,表明“時(shí)機(jī)的掌控”是詩(shī)歌之所以為詩(shī)歌的重要因素,并將之前表述的意義確定下來(lái),即:“它不是詩(shī)行結(jié)尾處的韻詞。它不是形式。……”第二種翻譯令聽眾和讀者感到幽默滑稽,因?yàn)闀r(shí)間到了,表演就此結(jié)束,但詩(shī)人仍沒(méi)給出答案,令人一頭霧水。再看第三種翻譯,“時(shí)機(jī)到了”,讀者盼望著詩(shī)人在最后一剎那給出最終答案,可詩(shī)人卻結(jié)束了表演,詩(shī)歌戛然而止。第三種翻譯的悖論讓被吊足胃口的聽眾大為吃驚,引發(fā)聽眾和讀者的思考。時(shí)機(jī)是詩(shī)歌之所以為詩(shī)歌的原因嗎?時(shí)機(jī)來(lái)了,然而時(shí)間卻到了,詩(shī)人借此停止表演。時(shí)機(jī)的到“來(lái)”和詩(shī)人的“走”,語(yǔ)義與詩(shī)歌的戛然而止形成多重矛盾,促成了感覺(jué)和語(yǔ)義的張力。這張力引發(fā)讀者聽眾的聯(lián)想和推理,形成了意義互掣。因而,詩(shī)歌中提到的各種因素,如“韻詞”“形式”或“時(shí)機(jī)”等,正言若反,相互補(bǔ)充,產(chǎn)生了一種流動(dòng)不拘的狀態(tài)。那么,第三種翻譯在很大程度上實(shí)現(xiàn)了原詩(shī)中雙關(guān)的效果,呈現(xiàn)了原詩(shī)的精髓。定義詩(shī)歌,如同定義美,十分艱難。伯恩斯坦的詩(shī)歌表演利用了雙關(guān)的悖論多義,斷裂并解構(gòu)了固化的詩(shī)歌定義,令詩(shī)歌的意義流動(dòng)而不拘。本雅明說(shuō)過(guò):“原作的即時(shí)即地性,構(gòu)成了它的本真性?!盵35]這首詩(shī)整體上表明了詩(shī)歌之難以定義,但又在即時(shí)性瞬間完成了詩(shī)歌的定義。第三種翻譯令原詩(shī)的語(yǔ)言在否定與肯定之間震顫,令人玩味于詩(shī)歌文字的里表,詩(shī)人與讀者聽眾之間形成多次角色轉(zhuǎn)化,在一定程度上達(dá)到了本雅明所提倡的自由和忠實(shí)的統(tǒng)一。

    陌生化是現(xiàn)代詩(shī)人經(jīng)常使用的技巧。陌生化的寫作手法是俄國(guó)形式主義理論家什克洛夫斯基提出的,旨在通過(guò)以異擊常的寫作手法將事物變得反常,借“反?!眮?lái)去除人們固化于心的舊念,實(shí)現(xiàn)審美的延長(zhǎng)。這一寫作手法被伯恩斯坦巧妙地運(yùn)用在了許多詩(shī)歌中。《讓我們姑且說(shuō)》中有一句詩(shī):“Let’s just say that sometimes a rose is just a read flower”[36],“a rose is just a red flower”是抒情詩(shī)的慣用表達(dá),可譯為“一朵玫瑰就是一朵紅色的花朵”。然而,伯恩斯坦運(yùn)用陌生化手法,將諧音異義的“read”替換了“red”一詞?!皉ead”是動(dòng)詞,“閱讀”之意。我們不禁要問(wèn),詩(shī)歌中熟悉的紅玫瑰怎么變顏色了?難道玫瑰的顏色和閱讀過(guò)程有關(guān)系嗎?首先,詩(shī)人利用了兩詞的諧音,切入并解構(gòu)了俗語(yǔ),令熟悉的表達(dá)變得陌生,引發(fā)讀者的智性參與,從read聯(lián)想到了red,借此實(shí)現(xiàn)了詩(shī)歌中“紅色玫瑰”的意象呈現(xiàn)。在我們理解了詩(shī)意的基礎(chǔ)上,如果把a(bǔ) read rose中的read轉(zhuǎn)譯成“一朵紅色的花”或者“一朵含蓄的花”,似乎都把原詩(shī)的精要或多或少地抹殺了,詩(shī)歌的文學(xué)性就成了可譯性中的“不可譯”,永遠(yuǎn)沉入原詩(shī)語(yǔ)言的深淵。誠(chéng)然,漢語(yǔ)中很難找到一對(duì)與英語(yǔ)“read”和“red”在語(yǔ)義和語(yǔ)音的關(guān)系對(duì)應(yīng)的詞匯。但如果我們受到本雅明所提倡的翻譯的創(chuàng)造性的啟發(fā),何不把兩詞結(jié)合起來(lái),這樣便會(huì)形成漢語(yǔ)的陌生化表達(dá),翻譯為:“讓我們姑且說(shuō)有時(shí)候一朵玫瑰只是一朵讀紅的花”?不同于抒情詩(shī)人羅伯特·彭斯的《紅紅的玫瑰》一詩(shī)中直抒衷腸的紅玫瑰,也不同于格特魯?shù)隆に固挂蚪?jīng)典詩(shī)歌中立體畫般的紅玫瑰,伯恩斯坦通過(guò)聲音的諧音和意義的滑動(dòng),實(shí)現(xiàn)了對(duì)紅玫瑰的呈現(xiàn)。通過(guò)詞語(yǔ)諧音的作用,從陌生化的“讀”到較為熟悉的“紅”之間的轉(zhuǎn)化,原詩(shī)歌中玫瑰之紅變得不僅僅是色彩上的,還是文字語(yǔ)言上的,更是聽覺(jué)和聲音之下的閱讀體驗(yàn)和審美過(guò)程?;▋涸诂F(xiàn)實(shí)中都是自然而然變紅,漢語(yǔ)翻譯“一朵讀紅的花”是一朵讀了才變紅的花,這在現(xiàn)實(shí)生活中異于常理。這也將原詩(shī)中的陌生化體現(xiàn)在了漢語(yǔ)翻譯中。然而,讀紅的花顯然存在于文字的世界,文字世界里玫瑰的紅首先通過(guò)詩(shī)人書寫文字,然后到讀者閱讀的體驗(yàn),再到讀者內(nèi)心意念的生成,是一個(gè)過(guò)程。雖然將“a read rose”翻譯成“一朵讀紅的花”,漢語(yǔ)翻譯與原詩(shī)歌的語(yǔ)義并不吻合,邏輯上異于常理,卻符合原詩(shī)的詩(shī)意,即引導(dǎo)讀者進(jìn)入文學(xué)的世界,在語(yǔ)言陌生化中體會(huì)審美的延長(zhǎng)。依據(jù)本雅明的翻譯觀,這句翻譯體現(xiàn)了作品、意象和閱讀體驗(yàn)的統(tǒng)一,將英語(yǔ)詩(shī)歌中語(yǔ)音滑動(dòng)的陌生化轉(zhuǎn)變?yōu)闈h語(yǔ)詩(shī)歌智性的語(yǔ)義滑動(dòng)的陌生化,很大程度上體現(xiàn)了本雅明所言的翻譯創(chuàng)造性地把詩(shī)歌中的不可譯性轉(zhuǎn)化成可譯性。

    語(yǔ)言碎片在現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌中屢見不鮮。有的譯者喜歡把語(yǔ)言碎片結(jié)合起來(lái)翻譯,試圖透過(guò)碎片翻譯出完整的信息。但本雅明告訴我們,翻譯和原作是“一個(gè)更偉大的語(yǔ)言的可以辨認(rèn)的碎片,好像它們本是同一個(gè)瓶子的碎片”,認(rèn)為“譯作必須大力克制那種要傳達(dá)信息、遞送意義的愿望”[37]。這一點(diǎn)為我們翻譯詩(shī)歌中的語(yǔ)言碎片提供了依據(jù)。比如,語(yǔ)言詩(shī)人羅恩·西里曼的詩(shī)《寫給語(yǔ)=言=詩(shī)》(For L=A=N=G=U=A=G=E)就充滿了語(yǔ)言碎片:“…Line defined by its closure: the function is nostalgic —Nothing without necessity — By hand — Individuals do not exist — Keep mind from sliding — Structure is metaphor, content permission, syntax force — Don’t imitate yourself —…”[38]這段詩(shī)可用直譯方法來(lái)翻譯,盡量保留原詩(shī)的碎片化:“在其收尾處詩(shī)句被定義:其功能是懷舊的——沒(méi)有任何事物是不必要的——手工制作——個(gè)體并不存在——?jiǎng)e讓思想滑落——結(jié)構(gòu)是隱喻,內(nèi)容是許可,句法有力量——不要模仿自己——……”在詩(shī)中,西里曼用碎片編織了一個(gè)代表語(yǔ)言詩(shī)的星叢,來(lái)試圖勾勒語(yǔ)言詩(shī)的內(nèi)涵。如果我們保留了碎片的獨(dú)立性,不試圖在意義上連接碎片,就在很大程度上做到了本雅明提倡的直譯,讓碎片之間和諧地形成一種自性平衡的關(guān)系。語(yǔ)言碎片還包括聲音碎片和意象碎片,這往往通過(guò)詩(shī)人獨(dú)特的斷行實(shí)現(xiàn)的,這在美國(guó)語(yǔ)言詩(shī)人如伯恩斯坦和蘇珊·豪的詩(shī)歌中屢見不鮮。對(duì)于斷裂的聲音和意象的翻譯,我們應(yīng)注意保持原有的碎片,盡力做到作品、聲音和意象的融合統(tǒng)一。

    王東風(fēng)稱,文學(xué)翻譯“應(yīng)該把實(shí)際原文的詩(shī)學(xué)功能、再造原文的詩(shī)學(xué)效果作為首要目標(biāo)。我們稱這樣的翻譯為詩(shī)學(xué)翻譯”[39]。羅良功認(rèn)為,美國(guó)語(yǔ)言詩(shī)歌“要求翻譯者必須直面詩(shī)學(xué)觀念……并且根據(jù)原詩(shī)的詩(shī)學(xué)觀念借用譯語(yǔ)的手段復(fù)現(xiàn)文本形式的意義和意義生成機(jī)制”[40]。這些觀點(diǎn)都與本文用本雅明的翻譯觀所探討的翻譯實(shí)踐有所呼應(yīng)。在《任務(wù)》結(jié)尾處,本雅明指出,如果執(zhí)著于原作內(nèi)容的忠實(shí),勢(shì)必影響對(duì)于原作精神實(shí)質(zhì)的顯現(xiàn),就不可能是好的翻譯;他引用潘維茨稱,翻譯要“力爭(zhēng)達(dá)到作品、意象和音調(diào)的匯聚點(diǎn)”[41]??梢?,本雅明既提倡翻譯在閾限空間的自由,又提出對(duì)這三者的和諧的忠實(shí),擴(kuò)容了傳統(tǒng)翻譯對(duì)語(yǔ)義忠實(shí)性的片面重視。這印證了本雅明翻譯觀的顛覆性。在閾限空間中,原作“可譯性”的悖論是本雅明《任務(wù)》給我們最大的啟示,值得所有翻譯者深思和借鑒。

    注釋:

    [1] 王凡柯:《“純語(yǔ)言”在說(shuō)什么?——以本雅明1916年語(yǔ)言學(xué)筆記與波德萊爾譯序?yàn)橹鞯挠懻摗?,《文藝?yán)碚撗芯俊?020年第6期,第85~95頁(yè)。

    [2] [德]瓦爾特·本雅明:《論原初語(yǔ)言與人的語(yǔ)言》,《寫作與救贖:本雅明文選》,李茂增、蘇仲樂(lè)譯,上海:東方出版中心,2009年,第13頁(yè)。

    [3][法]斯臺(tái)凡·摩西:《歷史的天使:羅森茨維格,本雅明,肖勒姆》,梁展譯,上海:華東師范大學(xué)出版社,2017年,第81~82頁(yè)。

    [4] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第92頁(yè)。

    [5] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第91頁(yè)。

    [6] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第91頁(yè)。

    [7] W. Benjamin, “Doctrine of the Similar”, in T. Rodney Livingtone, ed.,SelectedWorksofWalterBenjamin, Vol 2, Cambridge: Harvard University Press, 1999, p .694.

    [8] W. Benjamin ,“Doctrine of the Similar”, in T. Rodney Livingtone, ed.,SelectedWorksofWalterBenjamin, Vol 2, Cambridge: Harvard University Press, 1999, p .697.

    [9] Walter Benjamin, “Doctrine of the Similar”, in T. Rodney Livingtone, ed.,SelectedWorksofWalterBenjamin, Vol 2, Cambridge: Harvard University Press, 1999, p. 697.

    [10] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第82頁(yè)。

    [11] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第82頁(yè)。

    [12] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第93頁(yè)。

    [13] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第94頁(yè)。

    [14] [比利時(shí)]保羅·德·曼:《“結(jié)論”:瓦爾特·本雅明的“翻譯者的任務(wù)”》,《論瓦爾特·本雅明現(xiàn)代性、寓言和語(yǔ)言的種子》,郭軍、曹雷雨譯,長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2003年,第92頁(yè)。

    [15] [比利時(shí)]保羅·德·曼:《“結(jié)論”:瓦爾特·本雅明的“翻譯者的任務(wù)”》,《論瓦爾特·本雅明現(xiàn)代性、寓言和語(yǔ)言的種子》,郭軍、曹雷雨譯,長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2003年,第92頁(yè)。

    [16] H. Bhabha,TheLocationofCulture, London and New York: Routledge, 2004, p.234.

    [17] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第91頁(yè)。

    [18] 王微:《霍米·巴巴閾限空間思想芻議》,《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》2016年第2期,第122~130頁(yè)。

    [19] H. Bhabha:TheLocationofCulture, London and New York: Routledge, 2004, p.5.

    [20] H. Bhabha:TheLocationofCulture, London and New York: Routledge, 2004, p.5.

    [21] 王微:《霍米·巴巴閾限空間思想芻議》,《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》2016年第2期,第122~125頁(yè)。

    [22] H. Bhabha:TheLocationofCulture, London and New York: Routledge, 2004, p.235.

    [23] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第87頁(yè)。

    [24][德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第87頁(yè)。

    [25] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第92頁(yè)。

    [26] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第91頁(yè)。

    [27] [德]斯文·克拉默:《本雅明》,魯路譯,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2008年,第26頁(yè)。

    [28] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第89頁(yè)。

    [29] [法]斯臺(tái)凡·摩西:《歷史的天使:羅森茨維格,本雅明,肖勒姆》,梁展譯,上海:華東師范大學(xué)出版社,2017年,第83頁(yè)。

    [30] [法]雅克·德里達(dá):《巴別塔》,《論瓦爾特·本雅明現(xiàn)代性、寓言和語(yǔ)言的種子》,郭軍、曹雷雨譯,長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2003年,第67頁(yè)。

    [31] [比利時(shí)]保羅·德·曼:《“結(jié)論”:瓦爾特·本雅明的“翻譯者的任務(wù)”》,《論瓦爾特·本雅明現(xiàn)代性、寓言和語(yǔ)言的種子》,郭軍、曹雷雨譯,長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2003年,第108頁(yè)。

    [32] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第92頁(yè)。

    [33] [德]瓦爾特·本雅明:《論原初語(yǔ)言與人的語(yǔ)言》,見《寫作與救贖:本雅明文選》,李茂增、蘇仲樂(lè)譯,上海:東方出版中心,2009年,第12頁(yè)。

    [34] C. Bernstein,Near/Miss, Chicago: The University of Chicago Press, 2018, p.171.

    [35] [德]瓦爾特·本雅明:《單行街》,陶林譯,南京:江蘇鳳凰文藝出版社,2015年,第77頁(yè)。

    [36] C. Bernstein,GirlyMan, Chicago: The University of Chicago Press, 2006, p.10.

    [37] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第90頁(yè)。

    [38] R. Silliman, The New Sentence, New York: Roof Books, 2003, p.57.

    [39] 王東風(fēng):《詩(shī)學(xué)效果與詩(shī)學(xué)翻譯》,《上海翻譯》2020年第4期,第1~6頁(yè)。

    [40] 羅良功:《翻譯詩(shī)學(xué)觀念:論美國(guó)語(yǔ)言詩(shī)的詩(shī)學(xué)觀及其翻譯》,《外國(guó)文學(xué)研究》2010年第6期,第138~144頁(yè)。

    [41] [德]瓦爾特·本雅明:《譯作者的任務(wù):波德萊爾〈巴黎風(fēng)光〉譯者導(dǎo)言》,《啟蒙:本雅明文選》,阿倫特編,張東旭、王斑譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014年,第93頁(yè)。

    猜你喜歡
    語(yǔ)言
    詩(shī)之新,以語(yǔ)言創(chuàng)造為基
    語(yǔ)言是刀
    文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
    讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
    多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
    累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
    日常語(yǔ)言與播音語(yǔ)言
    新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
    語(yǔ)言技能退化與語(yǔ)言瀕危
    我有我語(yǔ)言
    論語(yǔ)言的“得體”
    Only Words慎用你的語(yǔ)言
    国产麻豆成人av免费视频| 99久久精品一区二区三区| 久久久久久久亚洲中文字幕| 床上黄色一级片| 国语自产精品视频在线第100页| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 亚洲欧洲国产日韩| 国产成人freesex在线| 国产伦理片在线播放av一区 | 91aial.com中文字幕在线观看| 国产私拍福利视频在线观看| 亚洲18禁久久av| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 春色校园在线视频观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 久久99蜜桃精品久久| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 男人的好看免费观看在线视频| 色视频www国产| 精品久久久噜噜| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 国产私拍福利视频在线观看| 国产精品久久视频播放| 亚洲精品456在线播放app| 最近最新中文字幕大全电影3| 日本熟妇午夜| 亚洲乱码一区二区免费版| 99久久中文字幕三级久久日本| 久久综合国产亚洲精品| 日韩 亚洲 欧美在线| 久久久久久久久久久丰满| 日韩成人伦理影院| 大型黄色视频在线免费观看| 一边亲一边摸免费视频| 亚洲最大成人手机在线| 国产乱人偷精品视频| 国产伦在线观看视频一区| 日本黄色视频三级网站网址| 国产成人91sexporn| 久久综合国产亚洲精品| 久久精品久久久久久久性| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 黄色配什么色好看| av国产免费在线观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 麻豆国产av国片精品| 中文字幕制服av| 欧美日本视频| 日韩人妻高清精品专区| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 色播亚洲综合网| 三级毛片av免费| 真实男女啪啪啪动态图| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 美女大奶头视频| 男女边吃奶边做爰视频| 国产精品嫩草影院av在线观看| 啦啦啦啦在线视频资源| 日韩大尺度精品在线看网址| 在线天堂最新版资源| 欧美bdsm另类| 69人妻影院| 午夜激情欧美在线| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产爱豆传媒在线观看| 久久精品综合一区二区三区| 精品人妻视频免费看| 欧美最新免费一区二区三区| 亚洲人与动物交配视频| 国内精品宾馆在线| 国产一区二区在线观看日韩| 国产一级毛片在线| 亚洲人成网站在线播| 18+在线观看网站| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| www.色视频.com| 免费观看人在逋| 国产美女午夜福利| 欧美潮喷喷水| 又粗又爽又猛毛片免费看| 国产亚洲91精品色在线| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 亚洲精品色激情综合| 午夜福利在线观看吧| 久久草成人影院| 久久这里有精品视频免费| 熟女电影av网| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲最大成人手机在线| 欧美最黄视频在线播放免费| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲18禁久久av| 插阴视频在线观看视频| 国产色爽女视频免费观看| 婷婷精品国产亚洲av| 国产不卡一卡二| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲在线观看片| 99视频精品全部免费 在线| 久久精品国产自在天天线| 国产黄色小视频在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 日韩视频在线欧美| 又粗又爽又猛毛片免费看| 精品久久久久久久久av| 麻豆乱淫一区二区| 中文字幕av在线有码专区| 成人毛片60女人毛片免费| 爱豆传媒免费全集在线观看| 成人性生交大片免费视频hd| 欧美变态另类bdsm刘玥| 成人亚洲欧美一区二区av| 赤兔流量卡办理| 特大巨黑吊av在线直播| 老司机福利观看| 欧美人与善性xxx| 久久99精品国语久久久| 最近中文字幕高清免费大全6| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 夜夜爽天天搞| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 两个人视频免费观看高清| 成人二区视频| 白带黄色成豆腐渣| av免费在线看不卡| 好男人在线观看高清免费视频| 国产成人a区在线观看| 欧美三级亚洲精品| 美女黄网站色视频| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 国产伦精品一区二区三区四那| 成熟少妇高潮喷水视频| 99久久九九国产精品国产免费| 婷婷色综合大香蕉| 一夜夜www| 人妻久久中文字幕网| 国产伦在线观看视频一区| 村上凉子中文字幕在线| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 亚洲不卡免费看| 亚洲成人av在线免费| 国产精品免费一区二区三区在线| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 国产成人一区二区在线| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 一本久久中文字幕| 国产精品人妻久久久久久| av在线亚洲专区| 亚洲乱码一区二区免费版| 91在线精品国自产拍蜜月| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产黄片美女视频| 99在线人妻在线中文字幕| 熟女人妻精品中文字幕| 看免费成人av毛片| 一边亲一边摸免费视频| 特大巨黑吊av在线直播| 三级国产精品欧美在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 丝袜喷水一区| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 最近中文字幕高清免费大全6| 色尼玛亚洲综合影院| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 欧美zozozo另类| 国产av一区在线观看免费| 精品一区二区三区人妻视频| 国产成人91sexporn| 欧美激情在线99| 美女 人体艺术 gogo| 精品久久久久久久久久免费视频| h日本视频在线播放| 日本黄大片高清| 久久99蜜桃精品久久| 美女国产视频在线观看| 色哟哟·www| 岛国在线免费视频观看| 国产美女午夜福利| 成年av动漫网址| 久久久久久久久中文| 白带黄色成豆腐渣| 此物有八面人人有两片| 日韩制服骚丝袜av| 深爱激情五月婷婷| 国产成人aa在线观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲,欧美,日韩| 精品一区二区三区人妻视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 黑人高潮一二区| 综合色丁香网| 精品欧美国产一区二区三| 夜夜夜夜夜久久久久| 欧美一级a爱片免费观看看| 日韩国内少妇激情av| 国产极品精品免费视频能看的| 精品久久久久久久久亚洲| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 好男人视频免费观看在线| 中文字幕制服av| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲欧洲日产国产| 国产精品久久久久久久久免| 亚洲成人久久性| 中文字幕熟女人妻在线| 99热6这里只有精品| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 搞女人的毛片| 男人舔奶头视频| 国产黄a三级三级三级人| 性插视频无遮挡在线免费观看| 久久久久九九精品影院| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 国产真实乱freesex| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产极品精品免费视频能看的| 国产精品,欧美在线| 最后的刺客免费高清国语| 亚洲国产精品国产精品| av福利片在线观看| 亚洲乱码一区二区免费版| 国产精品三级大全| 亚洲av熟女| 三级毛片av免费| 亚洲在线观看片| 中文资源天堂在线| 亚洲一区二区三区色噜噜| 99久久精品热视频| 欧美一区二区亚洲| 亚洲av免费高清在线观看| 国产精品伦人一区二区| 中国国产av一级| 久久久久九九精品影院| 午夜精品国产一区二区电影 | av专区在线播放| 亚洲精品自拍成人| 爱豆传媒免费全集在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国内精品久久久久精免费| 精品人妻视频免费看| 插阴视频在线观看视频| 国产精品99久久久久久久久| 国产精品三级大全| 亚洲成人久久爱视频| 青春草视频在线免费观看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 天天一区二区日本电影三级| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲欧美成人精品一区二区| 不卡一级毛片| 丰满人妻一区二区三区视频av| 精品一区二区三区视频在线| 日韩视频在线欧美| 22中文网久久字幕| 久久久精品欧美日韩精品| 青春草国产在线视频 | 91久久精品电影网| 欧美日韩乱码在线| 成人鲁丝片一二三区免费| 亚洲,欧美,日韩| 久久热精品热| 天堂√8在线中文| 久久九九热精品免费| 午夜精品一区二区三区免费看| 白带黄色成豆腐渣| 久久精品国产自在天天线| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 99久久成人亚洲精品观看| 男人舔奶头视频| 国模一区二区三区四区视频| 尾随美女入室| 国产高清视频在线观看网站| 成年av动漫网址| a级一级毛片免费在线观看| 色哟哟哟哟哟哟| 搡老妇女老女人老熟妇| 波多野结衣巨乳人妻| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产精品一二三区在线看| 国产熟女欧美一区二区| 久久久久久大精品| 久久久a久久爽久久v久久| 国产 一区精品| 99在线视频只有这里精品首页| 国产伦理片在线播放av一区 | 一级av片app| 悠悠久久av| 男女视频在线观看网站免费| 伦精品一区二区三区| 国产精品,欧美在线| 国产精品久久久久久久久免| 最好的美女福利视频网| 国产成人aa在线观看| 小说图片视频综合网站| 色播亚洲综合网| 麻豆一二三区av精品| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 99热这里只有是精品在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 亚洲18禁久久av| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 欧美精品一区二区大全| 高清日韩中文字幕在线| 最近中文字幕高清免费大全6| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产色爽女视频免费观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲综合色惰| 国产精品一区www在线观看| 免费av观看视频| 日本五十路高清| 国产一区二区在线观看日韩| 亚洲av一区综合| 能在线免费观看的黄片| 亚洲三级黄色毛片| 黄色日韩在线| 直男gayav资源| 久久中文看片网| 国产黄片视频在线免费观看| 99久国产av精品国产电影| 中文字幕免费在线视频6| 91狼人影院| 人人妻人人澡欧美一区二区| 日本爱情动作片www.在线观看| 国产精品蜜桃在线观看 | 悠悠久久av| 91在线精品国自产拍蜜月| 麻豆一二三区av精品| 美女黄网站色视频| 国产精品永久免费网站| 亚洲欧洲国产日韩| 久久草成人影院| 悠悠久久av| 亚洲欧美清纯卡通| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 欧美成人a在线观看| 伦精品一区二区三区| 色综合站精品国产| 麻豆一二三区av精品| 国产高清视频在线观看网站| 99热这里只有是精品50| 我的女老师完整版在线观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 国产美女午夜福利| 在线观看av片永久免费下载| 久久久久网色| 熟女电影av网| 欧美成人一区二区免费高清观看| 成年版毛片免费区| 免费搜索国产男女视频| 伦理电影大哥的女人| 欧美一区二区亚洲| 成人永久免费在线观看视频| 成人漫画全彩无遮挡| 麻豆一二三区av精品| 亚洲精品色激情综合| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 日韩精品有码人妻一区| 蜜桃久久精品国产亚洲av| av国产免费在线观看| 欧美3d第一页| 国产一区二区三区av在线 | 久久精品人妻少妇| 最近的中文字幕免费完整| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 久久99蜜桃精品久久| 国产中年淑女户外野战色| 国产成人精品久久久久久| 六月丁香七月| av福利片在线观看| 最后的刺客免费高清国语| 欧美最新免费一区二区三区| 在线观看午夜福利视频| 在线天堂最新版资源| 性色avwww在线观看| 三级经典国产精品| 毛片一级片免费看久久久久| 白带黄色成豆腐渣| 国产精品久久视频播放| 在线观看免费视频日本深夜| 一级毛片我不卡| 国产成人freesex在线| 国产精品女同一区二区软件| 91狼人影院| av在线天堂中文字幕| 国产精品不卡视频一区二区| 久久精品综合一区二区三区| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 中文字幕熟女人妻在线| 欧美日韩国产亚洲二区| 超碰av人人做人人爽久久| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 超碰av人人做人人爽久久| 午夜免费男女啪啪视频观看| av在线天堂中文字幕| 日韩成人伦理影院| 校园人妻丝袜中文字幕| 亚洲欧美日韩东京热| 最近中文字幕高清免费大全6| 内射极品少妇av片p| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲在久久综合| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美不卡视频在线免费观看| 天天躁日日操中文字幕| 在线观看免费视频日本深夜| 国内精品宾馆在线| ponron亚洲| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 波多野结衣高清无吗| 国模一区二区三区四区视频| av在线亚洲专区| 长腿黑丝高跟| 久久99热6这里只有精品| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 最近视频中文字幕2019在线8| 直男gayav资源| 只有这里有精品99| 男插女下体视频免费在线播放| 欧美激情国产日韩精品一区| 精品午夜福利在线看| 亚洲av电影不卡..在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 日本av手机在线免费观看| 成人一区二区视频在线观看| 看非洲黑人一级黄片| 亚洲四区av| 黄色一级大片看看| 精品久久国产蜜桃| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产一区二区三区av在线 | 不卡一级毛片| 午夜福利在线观看吧| 免费av不卡在线播放| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国内精品一区二区在线观看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 高清午夜精品一区二区三区 | 最好的美女福利视频网| 国产v大片淫在线免费观看| 欧美bdsm另类| 免费黄网站久久成人精品| 日韩一本色道免费dvd| 午夜精品在线福利| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产视频首页在线观看| 久久久久久久亚洲中文字幕| 美女大奶头视频| 亚洲人与动物交配视频| 成人特级黄色片久久久久久久| 一夜夜www| 国产精品电影一区二区三区| avwww免费| 麻豆av噜噜一区二区三区| ponron亚洲| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产精品99久久久久久久久| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产乱人偷精品视频| 亚洲成人中文字幕在线播放| 日韩 亚洲 欧美在线| 亚洲电影在线观看av| 91久久精品国产一区二区成人| 久久久久久久久久黄片| 久久久久久久亚洲中文字幕| 色综合站精品国产| 国产免费男女视频| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲电影在线观看av| 人妻少妇偷人精品九色| 久久人人精品亚洲av| 嘟嘟电影网在线观看| eeuss影院久久| 日本三级黄在线观看| 99热只有精品国产| 久久久a久久爽久久v久久| 国产精品,欧美在线| 99精品在免费线老司机午夜| 国产精品女同一区二区软件| 99久久九九国产精品国产免费| 在线观看午夜福利视频| 一区二区三区高清视频在线| 成人鲁丝片一二三区免费| 午夜a级毛片| 久久久a久久爽久久v久久| 国产一区二区在线av高清观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 两个人视频免费观看高清| 精品不卡国产一区二区三区| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 午夜福利在线在线| 如何舔出高潮| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 亚洲三级黄色毛片| 一级毛片久久久久久久久女| 波野结衣二区三区在线| 1024手机看黄色片| 亚洲乱码一区二区免费版| 内地一区二区视频在线| 欧美精品国产亚洲| 国产伦理片在线播放av一区 | 亚洲无线观看免费| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 国产69精品久久久久777片| 国内揄拍国产精品人妻在线| 欧美一级a爱片免费观看看| 亚洲最大成人av| 大香蕉久久网| 99久久精品国产国产毛片| 国产三级中文精品| 中文字幕免费在线视频6| 国产一区亚洲一区在线观看| 中文资源天堂在线| 精品免费久久久久久久清纯| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 波多野结衣高清作品| 日韩欧美三级三区| 亚洲不卡免费看| 最新中文字幕久久久久| 久久久国产成人精品二区| 日韩av不卡免费在线播放| 午夜老司机福利剧场| 伦理电影大哥的女人| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲,欧美,日韩| 一级二级三级毛片免费看| 看片在线看免费视频| 床上黄色一级片| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 真实男女啪啪啪动态图| 少妇丰满av| 午夜精品国产一区二区电影 | 特级一级黄色大片| 超碰av人人做人人爽久久| 欧美日韩国产亚洲二区| 舔av片在线| 亚洲欧美成人精品一区二区| 99在线人妻在线中文字幕| 精品久久久噜噜| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 日韩欧美精品免费久久| 别揉我奶头 嗯啊视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 精品久久久久久成人av| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 桃色一区二区三区在线观看| 身体一侧抽搐| 国产老妇伦熟女老妇高清| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 一级黄片播放器| 男人舔奶头视频| 少妇熟女欧美另类| 亚洲精品亚洲一区二区| 精品一区二区三区视频在线| 寂寞人妻少妇视频99o| 在线免费十八禁| 久久久久久九九精品二区国产| 亚洲国产精品成人综合色| 麻豆一二三区av精品| 亚洲无线在线观看| 国产成人精品一,二区 | 精品日产1卡2卡| 亚洲av男天堂| 国产在线精品亚洲第一网站| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 国产 一区精品| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 22中文网久久字幕| 亚洲人与动物交配视频| 欧美又色又爽又黄视频| 干丝袜人妻中文字幕| 国产不卡一卡二| 国产 一区 欧美 日韩| 国产精品三级大全| 亚洲,欧美,日韩| 天天躁日日操中文字幕| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 99热这里只有精品一区| 亚洲av男天堂| 久久人妻av系列| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 日韩欧美在线乱码| а√天堂www在线а√下载| 亚洲av二区三区四区| 男人的好看免费观看在线视频| 久久热精品热| a级毛色黄片| av免费观看日本| 亚洲图色成人| 日韩欧美三级三区| 看片在线看免费视频| 嫩草影院新地址| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 特级一级黄色大片| 卡戴珊不雅视频在线播放| av.在线天堂| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 黑人高潮一二区| 午夜免费男女啪啪视频观看| av视频在线观看入口| 永久网站在线| 亚洲成a人片在线一区二区| 草草在线视频免费看| 联通29元200g的流量卡| 成人漫画全彩无遮挡| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲国产精品成人久久小说 | 国产亚洲欧美98|