• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    International Publicity Material Translation:A Discourse Integration Perspective

    2020-12-19 07:24:52

    Shenyang University,Liaoning,China Email:izhouhailin@126.com

    [Abstract]This paper discusses about the discourse integration strategy’s application in international publicity material translation.As an important translation strategy,discourse integration empowers the translated text to be readable,acceptable to the readers who live in a completed different cultural background.Restructuring the text,cultural default compensation and focusing on the acceptability of the text are three main ways to realize the high-quality international publicity material translation.

    [Keywords]publicity material;translation;discourse integration;publicity effect

    Introduction

    International publicity material plays a significant role in image-building,product-promoting and soft power reinforcing.The translation of international publicity material requires the translators to output the translation text not only grammatically correct but also reaching excellent publicity effect.Because of the great difference between Chinese and English discourses,the readers’cultural background,reading habits are different.The translators should take that into consideration and always keep in mind that the publicity material cannot be translated mechanically,which will bring tremendous trouble in reading to the foreign readers.The translators should adopt the strategy of discourse integration,making the English text acceptable and readable.To realize this,the translators should restructure the whole text generally,apply the cultural default compensation strategy,and focus on the acceptability of the text.These three means of discourse integration can greatly improve the quality of the translation text,empowering the readers better understand and accept the international publicity material,and the Chinese text writers better convey their ideas.By restructuring the whole text,making some rearrangements about the main parts,the translators can output the English text that is friendly to readers,adapt to the reading habits.By applying the cultural default compensation strategy,the information unfamiliar to the foreigner readers who live in a complete cultural background is either compensated in the text or explained in the notes,such strategy can help in making smooth English text for the readers.By focusing on acceptability of the text,the translators can make some necessary changes about the source language text in order to make the target readers better understand the English text,to create a barrier-free context,further improving the publicity effect of the international publicity material.

    International Publicity Material Translation

    With the development of globalization,especially since the reform and opening up in China,governments in all levels,companies,institutions,schools and etc.pay special attention to international publicity.It is an effective way to make connections with and cooperate with the world,letting themselves be better known and telling their own stories.Also,the international publicity can improve the country’s image,discourse power in the global level and further promote the country’s soft power universally.The Chinese stories,voices and culture go global via translation,the discourse system with Chinese characteristics can be perfected(Pan & Yang,2019).In order to realize all these purposes,proper and high-quality translation of international publicity materials is highly expected.International publicity translation is a special kind of translation.It refers to a communicative activity that uses Chinese as the information source,English and other foreign languages as the carrier,the media as the channels and the foreigners as the publicity objectives(Zhang,2016).Such translation of international publicity materials can remove the communication barriers and misunderstandings,making the target readers better informed.In this way,the international publicity material can reach positive transmission effect,which is helpful for image-construction,business promotion and soft power consolidation.

    In the process of publicity material translation,the foreign readers’acceptance levels are the key for the translators to bear in mind.If the publicity material is translated“word to word”,or translated mechanically,without thinking about the foreign readers’acceptance levels,then the background information about Chinese culture and the unique expressions in Chinese cannot be understood by the target readers.That will greatly influence the publicity effect of international publicity material.So proper strategies should be adopted in the process of translating the publicity material with the aim of outputting high-quality translation.The difference in culture,especially the difference between eastern and western cultures,makes people in different cultural backgrounds have different perception for the events or ideas in the same news(Zhang,2013).Discourse integration serves to solve this problem,it is an important means for translating international publicity material.It refers to the integration of ideas and discourses,it is a translation strategy adopted for target readers’reading and thinking habit(Zeng,2018).It provides effective strategies in the translation process.With all these strategies applied,the quality of translation can be assured that the intended meanings of source language can be expressed properly and the transmission effect can be reached that the translators can get the information conveyed effectively.

    Discourse Integration in International Publicity Material Translation

    General Restructuring of the Text

    Chinese and English are two completely different discourse systems.While the same contents in Chinese and English texts have corresponding relationship,the process of translation is absolutely not translating Chinese into English word by word without any change.The Chinese text structure,expression ways that are suitable for Chinese readers may not be acceptable for English readers.The structures and expression methods in the two languages are diverse,and the foreign readers cannot well perceive the English text with the Chinese-style structure and expression methods.It is necessary to integrate the Chinese language with English language without changing the basic facts,making the translated text readable and acceptable.It is also necessary for the translators to get to know about the whole source text before translation or have deep discussion with the source text writers about the information they intend to convey.In this way,the translators can better know about the core facts of the source text and be influenced the least by the structure of it.

    With knowing about the basic facts,the translators can restructure the text according to the target readers’reading habits and acceptance level in order to reach the best effect of transmission.A case in point is the English version introduction of Shanghai International Studies University(shorted as SISU).It has close connection with the Chinese version translation in terms of sections of the text and basic facts of the university.However,the English version is restructured compared with the Chinese version text,which is shown in the following.First,in the English version text,there are seven parts which is the same with those of the Chinese version text.But,the seven parts are not completely corresponding,compared with the Chinese version,there is one part missing and one new part in the English version text.This shows that the general structure is subtly changed during the translation process for the purpose of better conveying the information.Second,the number of words in the Chinese text is more than 4000,while the number of words in the English text is around 1000.The striking difference shows that there are some contents in the Chinese text are not selected in the English text.This is the basic action for restructuring,because some contents in the Chinese text are not suitable for English readers for the unique expression methods in Chinese.What is acceptable for the Chinese readers,for example,the four-character expression,abstract description,the constant use of a series of verbs,is not suitable for English readers.For instance,in the Chinese introduction of SISU,there are sentences that are long and employ many verbs in just one sentence.In the corresponding English version,the translators did not translate such sentences word by word.Rather,the translators altered the sentences by highlighting the key points,dividing the long Chinese sentences into two or more English sentences on the basis of keeping the basic facts.

    The Application of Cultural Default Compensation Strategy

    Cultural default refers to omission of the shared cultural background information when the writer communicates with the target readers(Wang,2012).For the reason that Chinese readers share the same Chinese cultural background,it is not necessary to explain the shared information.Nevertheless,considering about different cultural backgrounds of the English and Chinese readers,the translators should first identify what information in the text needs cultural compensation.That is to identify the parts that foreign readers may have trouble understanding because of different cultural backgrounds.Then in the process of translation,the translators should treat the parts that need compensation either by explaining in the text or adding notes.By doing so,the two different discourses can be well integrated,which is beneficial for the foreign readers.

    a few examples can serve to explain the application of cultural default compensation strategy.In Chinese text there is information about a meeting“preparatory meeting of the Seventh CPC National Congress”.Such expression can be perfectly acceptable for the Chinese readers,for the reason that the Chinese readers know at least that the meeting was held before reform and opening up period.However,for foreign readers,there is no concept of the meeting,especially when it was held.So,the translators make compensations about in the English text by adding the time of the meeting,what the foreign readers see is“preparatory meeting of the Seventh CPC National Congress in 1945”.Another example of cultural default compensation is the expression“the awareness of keeping in line”.For the Chinese readers,this expression can be only in the political discourse however it may seem to be in the military discourse.But for foreign readers,it is not easy for them to understand it that way.The translators added some information in order to make this expression easy understood for foreign readers“the awareness of keeping in line with the Party Central Committee”.By adding“with the Party Central Committee”,the cultural background information is compensated,making the foreign readers know this is an expression in terms of politics.Also,when the expression“Yan’an Rectification Movement”appears in the Chinese text,the Chinese readers have no difficulty in reading and understanding it as one concept of the sentence.The translators did not compensate the meaning in the text,like what has done with the expression“the awareness of keeping in line”.Rather,the translators explained the“Yan’an Rectification Movement”in the note,with details explained in nearly 100 words at the back of the article.By doing so,the foreign readers are not interrupted by the explanation of this very expression because of the length of it.The examples above show that by compensating the necessary information,the discourse integration is realized and the quality of publicity material is guaranteed.

    In some cases,there is no need to compensate the cultural background information.The publicity materials aim to convey the information for the target readers,if some information is irrelevant and not necessary for the readers to know,there is no need to compensate the information.If all the information that is hard to understand for foreign readers is compensated in English text,the readers will have difficulty in finding the key points in the ocean of information.At the same time,the quality of publicity materials and the effect of transmission will be largely affected.For example,in SISU’s Chinese introduction,there is detailed information about the historical development of the university,like the different names the university has used.But,in English introduction,all the information about the school’s historical development is shorted in three words“throughout its history”.For the foreign readers,there is no need to know about the detailed names of the university in different times.These things are what the foreign readers need not to know.So,for the translators,they should be clear about the aim of the international publicity materials,have a thorough understanding of the Chinese text and omit the parts that are not the core information.

    Focus on the Acceptability of the Text

    When writing the Chinese text,what the writers have to focus on is the writing itself,just convey the information in Chinese,not to take any other things in consideration.The Chinese text features in flowery languages,with figure of speeches in the text for the readers to grasp the main idea or information.In the Chinese text,it is quite common that some cultural background information,like the quotation of some ancient poems,appears in the text.This is acceptable for the Chinese readers considering the reading and writing habit developed since early age.However,for the English readers,they either do not understand such information or have any systematic concept for that in the English discourse.If the English text they read is full of such information,the readers would have doubts about the credibility of the text,not considering it as text.In this way,it is undoubtedly necessary for the translators to focus on the acceptability of the English text.

    In some sense,the Chinese text is just the writing material for the international publicity material translators.Most of the foreign news is edited and then translated rather than mechanical translation of the whole text(Xu,2017).The translators can and must make some necessary changes about the Chinese text without altering the basic facts.What the Chinese readers read and what the English counterparts read are the articles that having different expression styles but having the same core meanings.Some examples from can serve to support this.In Chinese,there is an idiom,literally with the meaning of“Being far away from the emperor,living in the distant mountainous area”.This Chinese expression vividly shows a picture about a person who is far away from the supervision can do whatever he wants.The Chinese readers have no problem in understanding the metaphorical meaning of the expression which forms a picture when hearing it.Such picture comes only from the specific Chinese culture,the Chinese language discourse.Nevertheless,it is confusing for the English readers who do not have so much Chinese cultural background to have a picture formed in mind or fully understand this expression.Also they may have questions about why there is an emperor,why have to be the mountainous area.In the English text,the translators integrate the two discourses by explaining this expression in a way easy for foreign readers’understanding:“In many counties far away from the center,high-level supervision is distant”.Here,the translators use the word“center”instead of“emperor”,using the actual meaning to replace the metaphorical meaning; also they use the word“distant”to replace the figurative expression“mountainous area”,giving the foreign readers clear concept in mind with these well-accepted words.Also,in the Chinese text there is a metaphor indicating something simple,literally“beef stewed with potato”,which is a common dish in China.The translators change it to“a meal of goulash”,which is quite familiar to the English readers.By subtly changing the name of different dishes,the translators have improved the acceptability of the English text and make the text smooth in reading.

    Focusing on the acceptability of the international publicity material translation can effectively convey the information and ideas.The reader-oriented material is friendly to the readers,has high credibility among the readers.The translators should realize this point and make necessary changes about the parts that are unfamiliar to the foreign readers or make them frowned,making the two discourses integrated.

    Implications and Conclusion

    In the international publicity material translation,the translators should focus on discourse integration,for the reason that it is a strategy that can be applied to output the acceptable,readable foreign text.Without considering the difference in the two discourses,without any integration in the process of translating,just simply translating the Chinese text mechanically word to word,sentence to sentence,the English text will not be well accepted,and the information and ideas conveyed by it will not be reach their publicity effects neither.

    The three methods of discourse integration,namely,general restructuring of the text,cultural default compensation and focusing on the acceptability of the text can greatly empower the translators in the whole process of translation,making the text friendly,readable and acceptable.Chinese and English texts are not completely corresponding,the structure of Chinese text cannot stay unadjusted when being translated in English text.It needs generally restructuring in order to make the English text more readable.Foreign readers live in a cultural background that is quite different from the Chinese one.When there is something loaded with Chinese cultural information which is familiar to the Chinese readers,the translators have to make cultural default compensation in order to specifically convey the information.Also,it is not necessary to make any cultural compensation when the information is not the core facts.Translators should focus on the acceptability in that if some expressions are not properly dealt with,the English readers will not completely understand or be confused about the expressions translated literally.With all these discourse integration strategies in the translation process,the quality,publicity effect of international publicity material will be guaranteed,the acceptability and credibility of the material will be promoted.

    The construction of the discourse system that integrates China and foreign countries should be the shared goal of the Chinese text writers and translators(Zhou,2015).The international publicity material,as the concrete implementation of that construction,is vital for information and ideas conveying.The application of discourse integration strategy in the translation of it greatly helps output the translation text that is reader-oriented,making the publicity effect satisfactory.The translators should pay attention to discourse integration strategy and with its help,make the translation text as perfect as possible.

    此物有八面人人有两片| 1024香蕉在线观看| 好男人电影高清在线观看| 少妇粗大呻吟视频| 国产精品免费视频内射| 亚洲专区字幕在线| 看黄色毛片网站| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产av一区在线观看免费| 欧美3d第一页| 青草久久国产| av视频在线观看入口| 日本a在线网址| 51午夜福利影视在线观看| 欧美日韩乱码在线| 两个人视频免费观看高清| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 欧美精品啪啪一区二区三区| 成人精品一区二区免费| 国产激情欧美一区二区| 啦啦啦韩国在线观看视频| 高潮久久久久久久久久久不卡| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 成人一区二区视频在线观看| 真人做人爱边吃奶动态| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲精品av麻豆狂野| 亚洲中文日韩欧美视频| 亚洲av成人一区二区三| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 欧美不卡视频在线免费观看 | 一个人免费在线观看的高清视频| 精品久久久久久久毛片微露脸| 欧美日韩乱码在线| 一夜夜www| 1024视频免费在线观看| 午夜免费激情av| 成人手机av| 好男人在线观看高清免费视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲人与动物交配视频| 亚洲免费av在线视频| 午夜福利成人在线免费观看| 精品欧美一区二区三区在线| 99久久综合精品五月天人人| 亚洲国产中文字幕在线视频| av在线天堂中文字幕| 身体一侧抽搐| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产三级在线视频| avwww免费| 长腿黑丝高跟| 听说在线观看完整版免费高清| 91av网站免费观看| 久久精品91无色码中文字幕| 在线观看免费日韩欧美大片| 一进一出抽搐动态| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 欧美一级毛片孕妇| 久久伊人香网站| 两个人看的免费小视频| 精品一区二区三区av网在线观看| 免费一级毛片在线播放高清视频| 成人永久免费在线观看视频| av免费在线观看网站| 两个人的视频大全免费| 欧美日本亚洲视频在线播放| 亚洲美女视频黄频| 99精品欧美一区二区三区四区| 欧美一区二区国产精品久久精品 | 亚洲人与动物交配视频| 又爽又黄无遮挡网站| 日本三级黄在线观看| 国产av麻豆久久久久久久| 国产成+人综合+亚洲专区| 一二三四在线观看免费中文在| 三级国产精品欧美在线观看 | 午夜免费成人在线视频| 日本 av在线| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产黄色小视频在线观看| 俺也久久电影网| 在线看三级毛片| 老司机福利观看| 国产在线精品亚洲第一网站| 欧美乱码精品一区二区三区| 亚洲中文字幕日韩| 国产真人三级小视频在线观看| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 免费在线观看完整版高清| 国产精品爽爽va在线观看网站| 在线观看午夜福利视频| 免费在线观看亚洲国产| www.精华液| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 手机成人av网站| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲国产精品sss在线观看| 在线免费观看的www视频| a级毛片a级免费在线| 妹子高潮喷水视频| 国产99白浆流出| 亚洲美女黄片视频| 日韩欧美三级三区| 国产一区二区三区在线臀色熟女| videosex国产| 大型av网站在线播放| 久久久久九九精品影院| 可以在线观看的亚洲视频| 欧美丝袜亚洲另类 | 色综合亚洲欧美另类图片| 99在线人妻在线中文字幕| 久久中文字幕一级| 桃红色精品国产亚洲av| 国内精品久久久久久久电影| 欧美另类亚洲清纯唯美| 看免费av毛片| 国产精品国产高清国产av| 精品国产亚洲在线| 悠悠久久av| 黄色女人牲交| 哪里可以看免费的av片| 99国产综合亚洲精品| 日本 欧美在线| 亚洲人与动物交配视频| 91大片在线观看| www日本在线高清视频| 人妻夜夜爽99麻豆av| 五月伊人婷婷丁香| АⅤ资源中文在线天堂| 国产精品久久视频播放| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 午夜老司机福利片| 国产精品 欧美亚洲| 久久久久久久久中文| 岛国在线观看网站| 一区二区三区激情视频| 久久欧美精品欧美久久欧美| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 天堂√8在线中文| 一夜夜www| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 免费av毛片视频| 国产三级黄色录像| 久久久久国内视频| 在线看三级毛片| 精品久久久久久成人av| svipshipincom国产片| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 一二三四社区在线视频社区8| 91成年电影在线观看| 日韩大码丰满熟妇| 欧美3d第一页| 久久久精品大字幕| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 999精品在线视频| 在线观看一区二区三区| 国产精品日韩av在线免费观看| 久久久久国内视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 精品国产乱子伦一区二区三区| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 大型黄色视频在线免费观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 国产三级中文精品| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲精品在线美女| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 精品福利观看| 色哟哟哟哟哟哟| 日韩精品免费视频一区二区三区| 两个人免费观看高清视频| 亚洲专区字幕在线| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| bbb黄色大片| 91老司机精品| 在线免费观看的www视频| 波多野结衣高清作品| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 在线观看免费日韩欧美大片| 色av中文字幕| 欧美高清成人免费视频www| 999精品在线视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 嫩草影院精品99| a在线观看视频网站| 女人被狂操c到高潮| 国产精品电影一区二区三区| 在线观看免费视频日本深夜| 无遮挡黄片免费观看| 亚洲国产欧美人成| 国产精品久久视频播放| 亚洲av电影不卡..在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 精品不卡国产一区二区三区| 欧美在线黄色| 性色av乱码一区二区三区2| 99热6这里只有精品| 制服人妻中文乱码| 国产精品一区二区精品视频观看| 久久精品人妻少妇| 在线永久观看黄色视频| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 久久九九热精品免费| 日本在线视频免费播放| 欧美乱色亚洲激情| 三级国产精品欧美在线观看 | 少妇粗大呻吟视频| 99久久精品热视频| 视频区欧美日本亚洲| 成年人黄色毛片网站| 黑人欧美特级aaaaaa片| 亚洲av五月六月丁香网| 精华霜和精华液先用哪个| 一个人免费在线观看的高清视频| 后天国语完整版免费观看| 亚洲人成网站高清观看| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产精品久久久久久精品电影| 国产成人精品久久二区二区91| 狂野欧美激情性xxxx| 在线观看舔阴道视频| 最好的美女福利视频网| 色综合站精品国产| 91国产中文字幕| 黄色丝袜av网址大全| 国产黄片美女视频| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 嫩草影院精品99| 黄色片一级片一级黄色片| 国产av麻豆久久久久久久| 日本黄大片高清| 免费在线观看完整版高清| 青草久久国产| 男女那种视频在线观看| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲激情在线av| 在线观看午夜福利视频| 日韩欧美国产在线观看| 精品不卡国产一区二区三区| 色综合亚洲欧美另类图片| 夜夜爽天天搞| 精品午夜福利视频在线观看一区| 日韩国内少妇激情av| 亚洲av成人精品一区久久| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 99国产精品一区二区三区| 欧美日本亚洲视频在线播放| 国产精品精品国产色婷婷| 一进一出抽搐动态| 亚洲国产欧美网| 亚洲全国av大片| 十八禁网站免费在线| 国产精华一区二区三区| 91大片在线观看| 国产精品久久久久久久电影 | 国产片内射在线| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 国产爱豆传媒在线观看 | 91大片在线观看| 日本黄大片高清| 亚洲无线在线观看| 99在线视频只有这里精品首页| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 麻豆成人午夜福利视频| 精品国内亚洲2022精品成人| 欧美日韩黄片免| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 成年人黄色毛片网站| 亚洲在线自拍视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 999久久久精品免费观看国产| 国产精品,欧美在线| 一级作爱视频免费观看| 99国产精品99久久久久| 国产精品影院久久| 51午夜福利影视在线观看| 欧美丝袜亚洲另类 | 在线观看日韩欧美| 男男h啪啪无遮挡| 999久久久国产精品视频| 天天添夜夜摸| 少妇的丰满在线观看| www日本在线高清视频| 99re在线观看精品视频| 中亚洲国语对白在线视频| 久久人妻av系列| 身体一侧抽搐| 成在线人永久免费视频| 性欧美人与动物交配| www日本在线高清视频| www日本黄色视频网| 一级片免费观看大全| 中文在线观看免费www的网站 | 中亚洲国语对白在线视频| 一本精品99久久精品77| 亚洲电影在线观看av| 美女黄网站色视频| 精品欧美国产一区二区三| 午夜日韩欧美国产| 国产真人三级小视频在线观看| 最近最新中文字幕大全免费视频| 亚洲国产中文字幕在线视频| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 欧美午夜高清在线| 久9热在线精品视频| 可以在线观看毛片的网站| 无遮挡黄片免费观看| 欧美成人性av电影在线观看| 午夜成年电影在线免费观看| 久热爱精品视频在线9| 香蕉av资源在线| 十八禁人妻一区二区| 国产精品一区二区免费欧美| 国产精品综合久久久久久久免费| 露出奶头的视频| 免费在线观看成人毛片| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 精品国产美女av久久久久小说| 黄色片一级片一级黄色片| 国产成+人综合+亚洲专区| 国产主播在线观看一区二区| 精品欧美国产一区二区三| 欧美高清成人免费视频www| 久久人人精品亚洲av| 亚洲国产欧美一区二区综合| 欧美最黄视频在线播放免费| 精品久久久久久,| 亚洲精品美女久久av网站| 真人一进一出gif抽搐免费| 国产亚洲精品av在线| 国产不卡一卡二| 男插女下体视频免费在线播放| 9191精品国产免费久久| avwww免费| 欧美成狂野欧美在线观看| 亚洲国产欧美网| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 日韩欧美国产在线观看| 老司机靠b影院| 欧美日韩乱码在线| 久久热在线av| av中文乱码字幕在线| 搡老妇女老女人老熟妇| 中文在线观看免费www的网站 | 后天国语完整版免费观看| 亚洲精品av麻豆狂野| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产高清有码在线观看视频 | 麻豆成人av在线观看| 久久久久久国产a免费观看| 久久久久国产一级毛片高清牌| 在线a可以看的网站| 久久久久久久久久黄片| 久久久国产成人精品二区| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 午夜老司机福利片| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲专区中文字幕在线| 视频区欧美日本亚洲| 国产久久久一区二区三区| 日本五十路高清| www.www免费av| 成人永久免费在线观看视频| 日韩欧美三级三区| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久久国产精品影院| 久久精品综合一区二区三区| 国产精品久久电影中文字幕| 嫩草影视91久久| 成人午夜高清在线视频| 看片在线看免费视频| av欧美777| 久久这里只有精品19| 一二三四在线观看免费中文在| 嫩草影院精品99| √禁漫天堂资源中文www| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 亚洲国产精品成人综合色| 免费一级毛片在线播放高清视频| 美女 人体艺术 gogo| 欧美激情久久久久久爽电影| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲欧美激情综合另类| 女同久久另类99精品国产91| 在线国产一区二区在线| 亚洲美女视频黄频| 欧美色欧美亚洲另类二区| av免费在线观看网站| 极品教师在线免费播放| 日日夜夜操网爽| 亚洲成人国产一区在线观看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 午夜福利高清视频| 最近最新免费中文字幕在线| 可以在线观看毛片的网站| 国内揄拍国产精品人妻在线| 亚洲人成伊人成综合网2020| 日本黄大片高清| 一夜夜www| 欧美日本视频| 波多野结衣高清作品| 国产激情久久老熟女| 午夜福利在线在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 又紧又爽又黄一区二区| 黄色视频,在线免费观看| 一本精品99久久精品77| 亚洲美女黄片视频| 好男人在线观看高清免费视频| 国产乱人伦免费视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 精品第一国产精品| 国产不卡一卡二| 久久这里只有精品19| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 午夜久久久久精精品| 美女免费视频网站| 欧美日韩一级在线毛片| av免费在线观看网站| 91av网站免费观看| 看黄色毛片网站| 波多野结衣高清作品| 国产高清videossex| 国产一区二区在线观看日韩 | 亚洲国产精品合色在线| 最近视频中文字幕2019在线8| 黑人欧美特级aaaaaa片| 99re在线观看精品视频| 在线观看日韩欧美| 一区二区三区国产精品乱码| 国产一区二区在线观看日韩 | 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产精品一区二区精品视频观看| 国产成年人精品一区二区| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 丁香六月欧美| 黄片小视频在线播放| 91麻豆av在线| 亚洲专区中文字幕在线| 一本久久中文字幕| 国产乱人伦免费视频| av在线天堂中文字幕| 国产av麻豆久久久久久久| 国产精品久久久久久精品电影| 国产激情久久老熟女| 欧美三级亚洲精品| 老鸭窝网址在线观看| 欧美性长视频在线观看| 最近视频中文字幕2019在线8| 成人欧美大片| 丰满人妻一区二区三区视频av | 欧美日韩黄片免| 国产精品,欧美在线| 99精品欧美一区二区三区四区| 欧美3d第一页| 国产精品综合久久久久久久免费| 一本久久中文字幕| av免费在线观看网站| 69av精品久久久久久| 国产午夜精品论理片| 久久久久久国产a免费观看| 精品久久久久久久久久免费视频| 少妇被粗大的猛进出69影院| 成人亚洲精品av一区二区| 国产亚洲精品第一综合不卡| 99精品久久久久人妻精品| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲国产精品成人综合色| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 久久久国产精品麻豆| 高潮久久久久久久久久久不卡| 国产欧美日韩一区二区三| 成熟少妇高潮喷水视频| 无遮挡黄片免费观看| 欧美黄色淫秽网站| 久久欧美精品欧美久久欧美| 欧美色视频一区免费| 久久精品91蜜桃| 日韩高清综合在线| 精品不卡国产一区二区三区| 日韩av在线大香蕉| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| or卡值多少钱| 一区二区三区国产精品乱码| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 久久久久精品国产欧美久久久| 亚洲真实伦在线观看| 三级毛片av免费| 一区二区三区高清视频在线| 1024手机看黄色片| 老司机靠b影院| 久久久国产成人免费| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产精品久久视频播放| 一二三四在线观看免费中文在| 久久久久国内视频| 又紧又爽又黄一区二区| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 妹子高潮喷水视频| 欧美成狂野欧美在线观看| 免费在线观看影片大全网站| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产精品久久久久久久电影 | 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| aaaaa片日本免费| 波多野结衣高清无吗| 午夜老司机福利片| 大型黄色视频在线免费观看| 可以在线观看的亚洲视频| 精品电影一区二区在线| 老司机午夜十八禁免费视频| 精品人妻1区二区| 少妇的丰满在线观看| 丁香欧美五月| 久久久久国产一级毛片高清牌| 美女大奶头视频| 99久久综合精品五月天人人| 欧美av亚洲av综合av国产av| 欧美一级毛片孕妇| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 白带黄色成豆腐渣| 亚洲国产欧美一区二区综合| 黄色成人免费大全| 丝袜人妻中文字幕| 一二三四在线观看免费中文在| 免费看十八禁软件| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产成人影院久久av| 欧美三级亚洲精品| 麻豆国产av国片精品| 国产99白浆流出| 午夜精品久久久久久毛片777| 999久久久国产精品视频| 久久这里只有精品19| 男女午夜视频在线观看| 首页视频小说图片口味搜索| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲av电影不卡..在线观看| 日本 av在线| 高清在线国产一区| 18禁国产床啪视频网站| 两个人看的免费小视频| 亚洲精品美女久久av网站| 天堂av国产一区二区熟女人妻 | 亚洲成人久久爱视频| 神马国产精品三级电影在线观看 | 又粗又爽又猛毛片免费看| 免费在线观看成人毛片| 少妇人妻一区二区三区视频| 成人三级做爰电影| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 亚洲激情在线av| 亚洲人成网站高清观看| 99在线人妻在线中文字幕| 国产1区2区3区精品| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 亚洲成av人片在线播放无| 我要搜黄色片| 日韩精品中文字幕看吧| 母亲3免费完整高清在线观看| 又黄又爽又免费观看的视频| 欧美黑人巨大hd| 成人特级黄色片久久久久久久| 禁无遮挡网站| 日本免费一区二区三区高清不卡| aaaaa片日本免费| 美女免费视频网站| 国产精品永久免费网站| 岛国视频午夜一区免费看| 成人一区二区视频在线观看| a级毛片a级免费在线| 天天一区二区日本电影三级| 久久亚洲真实| 午夜两性在线视频| 91国产中文字幕| 一进一出抽搐gif免费好疼| 久久这里只有精品19| 搡老岳熟女国产| 国产激情久久老熟女| 免费电影在线观看免费观看| 脱女人内裤的视频| 淫秽高清视频在线观看| 国内精品一区二区在线观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 国产视频内射| 国产又色又爽无遮挡免费看| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产一区二区在线av高清观看| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 夜夜爽天天搞| 999久久久精品免费观看国产| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 午夜免费成人在线视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 久久天堂一区二区三区四区| 一级毛片女人18水好多| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产精品国产高清国产av| 亚洲五月婷婷丁香| 91字幕亚洲| 午夜福利成人在线免费观看| 宅男免费午夜| 一级毛片高清免费大全|