[新加坡]周清海
1992年10月之后,我們預測中國的穩(wěn)健發(fā)展,將給世界,特別是小國新加坡,帶來重大的影響。作為新加坡的學術人員,我們有責任給新加坡年輕的大學生做好準備。1994年,南洋理工大學正式成立中華語言文化中心,開設了許多和現(xiàn)代中國以及中國文化、歷史、語言有關的選修課程,也邀請了中國的學者來新加坡從事華語和普通話的對比研究,頒發(fā)研究生獎學金給中國大學的畢業(yè)生,正式開始了和中國的學術交流①[新加坡]周清海:《我和南洋理工大學中華語言文化中心》,《人生記憶》,新加坡:世界科技出版社,2011年,第39頁。。
經(jīng)過研究,我們對普通話和新加坡華語的差距,有了比較深入的了解,同時也進一步思考語言交流之后可能帶來的語言融合問題。在這個思考下,我和中國友人——邢福義先生、陸儉明先生、李宇明先生等人,共同提出“大華語”概念,也在李宇明先生的帶領和商務印書館的支持下,編纂出版了《全球華語詞典》《全球華語大詞典》,并在邢福義先生的帶領下,進行全球華語語法研究②李宇明:《“大華語”的一面旗幟——序周清海先生〈語言選擇與語文教育〉》,《華文教學與研究》2020年第1期。。
華語的國際化是必然的趨勢。在中國或者其他華語區(qū)學習華語的人,二三十年之后,可能在不同的華語區(qū)生活、流動,東南亞和中印半島更是將來的發(fā)展中心。為了面對未來的發(fā)展,我們現(xiàn)在的語言研究、語文教學,難免要考慮如何配合這個發(fā)展,如何調(diào)整我們所關注的重點等問題。這篇文章就在考慮這個發(fā)展的前提和設想下,討論相關的三個問題:1.華人的遷移和語言的傳播與融合;2.應該避免語言文字政治化;3.語文教育的調(diào)整。
新馬的華人,16世紀就生活在新馬一帶。他們大多數(shù)是從中國南方省份移民到新馬,很早就有華人移民和當?shù)氐耐林送ɑ榈纳贁?shù)例子。莊欽永先生收集的馬六甲、新加坡的華文碑文,在汶來氏墓碑(萬歷四十二年,公元1614年)下解釋說:“她是來自文萊的土著女人。她與其夫所生之子洪世,乃是馬六甲早期的峇峇?!雹偾f欽永:《馬六甲、新加坡華文碑文輯錄》“民族學研究所資料彚編12”,臺北:“中央”研究院民族學研究所,1998年,第46頁。這是莊先生收集的148個馬六甲華文墓碑里最早的一個,也是現(xiàn)在能看到的華人與異族通婚的唯一墓碑。
從16世紀到20世紀之間,移民東南亞的華人,大部分都是沒受過什么教育的農(nóng)民。他們所說的南方方言里也沒有讀書音的文讀,只有白讀?!皪Q峇”的語言,是白讀的閩南話和馬來語的混合語言?!皪Q峇”只是華人移民中的少數(shù),早期都集中在馬六甲,后來也移民到檳城、新加坡等地。他們保留了許多華人的習俗。
從20世紀開始,才有比較多的華人知識分子從中國向東南亞移民。他們給廣大的東南亞地區(qū)帶去了國文。這些移民知識分子,在東南亞用國文辦學、辦報,國文也就成為了東南亞華語區(qū)的書面語。東南亞的華文和中國當時的語體文是高度一致的。
華語區(qū)對中國晚清時期推翻清政府的活動,也是積極支持的,所以孫中山先生說“華僑是革命之母”。后來國民政府推動的“國語”,華語區(qū)也是熱情歡迎的。“國語”在華語區(qū)的推廣,尤其是新馬、印尼、菲律賓等地,是非常成功的。這些地區(qū)的華人,在教育語言上都主動地從南方方言轉為“國語”。盡管大部分教師說的是帶濃厚鄉(xiāng)音的“國語”,準確度不高,而流利度卻是非常高的。我中學時的華文老師,就是說著流利的海南話,而他自己以為說的是“國語”。廣大華語區(qū)與中國的語言血脈相連,一直延續(xù)到現(xiàn)在。
1949年以后到中國改革開放之前,華語區(qū)和中國失去了聯(lián)系,很少交往。這一段時期,中國的現(xiàn)代漢語跟海外的華語也少有交流的機會,海外的整個大華語區(qū)是國語/國文的天下。這是漢語的分離時期。
改革開放之后,中國和華語區(qū)的交流越來越廣泛、頻繁,這就開始了漢語的大融合。融合的速度隨著交流的頻繁而加快,其中以詞匯的相互吸收最為顯著。目前,現(xiàn)代漢語吸收了相當數(shù)量的華語區(qū)的詞匯,這些詞匯,有一大部分是“國語”詞匯的回流。隨著交往的頻繁以及中國經(jīng)濟、傳媒影響力的擴大,現(xiàn)代漢語的輸入局面逐漸轉為向華語輸出②2011年11月,我受華中師范大學校長的邀請,作為“世界杰出華人學者”,訪問該大學。在對語言研究生演講時,首次提出這些看法。[新加坡]周海清:《漢語融合與華文教學》,北京:社會科學文獻出版社,2020年。。
漢語的大融合是當前現(xiàn)代漢語和國語/華語的現(xiàn)狀。在漢語大融合的特殊時代里,應該更注重各華語區(qū)之間在交流中達意的準確性,讓語言在交流中自然融合。因此我們應該了解彼此的語言差異,才能減少差異,更好地為漢語的和諧融合建立基礎。這是我和中國朋友們這些年來一直在做的事情。我們編纂了《全球華語詞典》《全球華語大詞典》,進行全球華語語法研究,目的就是希望了解華語區(qū)的語言,使融合更和諧。
現(xiàn)在談論華語的應用和規(guī)范問題,就必須從國際的視角觀察,不能只從中國國內(nèi)或華語區(qū)的需要考慮。《現(xiàn)代漢語詞典》是中國為了國內(nèi)規(guī)范的需要而編輯的詞典,并不能規(guī)范華語區(qū)的語言應用。比如文字上將“榴梿”改作“榴蓮”,新馬印尼都只用“榴梿”。用“熔”替代“镕”,但在人名里,中國和華語區(qū)都仍舊用“镕”。華語區(qū)在“鉆石”之外更創(chuàng)造了“瑄石”。有些地區(qū),不愿意將鍾/鐘都簡化成“鐘”,姓氏仍舊堅持用“鍾”。這是華語的應用情況。
如果只從中國的立場,或者只從華語區(qū)的立場看待語言問題,就會出現(xiàn)許多似是而非的論斷。《聯(lián)合早報》2020年6月6日的言論版上《新加坡采用“華語”還是“漢語”?》一文說:
試問,如果把“峇峇”一詞改為“巴巴”。我相信無人會知道這是何物。為了規(guī)范而不許用“峇”字的做法,從政治學的角度來看,是一種語文“霸權”,也使豐富的中國文字貧瘠化。
這就是徹底誤解了中國的規(guī)范。中國的規(guī)范是為了全國的需要,《現(xiàn)代漢語詞典》說“峇厘,今作巴厘”,我們不必反對,也無權反對。新馬印尼喜歡用“峇厘”,就用“峇厘”好了。這和語文“霸權”毫無關系。如果我們非要中國用“峇厘”,不能用“巴厘”,那才是真正的“語文霸權”。
至于“峇峇”一詞,在中國沒有實用的價值,不是現(xiàn)代漢語里的詞匯,《現(xiàn)代漢語詞典》當然可以不收的。如果為了參考的需要,《現(xiàn)代漢語詞典》當然也可以收錄?!度蛉A語(大)詞典》就收了“峇峇”,解釋說:“指14世紀中葉后,從中國移民到馬來半島和印度尼西亞等地的漢族男子跟當?shù)伛R來族女子結婚所生的男性后代。他們已經(jīng)不大會說華語而以講英語或馬來語為主,但仍保留華人的習俗?!薄度蛉A語(大)詞典》是站在全球華語的立場上而編纂的①[新加坡]周清海:《全球華語與全球華語大詞典》,《漢語融合與華文教學》,第58頁。。
語言出現(xiàn)變異是免不了的,因此在語言的應用與推廣方面,規(guī)范是必須的。尤其是“大華語”,所包含的各華語區(qū)的變異情況,更為多樣,更為復雜。各華語區(qū)可能都有自己不同的規(guī)范標準,很難統(tǒng)一,因此談論規(guī)范,既要注意交流的需要,也要尊重各華語區(qū)相對的自主性。從交流的需要說,華語必須保留共同的核心,才有利于華語的全球推廣。各華語區(qū),如何在交流的需要和自主之間保持平衡,是必須慎重考慮的。
為了漢語和諧融合的需要,我和陸儉明先生、李宇明先生也先后提出“大華語”概念。陸先生說:“建立并確認‘大華語’概念的好處是,首先有助于增強世界華人的凝聚力和認同感;其次更有助于推進世界范圍的漢語教學……一方面要提倡以普通話為規(guī)范標準,另一方面我們又不做硬性規(guī)定,不一定要求境外華語非要不折不扣地完全受中國普通話規(guī)范不可,也可以有一個容忍度?!雹陉憙€明:《關于建立“大華語”概念的建議》,《漢語教學學刊》第一輯,北京:北京大學出版社,2005年,第4頁。李宇明先生也寫了《大華語:全球華人的共同語》一文③李宇明:《大華語:全球華人的共同語》,《語言文字應用》2017年第1期。。
我們既看到世界各地的華語有共同的核心,也看到各地華語有自己的一些特點,因此只有把握“大華語”的概念,才有助于減少語言的矛盾,讓語言和諧地融合。我們不能以自己的語言標準,去要求其他的華語區(qū)。這會造成不必要的語言矛盾。因此,我強調(diào),華語有共同的核心,應該向普通話傾斜④[新加坡]周清海:《論全球化環(huán)境下華語的規(guī)范問題》,《語言教學與研究》2007年第4期。。這個觀點,在我們的語文教學里是應該這樣貫徹的:教學從嚴,評鑒從寬。也就是教學上盡量靠攏現(xiàn)代漢語,而在語言評鑒和應用上盡量從寬,容忍差異。
在漢語相互融合的現(xiàn)階段,語言的差異仍舊存在,因此也常常被政治化。這是應該避免的。把語言政治化,受傷害的是下一代,將給下一代造成無可彌補的損失。
在新加坡成長的我這一代人,就曾經(jīng)受過語言政治化的傷害。在英國統(tǒng)治新加坡時期,反殖民斗爭在政治和教育上,也是反英文的,認為英文是殖民地政府的語言。新加坡華人團體發(fā)展華文教育,不重視英文學習,是當時的普遍現(xiàn)象。我這一代的新加坡人,有超過一半是華文教育出身的,他們的英文大體上都不好,在社會上也就失去競爭的條件。新加坡獨立后,才實現(xiàn)雙語教育。1999年,我對新加坡的雙語教育作了這樣的評價:我國的雙語教育政策,不只解決了母語的政治問題,解決了我國成長時代就業(yè)不平等的社會問題,也將不同的、兩極化的華英校學生,拉近了距離,而且在建國過程中,為母語提供了一個浮臺,讓母語保留下來,更加普及化,并對我國的發(fā)展作出了貢獻。雖然,我們母語的程度稍為降低了,但這樣的犧牲也是無可奈何的事①[新加坡]吳元華:《務實的決策——人民行動黨與政府的華文政策研究》“序”,新加坡:聯(lián)邦出版社,1999年;又見于《務實的決策:新加坡政府華語文政策研究》“原版序”,北京:當代世界出版社,2008年。。
我們經(jīng)過了四五十年,才化解了語言政治化的危機,更使新加坡成為世界上少有的雙語社會。在新加坡學習語言(華語/英語/馬來西亞語/淡米爾語),就可以在社會上直接應用。新加坡提供的語言應用的社會環(huán)境,是其他地區(qū)所不能企及的。在中國大陸、臺灣地區(qū)或者港澳地區(qū),都沒有辦法制造應用雙語的社會環(huán)境。社會應用雙語,是新加坡的特色。這個特色,有無限的發(fā)展?jié)摿Α?/p>
臺灣地區(qū)曾經(jīng)將簡體字稱為“匪字”,有意將語言文字政治化。其他一些華語區(qū),也有學臺灣地區(qū)的,教育上只用繁體字,反對簡體字。澳門地區(qū)有人強調(diào)“繁簡由之”。中國大陸之外,新加坡是最早在教育上采用簡體字的,馬來西亞后來也跟隨采用。我們政府的文告,用的是簡體字,傳媒也全用簡體字。我們是從學生學習負擔的角度考慮,認為簡體字能減輕學生學習漢字的負擔。新加坡建國以來,就不將語言文字政治化。
大部分的華語區(qū),接受普通話,也接受國語和華語。交流中盡管可能偶爾出現(xiàn)一些達意上的小困難,但交流的障礙并不大。臺灣地區(qū)有一個時期強調(diào)“河洛話”,在國際學術研討會上,竟然用“河洛話”發(fā)言,用“河洛話”作學術總結,試圖以“河洛話”取代國語。后來不得不放棄,因為“河洛話”只能讓自己越來越孤立。將語言文字政治化,可能犧牲下一代。
香港是比較特殊的地區(qū),粵語代表了香港人的身份?;浾Z在香港地區(qū)的特殊地位,是這四十幾年造成的。
1967年到1969年,我在香港生活了兩年。那時我不會粵語,香港人總親切地問我:“你是不是上海佬?”當時,邵氏影片說的是國語,粵語影片是“廣東殘片”②友人鄧思穎教授認為:五六十年代那些黑白粵語電影,稱為“粵語長片”。因故事情節(jié)慢,追不上時代,因而謔稱“粵語殘片”。粵語“長”“殘”讀音相近。。
從對國語的認同,轉變?yōu)閷浾Z的認同,有意突出粵語在香港人身份認同中的作用,這是語言政治化的做法。香港語言文字政治化的做法,大概發(fā)生在中國文化革命時期及之后,這是在政治上有意為之的——讓香港人的語言身份和大陸不同。我希望香港的朋友,能研究這個課題。
二三十年后,華語的應用將是跨地區(qū)的,更國際化的。沒有掌握好華語,香港人將面臨語言交流的困難,也會失去不少的競爭優(yōu)勢?,F(xiàn)在,人為地將粵語和普通話對立起來,讓自己在交流中形成語言孤立,這個做法是不明智的。香港人將語言文字政治化的結果,將使下一代受到傷害。
面對華語跨地區(qū)的應用,香港如果要為將來出現(xiàn)的局面做好準備,語文教育就應該做一些調(diào)整。香港的朋友告訴我,現(xiàn)在的香港人,有一半能用普通話溝通。這是好的發(fā)展。對普通話不必要的敵視,只會使自己失去競爭的條件。而令人掛心的是抱這種語言態(tài)度的大部分是年輕的香港人。
處理語言問題,應該避免政治化。我對新加坡的語言問題,說了這些話:“(新加坡)為了讓學生更好地學習母語(華語),我們更限制方言在娛樂和傳媒里的應用,同時推行講華語運動,使華語成為學生的生活語言。在有華語口語作為生活語言的基礎上學習華文,也就容易多了。我們更從語文政策的高度,強調(diào)與維持華語共同的語言核心——向普通話傾斜。在語文教學和大眾傳媒方面,特別注重這個核心,使我們的華語走得出去。我們同時也提倡交流,互相吸收,提倡建立‘大華語’的概念。這些做法,對新加坡這個只有人力資源的小國,是必要的;對于漢語的發(fā)展,漢語走向世界,我想也是必須這樣做的?!雹伲坌录悠拢葜芮搴#骸墩Z言與語言教育的戰(zhàn)略觀察》,《中國語言戰(zhàn)略》2016年第2期“特稿”。
我強調(diào)“向普通話傾斜”,就是要讓交流不會出現(xiàn)中斷,讓語言融合更和諧。在華語全球化的大背景下,將語言政治化,傷害的是下一代。華人有共同的語言,是一筆財富,一筆應該繼續(xù)愛護和保留的財富。
不同的區(qū)域有不同的歷史背景,有不同的需要;語言的應用,語法和詞匯也有差異。如果不尊重各個區(qū)域的需要,就會帶來很多問題。
1949年之后,中國出現(xiàn)了統(tǒng)一的口語。沒有統(tǒng)一的口語,中國不可能實現(xiàn)今天的發(fā)展。口語的統(tǒng)一是中國語言規(guī)劃最重要的成就。普通話能普及,靠的是全國人民高度的愛國熱誠。中國廣東人學普通話比較困難,但他們都愿意學,現(xiàn)在廣東人說普通話也說得非常自然,非常流利。但在海外其他地區(qū),可能做不到。
在華語區(qū)推廣普通話,困難也比推廣書面語大。我常常提醒在香港地區(qū)推行普通話的朋友:普及普通話比提高普通話的水準更重要。香港朋友說普通話說得不標準也無所謂,大家聽慣了,對語言有感情了,再去提高,困難就不大了。中國大陸的朋友不理解這點,香港的推普朋友也不能體味。他們在香港推廣普通話就從提高開始,從標準開始,因此語言學習者所面對的困難非常大②[新加坡]周清海:《多語環(huán)境里語言規(guī)劃所思考的重點與面對的難題——兼談香港可以借鑒些什么》,《普通話教育的發(fā)展和推廣:國際研討會(2002)論文集》,香港:香港大學教育學院普通話培訓測試中心,2003年。。
內(nèi)地在香港做事的朋友,如果能用不標準的粵語,說兩句廣東話,也能淡化語言的政治化。以前,我聽到內(nèi)地的朋友只會說“你好嘛?”,現(xiàn)在也能說“有無搞錯?”“關你么嘢事?”,這也是一個進步。
新加坡從來沒有一種共同語言,但建國后,各民族之間需要有一種共同的語言——英語,便被提到日程上來。為了新加坡的發(fā)展以及將來的需要,英文教育出身的開國總理李光耀先生用了四五十年的時間學習華語。這是多大的付出!如果他沒有決心學好華語,不能用華語演講,不能用華語與中國來訪的客人交談,我們建國初期所面對的語言政治化問題,就沒辦法解決;建國后所推行的雙語教育,也不可能這么成功③[新加坡]李光耀:《一種共同語》,《李光耀回憶錄1965—2000》,新加坡:新加坡聯(lián)合早報出版社,2000年。。
臺灣地區(qū)說閩方言的人有多少?整個福建省說閩方言的人數(shù)遠遠超過臺灣地區(qū),整個東南亞地區(qū)的閩南人人數(shù),也超過臺灣地區(qū),但我們都學習普通話。盡管我們不能說標準的普通話,我們說的是“華語”。東南亞的華語區(qū)并沒有將說閩南話和說普通話政治化。
語言問題是最能動人感情的,但是處理語言問題需要更多的理智,是最不能動感情的。如果我們接受“大華語”的概念,中國的漢語教師到海外教學,不是教普通話,而是教“大華語”的北京版。如果是教“大華語”,那么教的人就不一定是從中國來的,也可以是當?shù)氐娜A人,也有可能是馬來人/印尼人/菲律賓人/印度人等等。
教華語的不一定是中國人,應該作為華語國際化的一個重要標志。我們應該去當?shù)嘏囵B(yǎng)人,讓這些人在當?shù)亟虒W,讓當?shù)氐娜私M編教材,這樣他們就會覺得這是自己的責任,而不是外來的事務。
如果我們接受“大華語”的概念,那么就會出現(xiàn)一個特殊的時代:推廣漢語/華語/中文,責任不全在中國。中國一定要和華語區(qū)充分協(xié)作,不能把華語當作對外漢語,只考慮向外派人。在“大華語”的觀念下,應該鼓勵華語區(qū)參與華語的教學與研究工作,充分調(diào)動華語區(qū)推廣華語的積極性。
新加坡、馬來西亞等地都有不少華語人才,如果馬來西亞的學生到中國學習漢語,或在大學中文系讀書,畢業(yè)以后由中國派到泰國去教漢語,恐怕比中國的教師更加了解泰國。
華語文課程與教材,也必須從整個華語區(qū)的需要著眼。今天“一帶一路”提倡往外走,那么二三十年之后,中國往外派出的年輕人,對“一帶一路”沿線國家應該有所了解。香港地區(qū)、臺灣地區(qū)、新加坡、馬來西亞等地有很多寫得不錯的文學作品,可以作為中國或其他華語區(qū)的語文教材,或者作為兒童讀物,都能讓中國的年輕一代了解華語區(qū),也能促進華語區(qū)之間的相互了解。應該通過語文教育,引導中國或華語區(qū)的年輕人走出去,愿意走出去。中國現(xiàn)在的語文教材,都只注重自己國內(nèi)的歷史、文化、文學等等,這不能配合中國國家發(fā)展的需要。
語文教材容納華語區(qū)的作品,對華語區(qū)的寫作人,也是極大的鼓勵。我們可以通過教材或讀物,通過語文的學習,重建中國和華語區(qū)年輕華人的人際聯(lián)系,讓他們了解不同的華語區(qū)。文化上的認同,也應該充分體現(xiàn)在華語文的教材里,體現(xiàn)在教學中。
我們也應該有一個機構,有計劃地收集與出版華語區(qū)的優(yōu)秀教材、分級讀物,并為華語區(qū)編寫語文詞典。漢語教材都在中國編寫,在海外不一定適用。應該在當?shù)仡I導、組織編寫小組,為當?shù)靥峁┖线m的教材。港珠澳大灣區(qū)的發(fā)展,更應該將這個納入發(fā)展的范圍之一。香港地區(qū)的出版業(yè)在華語區(qū),有很好的基礎,今后在這方面也應該能發(fā)揮積極的作用。