• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Variation of Images in the English Translation of Li Qingzhao’s Poems

    2020-12-19 07:24:52

    Kunming University,Yunnan,China Email:chenwenhui716@126.com

    [Abstract]Li Qingzhao and her poems are disputed for generations and the images of the heroines in her poems are reconstructed even in heterogeneous culture,which are different from those in the culture of original texts.In the heterogeneous culture,the images of the heroines in her poems are varied inevitably.According to the analysis of the detailed poems,the relationships between variation and acceptance can be explored that language is the base of translation and the image variation,time and space are the conditions for image variation,and the aims of both faithfulness and betray are the acceptance of the target readers.

    [Keywords]Li Qingzhao;poem;English translation;image variation

    Introduction

    Female images in the literary style of Ci,which is similar with poetry,are full of characteristics and are also important in Chinese poetry.The famous scholar,Ye Jiaying,believes in her academic research book about Ci that women in Ci are the incarnation of beauty and love between realistics and non-realistics,and thus the female images in Ci are the full of metaphor combined women in the realistics and imagination of non-realistics.(Ye,1997,p.227)The special characteristics gives the female images in Ci rich connotation and also gives readers more space of imagination.Although poetry and Ci are two comparatively different style in Chinese literature,there is no clear boundary between them when they are translated into English for English readers,and thus here in this paper,poem or poetry is used to replace Ci for English readers’acceptance.

    Li Qingzhao is almost the most famous female poet in Chinese literary history although readers of later generations can read only dozens of her poems.Compared with the contemporary poets,Li Qingzhao is not a prolific poet and her female identification gives her more barriers from various perspectives.However,because of her special identification,revered literary talent and suffering living experience,the research of Li Qingzhao and her works attract more academic eyeballs from both China and western countries.

    as far as the English translation of poetry is concerned,Kenneth Rexroth,the significant American poet or Chinese classical poetry translator has to be mentioned.Kenneth Rexroth loves Chinese culture and he even gives himself a Chinese name Wang Honggong,and he translated a lot of Chinese classical poems when he composed his famous poems.His masterpieces of Chinese classical translation areLove and Turning Year:One Hundred More Poems from the Chinese(1970),One Hundred Poems from the Chinese(1956),and Li Ch’ingchao,Complete Poems(1979),and since his achievements on the translation of Li Qingzhao’s poems,Kenneth Rexroth has been one of the representatives of Chinese classical poetry translators.In his translation,female images are varied interlingually and heterogeneously.

    Female Images Variation in the English Translation

    Li Qingzhao is one of the poets whose works are loved by Kenneth Rexroth,and the latter always regards Li Qingzhao as the only female poet who can master various literary style and makes great achievements on the creation of poetry.(Rexroth&Chung,1972,p.95)Across culture,readers find a female world which is more colorful in Kenneth Rexroth’s translation,and readers can even be given a different female image in Li Qingzhao’s poems with Rexroth’s translation.

    The Image of a Drunken Woman in the Translation

    The following creation by Li Qingzhao is her masterpiece and also attracts Rexroth’s translational eyeballs.

    To the tune“A Dream Song”

    I remember in His T’ing,/All the many times/We got lost in the sunset,/Happy with wine,/And could not find our way back./ When the evening came,/ Exhausted with pleasure,/ We turned our boat./ By mistake we found ourselves even deeper In the clusters of lotus blossoms./ And startled the gulls and egrets/ From the sand bars./ They crowded into the air/And hastily flapped away/To the opposite shore.(Rexroth&Chung,1979,p.48)

    The translation is the full representation of special interpretation from the translator Kenneth Rexroth to Chinese culture.The original poem is not so long with only 33 Chinese characters,but there are 15 lines in the translation which includes 80 words.For Chinese poetry,one of the major features are the missing of the subject,which leaves much imaginable space to readers and in a further step,the structure of the sentence in Chinese grammar is free,in which the positions for most of the parts in a sentence can be exchanged or omitted,and the meanings of the sentence is complete.(Ye,1997,p.115)However,in English,translators always have to supplement the subject in a sentence to complete the structure and the meaning of it.Therefore,in the translation of the poem,Rexroth supplements the first person as the subject,which is as if the heroine tells her own happiness to readers and strengthen the readability of the translation.

    In the translation,readers are given a poetic background with sunset.The heroine goes back home after she drinks wine happily in the pavilion besides the lake.But,she loses her way because of weariness and drunkenness,and strays into the clusters of lotus blossoms,startling the gulls and the egrets sleeping in the sand.Then,the gulls and the egrets fly into the sky for a while and after that stop in the sand of the other side of the lake.In all,the poetic artistic conception in the original poem is represented in the translation with the translator’s understanding and interpretation,and in the translation,the image of the heroine is reconstructed.However,in the translation,the image of the heroine is reconstructed not only with happiness but also with drunkenness.Drinking is almost one of the most important topics in Chinese classical poetry for both poets and women poets.Drinking is one of the common and easy approaches for women poets to get rid of the tragic suffering in their lives.(Yang,2001,p.76)In Li Qingzhao’s poems,drinking wine is also an unneglected topic since 27 poems are about drinking,and so an image of heroine with personalities of openness and melancholy is shown in the translation by Rexroth.Besides“happy with wine”,Rexroth gives a title of“Joy of Wine”to the poem in order to emphasize the topic of drinking wine and reconstruct the heroine’s image of drinking wine.Drinking wine is just like the blood in her(Li Qingzhao)spiritual world,and gives her beautiful and free image in the history.(She,2004,p.141)

    In fact,aside of Kenneth Rexroth,other English translator also reconstructs the image of the heroine in Li Qingzhao’s poems as a drunken woman,such as James Cryer,a famous American poetry translator or American modern scholar,gives the translation to the fourth line as“so deep in wine/we did not know/the way home”(Cryer,1984,p.61).In Cryer’s translation,the heroine in the poem is still a drunken woman,and furthermore,Cryer gives the title“Wine Joy”to the poem,which is also the emphasis of the drinking wine.

    The Image of a Dissolute Woman in the Translation

    The connotation in Li Qingzhao’s poems is so rich that it involves not only drinking wine but also something else,such as love.Li Qingzhao’s poems are famous for love,especially the sweet love and sad miss between a couple.Different from the topic of love in the poems by the male poets,the love in Li Qingzhao’s poems is implicit and delicate,and To the tune“I Paint My Lips Red”is a typical example.In Chinese culture and literature,the scene that a naive girl is playing in the beautiful spring is described in the original poem.This description is believe as the common method from Li Qingzhao,and this poem is always regarded as a vivid self-description for Li Qingzhao.(Chen,2002,p.10)

    after kicking on the swing,/ Lasciviously,I get up and rouge my palms./ Thick dew on a frail flower,/ Perspiration soaks my thin dress./ A new guest enters./ My stockings come down/ And my hairpins fall out./ Embarrassed,I run away,/And then flirtatiously against the door,/Tasting a green plum.(Rexroth&Chung,1972,p.43)

    actually,this poem is believed to belong to another woman poet who has no name according to Rexroth,because Rexroth analyzes the heroine of this poem as a prostitute and the description in the poem is the work for the prostitute,and thus it does not impossible belong to Li Qingzhao,although sometimes it is believed to be created by her.(Rexroth & Chung,1972,p.129)Rexroth thinks that“kicking on the swing”means the love affairs between a man and a woman,and it is a metaphor of love for Chinese women.(Rexroth&Chung,1972,p.129)Based on this,“l(fā)asciviously”and“flirtatiously”are used in the translation to describe the heroine’s behavior,and these words are impossible used for the description of a na?ve and innocent girl.

    It is found that there are great differences between the images from the intralingual interpretation and interlingual interpretation.In another poem about the difficulties for Cowboy and Weaving Girl’s meet in Chinese culture,the image of the heroine is reconstructed with love-making.“Once a year the Cowboy and Weaving Girl meet./Imagine the year-long bitterness of their parting./Now suddenly in the midst of their love-making/The wind blows first clear and then rain.”(Rexroth & Chung,1972,p.74)Rexroth masters the Chinese culture,and he learns about that“midst and rain”implicitly means love between a couple.Combined the Chinese culture and English culture,Rexroth interprets the connotation in the original poem excessively.When giving the meanings of sensuality in the poems by Li Qingzhao the meanings of sensuality,Li herself is regarded as a woman poet who is good at creating pornographic literature.

    The image of the heroine in Li Qingzhao’s poem reconstructed as a dissolute woman is also found in James Cryer’s translation.In the line,“and laugh/to my sweet friend/tonight/you are within/my silken curtains/your pillow,your mat/will grow cold.”(Cryer,1984,p.13)The original poetic line shows the talk and laugh between couples,but in Cryer’s translation,“sweet friend”means lover,and“silken curtains”,“pillow and mat”,“cold”are the direct and bold showing of love form the heroine.Chinese classical poems,including Li Qingzhao’s poems,contains much implicit meanings,and with translation,the images in the original poems are given more or even different connotation,and are varied.

    Variation and Acceptance

    When Chinese classical poems are translated by sinologists,something different between the original poems and the translation is found.However,in translation,readers are not always given rewriting of the original poems,but variation based on the original poem.As far as the variation of images in translation is concerned,some elements can be talked about,including language,time and space,and even faith and betray.

    Language is the base of translation and image variation.The base of translation origins from the texts with the broad meanings,and the texts are the source of information and the foundation to construct ideological concepts,image and imagination.According to the philosopher,Hans-Georg Gadamer,the bases of writing texts are language for translators,but the interpretation of the texts does not just involve language,and furthermore,the key to understand the importance of translation process is to learn about the world in which people live.(Bassnett & Lefevere,2010,p.137)The thinking process from a translator is to analyze the texts,to construct concepts with cross-cultural image and imagination,to realize the establishment of the real concepts and images,and to translate with the logic and approaches which can be accepted by the target readers.However,in this process,images variation and concepts remoulding are unavoidable for target readers’acceptance.Therefore,as to the translation of Li Qingzhao’s poems by Rexroth,the image variation of the heroine in the original poem is also unavoidable and necessary for English readers’acceptance in the heterogeneous cultural background.

    Time and space are the important conditions for the variation in the translation.Johann Wolfgang von Goethe thinks that the stage of translation is the further step of the writing stage,since the translator is behind the original writer.(Wang,2016,p.23)The viewpoint from Goethe also shows the process of time and space for translation.The translation by Rexroth is finished almost one thousand years after the creation of the original poem,and during the process of temporal changes,the changes of languages and concepts and the readers’acceptance of the translation appear inevitably.Therefore,the temporal gap between the original poem by Li Qingzhao and the translation by Rexroth is one of the necessaries for the variation of the translation,and the variation shows not only the cognitive changes from the translators,but also the changes of words and literary styles from the translators.On the other side,translation activity is the transformation of language location and cultural concepts from one language to another language,and from one culture to another culture or other cultures.In the transformation,since the words and sentences are defined again and cultural concepts are interpreted again in other cultural fields,reading environment changes according to the changes of readers’acceptance approaches and logics.Without the flow of the time and the displacement of the space,variation is impossible and on the contrary,time and space are the conditions for the variation of translation.

    Translation is the combination of faithfulness and betray.The creative treason in the translation is unavoidable on the base of the faithfulness to the original texts,writers of the original texts and the reading environment from the original texts.Actually,there are more doubts to the faithfulness of the English translation of the Chinese classical poetry than to the creative treason.believes translation as the rewrite to the original texts.(Lefevere,1992,p.xi)Therefore,translators are the rewriters,and even the traitors in a sense.They always betray the regulations in the original texts since they have to put the target texts into the target culture.(Lefevere,1992,p.13)The translation by Rexroth is the proof of this viewpoint.However,translation is from the original texts,and Rexroth gives faithful translation when the translation of the images does not influence readers’acceptance from the target language,and meanwhile,the translator conveys the interpreting logic and approaches to these images from the heterogeneous customs and culture.Faithfulness and betray show the process of translation from the original texts to the variation of the concepts and images,the process of variation from one cultural regulations to another cultural regulations,and in this process,foreign customs and culture are transformed under the circumstances of target readers’acceptance.

    Conclusion

    Li Qingzhao and her poems are typical examples for scholars to research the image variation in the process of translation because of her identification of female writer.According to the analysis of the image variation from the translation of Li Qingzhao’s poems,it is concluded that images are varied in the process of translation and in this process,language is the base for translation and variation,time and space are the necessary conditions for translation and variation,and both faithfulness and betray aim at the target readers’acceptance.Image variation always follows translation.

    Nowadays,one of the Chinese cultural strategies is to make Chinese culture spread out of China,but the conflicts between variation and images are always found from the original texts and the target texts,and then they can give translators some enlightenment to translate and spread Chinese culture.

    Acknowledgments

    Special thanks should go to Philosophy and Social Sciences Planning Office of Yunnan Province who supports my Yunnan Provincial Philosophy and Social Sciences Planning Project in 2019:Research on the Contextuality and Image Variation of the English Translation for Chinese Classical Poems(YB 2019056).

    国产97色在线日韩免费| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 大话2 男鬼变身卡| 国产精品国产三级国产专区5o| 日日爽夜夜爽网站| 99精品久久久久人妻精品| 国产一区二区三区综合在线观看| 免费在线观看完整版高清| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲图色成人| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲国产精品成人久久小说| 青青草视频在线视频观看| 叶爱在线成人免费视频播放| av在线app专区| 久久久精品区二区三区| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产亚洲av高清不卡| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 午夜影院在线不卡| 国产福利在线免费观看视频| 少妇人妻久久综合中文| 精品高清国产在线一区| 嫩草影视91久久| 亚洲男人天堂网一区| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| av片东京热男人的天堂| 精品国产国语对白av| 亚洲精品国产av蜜桃| 蜜桃在线观看..| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 狂野欧美激情性xxxx| 亚洲国产欧美网| 少妇粗大呻吟视频| 免费在线观看完整版高清| a级毛片在线看网站| 操美女的视频在线观看| 美女福利国产在线| 韩国精品一区二区三区| 久久精品人人爽人人爽视色| 亚洲av成人精品一二三区| 精品一区在线观看国产| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲黑人精品在线| 国产高清videossex| 欧美日韩av久久| 国产xxxxx性猛交| 性色av乱码一区二区三区2| 成人国产av品久久久| 只有这里有精品99| 国产av国产精品国产| 黄色 视频免费看| 在线精品无人区一区二区三| 少妇人妻 视频| 男男h啪啪无遮挡| 久久久久久免费高清国产稀缺| 亚洲国产精品国产精品| 下体分泌物呈黄色| 秋霞在线观看毛片| 曰老女人黄片| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 另类精品久久| 亚洲伊人色综图| 日韩电影二区| 丝袜人妻中文字幕| 国产99久久九九免费精品| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 免费高清在线观看日韩| 国产一区亚洲一区在线观看| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 欧美日韩成人在线一区二区| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产高清视频在线播放一区 | 大香蕉久久成人网| 欧美变态另类bdsm刘玥| 国产高清不卡午夜福利| av网站在线播放免费| 亚洲欧美清纯卡通| 久久久精品免费免费高清| 交换朋友夫妻互换小说| 欧美大码av| 国产精品一二三区在线看| 天天影视国产精品| 亚洲成色77777| 欧美性长视频在线观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 国产av国产精品国产| 中文字幕人妻熟女乱码| 精品国产乱码久久久久久小说| 精品欧美一区二区三区在线| av天堂久久9| 丁香六月欧美| 午夜视频精品福利| 午夜福利免费观看在线| 日本wwww免费看| 咕卡用的链子| 久热这里只有精品99| 日韩av在线免费看完整版不卡| 久久影院123| 久久精品久久久久久久性| 老汉色av国产亚洲站长工具| 精品久久久久久电影网| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 国产亚洲精品第一综合不卡| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 久久精品人人爽人人爽视色| 丝袜人妻中文字幕| 操美女的视频在线观看| 大片电影免费在线观看免费| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 久热爱精品视频在线9| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲久久久国产精品| 人成视频在线观看免费观看| 我的亚洲天堂| 亚洲成人免费av在线播放| 日本a在线网址| 夫妻午夜视频| 三上悠亚av全集在线观看| 国产高清不卡午夜福利| 国产视频首页在线观看| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 波野结衣二区三区在线| 男女高潮啪啪啪动态图| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产熟女欧美一区二区| 成人影院久久| 久久久久久久大尺度免费视频| 亚洲成色77777| 777米奇影视久久| 亚洲专区国产一区二区| 国产免费现黄频在线看| 欧美国产精品一级二级三级| 成人国产一区最新在线观看 | 国产1区2区3区精品| av天堂在线播放| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 在线观看国产h片| 999精品在线视频| 天天添夜夜摸| 伦理电影免费视频| 十八禁高潮呻吟视频| cao死你这个sao货| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 2021少妇久久久久久久久久久| avwww免费| 欧美精品一区二区免费开放| 国产精品久久久久成人av| 精品人妻在线不人妻| 91国产中文字幕| 丝袜美足系列| 午夜免费观看性视频| 男人操女人黄网站| 无限看片的www在线观看| av视频免费观看在线观看| 美女主播在线视频| 欧美日韩精品网址| 久久女婷五月综合色啪小说| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 日韩一区二区三区影片| 黑丝袜美女国产一区| √禁漫天堂资源中文www| 美女视频免费永久观看网站| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 欧美久久黑人一区二区| 久久人人97超碰香蕉20202| 亚洲七黄色美女视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| 亚洲精品一区蜜桃| 一级,二级,三级黄色视频| 国精品久久久久久国模美| 好男人电影高清在线观看| 欧美日本中文国产一区发布| 久久精品成人免费网站| 国产男女内射视频| 久久综合国产亚洲精品| 国产精品久久久久久精品电影小说| 老汉色∧v一级毛片| 午夜福利,免费看| 婷婷色麻豆天堂久久| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 午夜福利视频精品| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 国产欧美亚洲国产| 中文字幕色久视频| 亚洲国产成人一精品久久久| 一级片免费观看大全| 一级毛片女人18水好多 | 欧美国产精品一级二级三级| 91成人精品电影| 超色免费av| 亚洲欧美一区二区三区久久| 免费看不卡的av| 国产成人av教育| 丝袜脚勾引网站| 在线天堂中文资源库| 国产一区亚洲一区在线观看| 欧美日韩黄片免| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 精品视频人人做人人爽| 性少妇av在线| 久热爱精品视频在线9| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 午夜久久久在线观看| 久久久久久久国产电影| 国产成人精品无人区| 国精品久久久久久国模美| 精品视频人人做人人爽| 最新在线观看一区二区三区 | 大型av网站在线播放| 黑人欧美特级aaaaaa片| 精品一区二区三卡| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| av电影中文网址| 午夜福利,免费看| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲精品国产区一区二| 永久免费av网站大全| 中文字幕av电影在线播放| 日韩精品免费视频一区二区三区| 国产97色在线日韩免费| 超碰97精品在线观看| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产99久久九九免费精品| 成年动漫av网址| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 五月开心婷婷网| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产精品久久久久成人av| 午夜福利视频在线观看免费| 国产精品成人在线| 国产精品免费视频内射| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 久久国产精品人妻蜜桃| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 日本色播在线视频| 一级黄片播放器| 大香蕉久久网| 日韩大片免费观看网站| 热re99久久国产66热| 桃花免费在线播放| 高潮久久久久久久久久久不卡| 99九九在线精品视频| 建设人人有责人人尽责人人享有的| av视频免费观看在线观看| 黄频高清免费视频| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 五月天丁香电影| 精品一品国产午夜福利视频| 国产精品 国内视频| 国产高清国产精品国产三级| 亚洲三区欧美一区| 亚洲,欧美,日韩| 99热国产这里只有精品6| 亚洲国产欧美网| 欧美av亚洲av综合av国产av| 永久免费av网站大全| 夫妻午夜视频| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 成年女人毛片免费观看观看9 | 国产一区有黄有色的免费视频| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 两个人看的免费小视频| 婷婷色综合www| 日韩视频在线欧美| 日韩av不卡免费在线播放| 久久久国产一区二区| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 欧美av亚洲av综合av国产av| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 成年女人毛片免费观看观看9 | 国产在视频线精品| 日本欧美视频一区| 久久久亚洲精品成人影院| 91老司机精品| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 成在线人永久免费视频| 亚洲综合色网址| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | videos熟女内射| 亚洲国产欧美一区二区综合| 人人澡人人妻人| 精品人妻1区二区| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 欧美乱码精品一区二区三区| 亚洲精品美女久久av网站| 欧美少妇被猛烈插入视频| 在线观看人妻少妇| 老司机午夜十八禁免费视频| 亚洲 国产 在线| 国产黄频视频在线观看| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 日本黄色日本黄色录像| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 美女中出高潮动态图| 国产亚洲精品久久久久5区| 高清av免费在线| 国产精品久久久久久精品电影小说| 午夜福利视频在线观看免费| 看十八女毛片水多多多| 日韩大片免费观看网站| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产在线视频一区二区| 七月丁香在线播放| 激情视频va一区二区三区| 亚洲av电影在线进入| 2018国产大陆天天弄谢| 午夜两性在线视频| videosex国产| 午夜激情久久久久久久| 亚洲成人免费电影在线观看 | 国产成人免费观看mmmm| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲精品美女久久av网站| 狂野欧美激情性xxxx| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲一区二区三区欧美精品| 狂野欧美激情性bbbbbb| 亚洲av国产av综合av卡| 老司机在亚洲福利影院| 99国产精品一区二区蜜桃av | 青草久久国产| 久久国产精品影院| 男女边摸边吃奶| 欧美日韩av久久| 亚洲一码二码三码区别大吗| 欧美日韩av久久| 亚洲中文av在线| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 高清视频免费观看一区二区| 日本av手机在线免费观看| 国产91精品成人一区二区三区 | 七月丁香在线播放| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产男人的电影天堂91| 国产免费又黄又爽又色| 一级黄片播放器| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 一级毛片女人18水好多 | 一本大道久久a久久精品| 国产精品av久久久久免费| 亚洲成人手机| 精品国产乱码久久久久久男人| 丰满少妇做爰视频| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| av国产久精品久网站免费入址| 亚洲av电影在线进入| 国产成人精品久久二区二区免费| 久久亚洲国产成人精品v| 免费不卡黄色视频| 美国免费a级毛片| 黑人猛操日本美女一级片| 超碰成人久久| 日韩精品免费视频一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久小说| 欧美日韩精品网址| 亚洲九九香蕉| 黑人欧美特级aaaaaa片| 国产xxxxx性猛交| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 亚洲熟女毛片儿| 精品国产乱码久久久久久男人| 久久青草综合色| 亚洲人成网站在线观看播放| 国产成人欧美在线观看 | 国产淫语在线视频| 黄色片一级片一级黄色片| 国产日韩欧美视频二区| 大话2 男鬼变身卡| 午夜日韩欧美国产| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 亚洲国产精品一区二区三区在线| 黑人猛操日本美女一级片| 99久久人妻综合| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | av在线app专区| 最新的欧美精品一区二区| 亚洲中文日韩欧美视频| 日韩精品免费视频一区二区三区| 女警被强在线播放| 亚洲欧美激情在线| 波野结衣二区三区在线| 在线观看国产h片| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 黄色片一级片一级黄色片| 国产精品久久久久久精品电影小说| 18禁国产床啪视频网站| 老司机午夜十八禁免费视频| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲成色77777| 两个人看的免费小视频| 亚洲第一av免费看| 成人黄色视频免费在线看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 亚洲中文av在线| 国产精品欧美亚洲77777| 好男人电影高清在线观看| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 国产老妇伦熟女老妇高清| 美女高潮到喷水免费观看| 国产精品 欧美亚洲| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 日本午夜av视频| 韩国高清视频一区二区三区| 男女之事视频高清在线观看 | 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 欧美 日韩 精品 国产| 99国产精品一区二区蜜桃av | 麻豆乱淫一区二区| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 亚洲精品av麻豆狂野| 一区二区日韩欧美中文字幕| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 三上悠亚av全集在线观看| 日韩av在线免费看完整版不卡| 咕卡用的链子| 99re6热这里在线精品视频| √禁漫天堂资源中文www| av天堂在线播放| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 日日摸夜夜添夜夜爱| 午夜福利一区二区在线看| 两人在一起打扑克的视频| 亚洲av成人精品一二三区| 嫩草影视91久久| 亚洲精品乱久久久久久| 久久毛片免费看一区二区三区| 精品一区二区三区av网在线观看 | 久久人人97超碰香蕉20202| 国产97色在线日韩免费| 一区二区日韩欧美中文字幕| 日本av手机在线免费观看| 国产成人精品在线电影| 亚洲一区中文字幕在线| 国产黄频视频在线观看| 亚洲图色成人| 2018国产大陆天天弄谢| 欧美人与善性xxx| 午夜福利视频精品| 高清黄色对白视频在线免费看| 亚洲五月色婷婷综合| 香蕉国产在线看| 亚洲伊人色综图| 一级片'在线观看视频| 宅男免费午夜| 色播在线永久视频| 伊人亚洲综合成人网| 啦啦啦啦在线视频资源| 欧美日韩福利视频一区二区| 在线观看人妻少妇| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 久久精品国产亚洲av涩爱| av国产久精品久网站免费入址| 亚洲一码二码三码区别大吗| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 少妇人妻 视频| 日本欧美视频一区| 黄片播放在线免费| 亚洲人成77777在线视频| 老司机影院成人| 18在线观看网站| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 狂野欧美激情性xxxx| 国产欧美日韩一区二区三 | 亚洲精品国产av成人精品| 日韩人妻精品一区2区三区| 丰满饥渴人妻一区二区三| 一区二区av电影网| 在线观看免费视频网站a站| 黄色a级毛片大全视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产精品一区二区精品视频观看| 波多野结衣一区麻豆| 精品亚洲成国产av| 搡老乐熟女国产| 色94色欧美一区二区| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 久久99精品国语久久久| 日本五十路高清| √禁漫天堂资源中文www| 国产一区二区三区综合在线观看| 一区二区三区乱码不卡18| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o | 一级片'在线观看视频| 男女床上黄色一级片免费看| 日韩av免费高清视频| 国产又色又爽无遮挡免| 热re99久久国产66热| 精品福利永久在线观看| 老汉色∧v一级毛片| 爱豆传媒免费全集在线观看| a级片在线免费高清观看视频| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲黑人精品在线| 午夜精品国产一区二区电影| 精品欧美一区二区三区在线| 99国产精品免费福利视频| 婷婷色综合www| 嫁个100分男人电影在线观看 | 黑人猛操日本美女一级片| 国产精品九九99| a级毛片黄视频| 婷婷色综合大香蕉| 日韩电影二区| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 男女下面插进去视频免费观看| 美女视频免费永久观看网站| 国产精品人妻久久久影院| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 超碰成人久久| 波多野结衣一区麻豆| 日本欧美视频一区| 国产99久久九九免费精品| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 久久久国产一区二区| 久久鲁丝午夜福利片| 超碰成人久久| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 巨乳人妻的诱惑在线观看| xxxhd国产人妻xxx| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 飞空精品影院首页| 一边亲一边摸免费视频| 亚洲精品美女久久av网站| 人妻人人澡人人爽人人| 久久九九热精品免费| 午夜福利视频在线观看免费| 国产成人av激情在线播放| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 欧美 日韩 精品 国产| 一边亲一边摸免费视频| 成人免费观看视频高清| 久久久久国产精品人妻一区二区| 亚洲国产av影院在线观看| 久久天堂一区二区三区四区| 一区二区三区乱码不卡18| 91国产中文字幕| 在线观看一区二区三区激情| 久久精品久久精品一区二区三区| 精品福利永久在线观看| 嫩草影视91久久| 国产视频首页在线观看| 国产熟女欧美一区二区| 婷婷成人精品国产| 午夜激情久久久久久久| 视频区欧美日本亚洲| 一级黄片播放器| 日韩大片免费观看网站| 十八禁网站网址无遮挡| 丝袜脚勾引网站| 亚洲国产av影院在线观看| 久久亚洲国产成人精品v| 国产精品久久久久成人av| 69精品国产乱码久久久| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲 欧美一区二区三区| 一级片免费观看大全| 97在线人人人人妻| 天堂8中文在线网| 大型av网站在线播放| 国产爽快片一区二区三区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 久久人妻福利社区极品人妻图片 | 两人在一起打扑克的视频| 亚洲,欧美,日韩| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲av成人精品一二三区| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲成人国产一区在线观看 | 亚洲美女黄色视频免费看| 亚洲国产看品久久| 午夜日韩欧美国产| 国产精品成人在线| 青春草视频在线免费观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 在线观看免费日韩欧美大片| 美女午夜性视频免费| 国产成人精品久久二区二区免费| 免费人妻精品一区二区三区视频| 免费少妇av软件| 亚洲成人手机| 欧美成狂野欧美在线观看| h视频一区二区三区| 咕卡用的链子| 婷婷色综合大香蕉| 国产欧美日韩一区二区三 | 妹子高潮喷水视频| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产精品一区二区在线观看99| 五月天丁香电影| 成人手机av| 精品亚洲成a人片在线观看| 满18在线观看网站| 国产精品一区二区在线不卡|