• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Analysis on English Version of Can Xue’s Hut on the Mountain by Means of Decolonization

    2020-12-19 07:24:52
    關(guān)鍵詞:碗柜吊桶后腦勺

    School of Humanities&Education Science,Foshan University,Foshan,China Email:heling527@163.com

    Zhang Xiao Bo

    Faculty of Foreign Languages,Guangdong Ocean University,Zhanjiang,China Email:zhxb601@163.com

    [Abstract]Can Xue is one of the Chinese contemporary female writers,whose novels are translated into different languages and gain its popularity in the west world.However,her works are always misinterprepted as cultural“other”in the context of western hegemony.In this paper,on the basis of identifying the characteristics of world literature of Can Xue’s works,by means of decolonization,the translation of her short novel Hut on the Mountain is deconstructed from three aspects—deformed women images,grotesque images and nightmare narration.It attempts to give some enlightments to Chinese literature“going out”.

    [Keywords]Can Xue;Hut on the Mountain;decolonization;other;world literature

    INTRODUCTION

    Can Xue is a female writer of Chinese contemporary literature who has obtained her popularity in the west world.A large number of her works has been translated into many languages,enjoying a good reputation among readers and academic circles.In terms of the English verstions,according to the latest statistics(Can,2020),37 short stories and 7 literary reviews have been translated into English,and 11 novels or collections of short stories have been published,includingDialogues in Paradise(1989),Old Floating Cloud:Two Novellas(1991),TheEmbroidered Shoes(1997),Blue Light in the Sky and Other Stories(2006),Five Spice Street(2009),Vertical Motion(2011),The Last Lover(2014),Frontier(2017),Love in the New Millennium(2018),Train Dreams(2018),I Live in the Slums:Stories(2020).In 2015,The Last Love won the Best Translated Literature Award in the United States,which is the first time for Chinese writers or works to win the award,and it has also been titled the 2015 British Independent Foreign Fiction Award and 2016 US Newcastle International Literature Award.In 2019,Love in the New Millenniumhas been nominated for the Booker International Award,known as the“highest award in contemporary English fiction”,and also has been nominated for the Best Translated Literature Award in the United States again.

    These are enough to show the“translatability”of Can Xue's works into the western world,but whether this translatability is based only on the literary value of Can Xue's works itself remains to be explored.This paper attempts to analyze it from the perspective of Post-colonial theory,taking English version of her short novelHut on the Mountaintranslated by Ronald R.Janssen and Jian Zhang as a case.

    “OTHERNESS”AND DECOLONIZATION

    “Otherness”,or Cultural Otherness,is a key concept in the discourse system of post colonialism.According to Foucault,“in cultural research,when a culture shapes itself as the dominated value,setting up its power order and culture identity,it creates a cultural image opposite to itself,whether superior or inferior”(Zhou,2006,p.4).In his masterpieceOrientalism,Edward.W.Said put forward the concept of Orientalism and profoundly revealed the phenomenon of western cultural colonization and hegemony(Said,1977).Under the dualistic thinking mode,the oriental culture is shaped as a backward,barbaric,ignorant and marginalized“cultural otherness”to confirm its westerncentered cultural identity.“The western modern culture,while relating barbarism to the East,has incorporated the image of China into the discourse system of‘barbaric East’”(Zhou,2005,p.88-89).Therefore,from the perspective of western hegemonism,the civilized west advocates rationality and science,freedom of worships and prosperity,while "barbaric China",as the cultural otherness,is stuck in ignorance and superstition,closure and stagnation,as well as tyranny and poverty.

    Enlightened by Said's Orientalism theory,translation researchers realize the important role of translation in the power differentials between the oriental and western cultures.In his worksTranslation and Empire:Postcolonial Theories Explained,Douglas Robinson(2014,p.31)stated that“translation plays three sequential but overlapping roles of in postcolonial studies:

    as a channel of colonization,parallel to and connected with education and the overt or covert control of markets and institutions;

    as a lightning-rod for cultural inequalities continuing after the collapse of colonialism;and

    as a channel of decolonization.”

    In the context of power diffeentials between western culture and oriental culture,translation should act“as a channel of decolonization”so as to play a positive role in resisting cultural imperialism.To be more specific,“when translating and introducing the texts of oriental culture,the west should respect not only the national identity of the oriential culture but also the differences in ideology and value system between the East and the west,so that an unrewritten eastern text,a real‘East’,can be unfolded in the western culture,and vice versa.Only in this way can we finally build a new type of East-West relationship of dialogue,mutual infiltration,symbiosis,harmony and equality”(Wang,2003,p.6).

    “OTHERNESS”INTERPRETED IN CAN XUE’S WORKS FROM THE PERSPECTIVE OF DECOLONIZATION

    Can Xue’s first English short story collectionDialogues in Heavenis one of the first two contemporary avantgarde fictions to be introduced to the west(Yu,2010,p.278).The translators should be alert to Western misreading of the East and avoid the cultural colonialism,so as to achieve the equal cultural exchange.

    “Otherness”Misinterpreted in Can Xue’s Works

    Yu Shuang(2010,p.283)exposes that“these contemporary avant-garde fictions only depict the irrationality in the characters’state of mind rather than making a deep exploration into the external reality in which characters live,let alone the broader socio-political life.And there was often a lack of social significance in these writings...”.In an interview with Jonathan Griffith,Can Xue expounded the characters and background of her fictions in detail,that is,“they are not social people,and the backgrounds are not political either.I endow them with deeper meaning.The processed materials are something that I metamorphose in my‘vacuum processing workshop’”(Griffith,2011,p.85).These statements indicate that Can Xue’s works are not very political.However,the western culture accepts CanXue’s works in the opposite way.Daniel J.Bauer,a famous American writer,published a book review on the content and style ofDialogues in Paradise(1989)in the journal ofAsian folklore studies,saying that“Can Xue mixes bizarre fantasies with a steady stream of recollections of life in China during the Cultural Revolution”and that“some moments in the narration take on the cloak of a self-reflexive text with marked political allusion”(Bauer,1990,pp.338-339).It provides an evidence that the western world follows the stereotype of attaching the“political”label to Chinese contemporary literature,which is its inherent cultural psychological set and acceptance habit.Can Xue herself also said,“I was very surprised when I was in the United States in April 2009,when I told some of my readers that my novel was not a political thing,they didn’t agree with me.”(Griffith,2011,p.85)The subjective assumption of the image of the“cultural otherness”by the dominated western culture reproduces the western imagination of China's mystery,backwardness and violence,as well as its contempt for China’s autocratic system.But it should be noticed that“the‘Orientalism’observed with the biased standing of postcolonialism can only mislead people”(Wang,1995).Therefore,if the western readers continue to fall into the pattern of the western cultural hegemony,taking the oriental culture to be distorted,biased and filtered,their misinterpretation of Can Xue’s works as“cultural otherness”will be aggravated,which is neither in line with the original intention of the author and the translator,nor conducive to the reading of Western readers.

    Characteristics of World Literature in Can Xue’s Works

    Can Xue ascribes her works to new experimental literature and considers it to be“a free mode of blending Chinese and Western cultures”(Can,2019,p.115),which is shown in two characteristics.

    First,in terms of writing techniques,Can Xue’s literary creation belongs to the technique of subconsciousness and presents the feature of mysterious narration as she dilutes the narration of the story and the plot,and explores the nature of life through unconventional behavior,unrestrained monologue or dialogue,and irrational dreaminess.Her automatic writing is undoubtedly influenced by western surrealists,e.g.Borges,Kafka,and also reflects the classical romantic spirit of Hunan local culture in which Can Xue grew up.She once explained the characteristics of her works in detail,“in the view of foreigners,my works have blending flavors of east and west,for I combine the color beauty in the oriental culture with the sense of hierarchy in western culture,which not only provoke readers’meditation,but also brings pleasure to readers’formal logical thinking”(Shu,2007).Therefore,Can Xue’s works is the integration and transformation of Chinese and western literature.

    Second,in terms of the content,Can Xue said in an interview,“what I wanted to express is the experience of the human being”(Griffith,2011,p.85).To be more specific,Can Xue probes into the nature of life and the state of mind of individuals,which infinitely enlarges people’s inner world.“The theme of Can Xue’s novels is the most cosmopolitan and human.She does not refer to the nationality,let alone the regionalism,but she takes the trouble to write a kind of human fable with warning significance.”(Zhuo,2012,p.45)Accordingly,the spiritual core of her exploration can be shared by all human beings with the universal value,whether oriental or western.

    The above two characteristics contribute to the characteristics of world literature in Can Xue’s works.Can Xue’s works should not be regarded as the“other”opposite to the western culture,but as a world literature of the human spirit.Therefore,in the process of translation,facing the cultural hegemony of the western world,the translator should adopt the means of decolonization,so as to restore the true cultural image of the original in the English world.

    DECONSTRUCTING THE ENGLISH VERSION OF HUT ON THE MOUNTAIN

    Hut on the Mountain,published in 1985,is one of the representatives of Can Xue’s short novels.“Along with the other two short novels,it established Can Xue’s unique writing style,that is,the nightmare narration,the evil and grotesque images,as well as the theme of psychoanalysis and deformation”(Zhuo,2002,p.98).In 1988,Sinologist Ronald R.Janssen and the Chinese American scholar Jian Zhang retranslated the novel and included it in Can Xue’s first English novel collectionDialogues in Heaven.When it comes to the intention of translating Can Xue’s works,Zhang said,“I...saw the significance of the translation project in changing the Western stereotyped consideration of Chinese literature as merely a study of ancient civilization or political realism”(Zhang,1997,p.242).Therefore,Janssen and Zhang adopt the means of decolonization so that western readers can appreciate the literary charm of Can Xue’s writing.

    Translation of Deformed Women Images

    For a long time,the pursuit of women’s equal rights has been a common topic of concern in world literature,so is the case inHut on the Mountain.From the perspective of Westernization,due to their dependence on men,oriental women are tolerant and restrained,timid and silent and especially mothers are dedicated,gentle and patient.However,inHut on the Mountain,these deformed female images completely subvert the oriental aesthetic taste and female images in the deep-rooted concept of the western world,and reflect the rebellion against the cultural otherness in the western hegemony.However,to a certain extent,these female images also reflect the characters of women in Hunan Province,China,who have the rebellious spirit of challenging the old tradition and the boldness of pursuing the self.This is Can Xue’s response to western modern literature with the flavor of Hunan literary writing.In translation,translators mainly adopt the strategy of literal translation,sumplemented by some literary skills,to convey the deformed female images and tense family relations in the original,and on some occasions they even show the conflicts in a prominent way.Take the following sentences and the according translation for example.

    (1)“抽屜永生永世也清理不好,哼?!眿寢屨f,朝我做出一個虛偽的笑容。

    “Huh,you’ll never get done with those drawers”,said Mother,forcing a smile."Not in your lifetime”.

    (2)媽媽小心翼翼地盯著我,向門邊退去,我看見她一邊臉上的肉在可笑地驚跳。

    She fixed her eyes on me as she backed toward the door.I saw the flesh of one of her cheeks contort ridiculously.

    (3)但是她正惡狠狠地盯著我的后腦勺,我感覺得出來。每次她盯著我的后腦勺,我頭皮上被她盯的那塊地方就發(fā)麻,而且腫起來。

    But I had a feeling she was glaring ferociously at the back of my head since the spot would become numb and swollen whenever she did that.

    The above three examples are all descriptions of mother's teriffying behaviors.In example(1),the translator adds the negative phrases“not in your life”at the end of the sentence.It seems like a curse of the mother for her daughter's action of“never cleaning the drawer well”,and the effect of emphasis is achieved.In example(2),although“驚跳”means“to startle”literally,it is adpatedly translated into“contort”,which means“to become twisted or make sth twisted out of its natural or normal shape”.When combined with the subject“the flesh of one of her cheeks”,the translation shows the image of the devil mother incisively and vividly.In example(3),the verbal phrase“惡狠狠地盯著”describes the mother’s hostile attitude towards“me”,which can be fully expressed by the phrase“glare at”in English.However,the word“ferociously”is added to modify“glare at”,which originally is used to describe the cruelty and savageness of animals.Through the addition,the emotion of mother’s hatred is emphasized and strengthened.In these three examples,the detailed translation of mother's evil behaviors reproduces the feminist thought in Can Xue’s works,dispels the inherent concept of oriental women in the western world,and achieves the goal of decolonization.

    Translation of Grotesque Images

    Grotesque images are one of the prominent features in all fictions written by Can Xue,for example,in the short storyHut on the Mountain,the father turning into a terrible wolf at night,the earthworm crawling in the mother’s temple,and the dense fly droppings scattered on the glass window.Can Xue’s creation of these grotesque images is influenced by two elements.First,grotesque image is an important writing technique commonly used in modernist literary works,such as the protagonist turning into a beetle in Franz Kafka’sMetamorphosis,the child having a pig's tail and the last person in the family being eaten by ants in Marquez'sOne Hundred Years of Solitude,etc.Greatly influenced by Franz Kafka she tries to display the contradiction between human spirit and the reality through the ugly images.Second,the myths and legends of witchcraft told by her grandmother in her childhood are deeply rooted in Can Xue's mind,bringing a strong cultural style of witchcraft in Hunan province into the grotesque images.

    InHut on the Mountain,the grotesque and horrible atmosphere is strengthened by means of onomatopoeia,for example,“我的胃里面結(jié)出了小小的冰塊。我坐在圍椅里的時候,聽見它們丁丁當當響個不?!盿nd“終于有一回,我到了井邊,試著放下吊桶去,繩子又重又滑,我的手一軟,木桶發(fā)出轟隆一聲巨響,散落在井中”.As to it,the translator adopts the strategies of addition or adaptation,so as to enhance the expressiveness,and readiblity of the original in the western world.Take the following sentences and the according translation for example.

    (4)隔壁房里,你和父親的鼾聲格外沉重,震得瓶瓶罐罐在碗柜里跳躍起來。

    In the next room,Father and you snore terribly,rattling the utensils in the kitchen cabinet.

    (5)“每次你在井邊挖得那塊麻石響,我和你媽就被懸到了半空......

    “Every time you dig by the well and hit stone with a screeching sound,you make Mother and me feel as if we were hanging in midair.

    (6)她在隔壁房里走來走去,弄得“踏踏”作響,使我胡思亂想。

    She’d walk to and fro in the next room,stamping,stamping,to my great distraction.

    (7)我聽見他反復(fù)不停地將吊桶放下去,在井壁上碰出的響聲。

    I heard him letting the bucket down and drawing it up,again and again,the bucket hit against the wall of the well—boom,boom,boom.

    In the above examples(4)and(5),the onomatopoeic words“rattle”and“screening”are added into translation respectively,which vividly express the actions“shock”and“digging”and aggravate the stimulating and terrifying atmosphere .In examples(6)and(7),the onomatopoeic adjectives“踏踏”and“轟隆隆”in the original sentences describe the sound of mother’s heavy footsteps and the bucket hitting the well wall,conveying a mysterious and terrifying atmosphere.In the translation,they are expressed by repeated verbs,that is,“踏踏”into“stamping,stamping”and“轟隆隆”into“boom,boom,boom”.They not only make the sentences motional and vivid,but also perform the function of emphasizing absurdity and horror.Moreover,the well,the stone,and the bucket are the common items in the witchcraft in Hunan province.Consequently,the translation achieves a good effect of decolonization,for through the translators’efforts,western readers can learn the characteristcs of world literature for the combination of the grotesque images in modernist literature with the weird imagination derived from the witchcraft in Hunan province.

    Translation of Nightmare Narration

    Can Xue’s novels are also characterized by the unique nightmare narration,through which she creates the surly,panic,dangerous interpersonal interaction.Huang Jiahui(2013,p.163)pointed out that the language style of Can Xue’s novels are“based on dreams and sensory hallucinations,and do not comply with the norms of realistic logic and rationality”.Being broken,unconsistent,illogical,and distorted in language,this irrational style destroys the coherence and clarity of realistic novel,which is the unique aesthetic in her novels.In Can Xue’s own words,“I want to say these words in the form of literature and fantasy”.In a word,this narrative mode violates the common narration of Chinese writers and subverts the image of cultural otherness in the western vision.Take the following paragraph and its translation as an example.

    (8)有一個人在井邊搗鬼。我聽見他反復(fù)不停地將吊桶放下去,在井壁上碰出轟隆隆的響聲。天明的時候,他咚地一聲扔下木桶,跑掉了。我打開隔壁的房門,看見父親正在昏睡,一只暴出青筋的手難受地摳緊了床沿,在夢中發(fā)出慘烈的呻吟。母親披頭散發(fā),手持一把條帚在地上撲來撲去。她告訴我,在天明的那一瞬間,一大群天牛從窗口飛進來,撞在墻上,落得滿地皆是。她起床來收拾,把腳伸進拖鞋,腳趾被藏在拖鞋里的天牛咬了一口,整條腿腫得像根鉛柱。

    Someone was making trouble by the well.I heard him letting the bucket down and drawing it up,again and again; the bucket hit against the wall of the well—boom,boom,boom.At dawn,he dropped the bucket with a loud bang and ran away.I opened the door of the next room and saw Father sleeping with his vein-ridged hand clutching the bedside,groaning in agony.Mother was beating the floor here and there with a broom;her hair was disheveled.At the moment of daybreak,she told me,a huge swarm of hideous beetles flew in through the window.They bumped against the walls and flopped onto the floor,which now was scattered with their remains.She got up to tidy up the room,and as she was putting her feet into her slippers,a hidden bug bit her toe.Now her whole leg was swollen like a thick lead pipe.

    Can Xue’s nightmare narration reads like an endless and painful nightmare.The whole paragraph mostly consists of short sentences and colloquial words.While the sentences are seemingly illogical and incoherent,in fact they are well-organized in meaning.The illusory narration of the groaning father,the disheveled mother,and the huge swarm of hideous beetles compose the absurd images of the deformation of human appearance and the physiological pain of the human body,which reveals the mental torment of family members and intensifies the reader's sensory stimulation.In the English version,literal translation is adopted to basically retain the meaning and sentence structures of the original.To be more specific,the sentences are mainly translated into colloquial expressions and simple ones with only a few coordinate and subordinate sentences.Meanwhile,some figures of speech such as juxtaposition,onomatopoeia and metaphor are employed to enhance the expressiveness of the English version and reproduce the poetic fantasy of Can Xue's works.For example,the phrases of“反復(fù)不?!盿nd“轟隆隆”are tackled by means of repetition into colloquial expressions“again and again”and“boom,boom”;the sentence“一大群天牛從窗口飛進來,撞在墻上,落得滿地皆是”is composed of three consecutive verbal clauses,and the verbs—“bumped”,“flopped”and“scattered”are expressive enought to give readers a strong visual stimulation;the last sentence“整條腿腫得像根鉛柱”is a metaphor,and the word"thick"is added to make the expression more vivid and exaggerated.

    CONCLUSION

    The theory of postcolonialism takes the elements outside the text into consideration and provokes the study of translation from a macro perspective,which is more conducive to the establishment of a discourse mode of intercultural communication.Culture has never been a simple binary opposite relationship between the East and the West or that between“self”and“otherness”.A symbiotic third space is formed as the East and the West learn from and communicate with each other,with the characteristics of world literature embodied by Can Xue’s works as a typical example.By further exploration of translation strategies ofHut on the Mountain,the paper reveals that the translation by the Sinologist Ronald R.Janssen and the Chinese American scholar Jian Zhang acts as a good channel of decolonization.Translation by means of decolonization is significant to reverse the misunderstanding of Chinese literature in the western world and to treat Chinese society objectively and fairly.Since Can Xue’s works have been widely accepted in the western world,the analysis of their translation is of great enlightenment and reference for the in-depth study of Chinese literature and Chinese culture“going out”.

    猜你喜歡
    碗柜吊桶后腦勺
    碗柜
    碗柜
    碗柜
    打水趣事
    貓的后腦勺
    貓的后腦勺
    十五個吊桶打水
    好孩子畫報(2021年6期)2021-07-17 22:20:52
    偷做鴿子窩
    15只吊桶
    人小鬼大狄仁杰
    寂寞人妻少妇视频99o| 久久韩国三级中文字幕| 国产视频内射| 18+在线观看网站| 寂寞人妻少妇视频99o| 99视频精品全部免费 在线| 91久久精品国产一区二区成人| 校园人妻丝袜中文字幕| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 在线观看人妻少妇| 亚洲欧美成人精品一区二区| 网址你懂的国产日韩在线| 精品熟女少妇av免费看| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产黄频视频在线观看| 深夜a级毛片| 最新中文字幕久久久久| 日韩伦理黄色片| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 精品一区在线观看国产| 日韩av免费高清视频| 国产一区二区三区av在线| 亚洲欧美精品专区久久| 街头女战士在线观看网站| 日韩欧美精品v在线| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲精品自拍成人| 激情 狠狠 欧美| 成年人午夜在线观看视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 欧美人与善性xxx| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 中国三级夫妇交换| 毛片一级片免费看久久久久| 欧美高清性xxxxhd video| 在线精品无人区一区二区三 | www.色视频.com| 亚洲,一卡二卡三卡| 色视频www国产| 国产精品国产av在线观看| 我的老师免费观看完整版| 一级毛片 在线播放| 久久午夜福利片| av线在线观看网站| 99视频精品全部免费 在线| www.色视频.com| 亚洲高清免费不卡视频| 欧美高清性xxxxhd video| 岛国毛片在线播放| 日日撸夜夜添| 热99国产精品久久久久久7| 国产大屁股一区二区在线视频| .国产精品久久| 欧美bdsm另类| 大片免费播放器 马上看| 亚洲精品国产av蜜桃| 精品酒店卫生间| eeuss影院久久| 69人妻影院| 成人二区视频| www.av在线官网国产| 精品国产乱码久久久久久小说| 色视频在线一区二区三区| 国产69精品久久久久777片| 尾随美女入室| 欧美日韩精品成人综合77777| 久久精品久久精品一区二区三区| 国产在线一区二区三区精| 亚洲av二区三区四区| 99热国产这里只有精品6| 久久精品久久精品一区二区三区| 国产乱人偷精品视频| 最近中文字幕2019免费版| 99热网站在线观看| 男人爽女人下面视频在线观看| 新久久久久国产一级毛片| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 日韩伦理黄色片| 深爱激情五月婷婷| 国产v大片淫在线免费观看| 精品少妇黑人巨大在线播放| 午夜老司机福利剧场| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 亚洲成色77777| 国产精品av视频在线免费观看| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 日本三级黄在线观看| 老司机影院毛片| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 男插女下体视频免费在线播放| 真实男女啪啪啪动态图| 久久久亚洲精品成人影院| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产乱来视频区| 人妻一区二区av| 精华霜和精华液先用哪个| 国精品久久久久久国模美| 久久久久久久国产电影| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 亚州av有码| 麻豆成人午夜福利视频| 欧美+日韩+精品| 欧美日韩视频精品一区| 免费观看在线日韩| 国产精品爽爽va在线观看网站| 天堂俺去俺来也www色官网| 欧美人与善性xxx| 看非洲黑人一级黄片| 国产免费视频播放在线视频| 成人美女网站在线观看视频| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 午夜亚洲福利在线播放| 乱码一卡2卡4卡精品| 最近中文字幕2019免费版| xxx大片免费视频| 人妻少妇偷人精品九色| 看免费成人av毛片| 日日撸夜夜添| 99热6这里只有精品| 久久久久久久久久成人| 亚洲成人中文字幕在线播放| 能在线免费看毛片的网站| 国产高清三级在线| 免费看a级黄色片| 午夜免费鲁丝| 涩涩av久久男人的天堂| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 婷婷色av中文字幕| 天堂中文最新版在线下载 | 97精品久久久久久久久久精品| 国产精品不卡视频一区二区| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 男人添女人高潮全过程视频| 精华霜和精华液先用哪个| 欧美成人一区二区免费高清观看| 欧美变态另类bdsm刘玥| 3wmmmm亚洲av在线观看| 一本一本综合久久| 久久精品国产亚洲av涩爱| 日本wwww免费看| 毛片女人毛片| 国产精品99久久久久久久久| 中国三级夫妇交换| 免费看av在线观看网站| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 亚洲av不卡在线观看| 欧美日韩综合久久久久久| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 久久久久性生活片| 九九在线视频观看精品| av在线天堂中文字幕| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 永久免费av网站大全| 激情 狠狠 欧美| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 精品久久国产蜜桃| 别揉我奶头 嗯啊视频| 制服丝袜香蕉在线| 搡老乐熟女国产| 亚洲国产成人一精品久久久| 欧美xxⅹ黑人| 免费观看性生交大片5| av黄色大香蕉| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲,一卡二卡三卡| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲一区二区三区欧美精品 | 人妻夜夜爽99麻豆av| 18禁在线播放成人免费| 欧美一级a爱片免费观看看| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 熟妇人妻不卡中文字幕| 日本熟妇午夜| 天天一区二区日本电影三级| 成人二区视频| av黄色大香蕉| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 在线观看一区二区三区| 亚洲高清免费不卡视频| 日日啪夜夜爽| 熟女电影av网| 2018国产大陆天天弄谢| 久久97久久精品| 欧美高清性xxxxhd video| 中国美白少妇内射xxxbb| 边亲边吃奶的免费视频| av又黄又爽大尺度在线免费看| 天天躁日日操中文字幕| 国产乱来视频区| 国产成人精品一,二区| 国产成人精品福利久久| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 青青草视频在线视频观看| 久久久久性生活片| 亚洲国产日韩一区二区| 国产黄频视频在线观看| 国产综合精华液| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 日韩精品有码人妻一区| 日本午夜av视频| 亚洲av男天堂| 高清欧美精品videossex| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 久久久午夜欧美精品| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 免费黄色在线免费观看| 亚洲国产精品999| eeuss影院久久| 深爱激情五月婷婷| 国产片特级美女逼逼视频| 新久久久久国产一级毛片| 高清午夜精品一区二区三区| 最近最新中文字幕免费大全7| 成人无遮挡网站| 91精品国产九色| 在线精品无人区一区二区三 | 欧美日韩在线观看h| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲色图av天堂| 七月丁香在线播放| 亚洲国产精品成人久久小说| 国产在线男女| 中文天堂在线官网| 一级片'在线观看视频| 最近手机中文字幕大全| 亚洲av在线观看美女高潮| 国产毛片a区久久久久| 麻豆久久精品国产亚洲av| 精品午夜福利在线看| 好男人在线观看高清免费视频| 亚洲丝袜综合中文字幕| 欧美3d第一页| 欧美极品一区二区三区四区| 日韩在线高清观看一区二区三区| 久久99蜜桃精品久久| 大码成人一级视频| 亚洲国产精品成人久久小说| 亚洲精品一二三| 亚洲成人中文字幕在线播放| av国产精品久久久久影院| 久久久久久久久久久丰满| 夫妻性生交免费视频一级片| 日韩制服骚丝袜av| 午夜老司机福利剧场| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 免费观看在线日韩| 久久99热这里只有精品18| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 啦啦啦啦在线视频资源| 国产成人freesex在线| 日韩中字成人| 亚洲综合精品二区| 一级毛片aaaaaa免费看小| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 国产精品三级大全| 国产精品伦人一区二区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久久久久久大尺度免费视频| 91狼人影院| 日本wwww免费看| 国产精品嫩草影院av在线观看| av黄色大香蕉| 老司机影院毛片| 久久久久久伊人网av| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 欧美xxⅹ黑人| 国产精品人妻久久久影院| 97热精品久久久久久| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 久久久久久久久久成人| 亚洲天堂av无毛| 欧美成人a在线观看| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 欧美区成人在线视频| 五月玫瑰六月丁香| 乱系列少妇在线播放| 国产成人a区在线观看| 三级国产精品欧美在线观看| 国产精品爽爽va在线观看网站| 黄色视频在线播放观看不卡| 少妇的逼水好多| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲va在线va天堂va国产| 亚洲精品国产av蜜桃| 国产成人精品久久久久久| 午夜激情久久久久久久| 麻豆成人午夜福利视频| av在线亚洲专区| 成人黄色视频免费在线看| 插阴视频在线观看视频| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 久久精品国产亚洲av涩爱| 国产精品福利在线免费观看| 视频中文字幕在线观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 在线播放无遮挡| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 国产av国产精品国产| 亚洲av成人精品一区久久| 国产毛片a区久久久久| 黄片wwwwww| 毛片一级片免费看久久久久| 乱码一卡2卡4卡精品| av网站免费在线观看视频| 最近最新中文字幕免费大全7| 综合色丁香网| 简卡轻食公司| 日韩电影二区| 永久免费av网站大全| 搡老乐熟女国产| 丝瓜视频免费看黄片| 国产老妇女一区| 国产男人的电影天堂91| 下体分泌物呈黄色| 欧美+日韩+精品| 男女下面进入的视频免费午夜| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 人妻一区二区av| 精品午夜福利在线看| 97精品久久久久久久久久精品| 一个人看视频在线观看www免费| 国产一区亚洲一区在线观看| 又爽又黄无遮挡网站| 五月开心婷婷网| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 日韩欧美精品免费久久| av线在线观看网站| 日韩av不卡免费在线播放| 一级毛片久久久久久久久女| 成年免费大片在线观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 寂寞人妻少妇视频99o| 亚洲色图综合在线观看| 欧美一级a爱片免费观看看| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲va在线va天堂va国产| 免费看光身美女| 一级毛片 在线播放| 97精品久久久久久久久久精品| 久久鲁丝午夜福利片| 少妇被粗大猛烈的视频| 精品久久久久久久末码| 日韩电影二区| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产av国产精品国产| 亚洲国产精品国产精品| 亚洲精品aⅴ在线观看| av一本久久久久| 成人亚洲精品av一区二区| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 一级毛片久久久久久久久女| 免费看日本二区| 国产精品久久久久久久电影| 久久久精品94久久精品| 91精品国产九色| 午夜免费男女啪啪视频观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 一二三四中文在线观看免费高清| 少妇 在线观看| 国产黄色免费在线视频| 国产免费视频播放在线视频| av在线亚洲专区| 欧美另类一区| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 99热国产这里只有精品6| 日韩av在线免费看完整版不卡| 26uuu在线亚洲综合色| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 中文资源天堂在线| 男女边吃奶边做爰视频| 丝袜喷水一区| 亚洲天堂av无毛| 国产中年淑女户外野战色| 国产精品久久久久久久电影| 一二三四中文在线观看免费高清| 中国美白少妇内射xxxbb| 午夜激情久久久久久久| 亚洲人与动物交配视频| 日韩电影二区| 国产 一区精品| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 亚洲激情五月婷婷啪啪| 性色avwww在线观看| 久久久欧美国产精品| 亚洲欧洲国产日韩| 少妇 在线观看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 国产精品人妻久久久影院| 免费在线观看成人毛片| 亚洲成色77777| 青春草亚洲视频在线观看| 内地一区二区视频在线| 交换朋友夫妻互换小说| 18禁在线播放成人免费| 国产爽快片一区二区三区| 国产毛片a区久久久久| 啦啦啦在线观看免费高清www| 女人被狂操c到高潮| 国产精品一区二区在线观看99| 高清av免费在线| 如何舔出高潮| 九九在线视频观看精品| 黄色怎么调成土黄色| 日本一本二区三区精品| 国产黄频视频在线观看| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产欧美日韩精品一区二区| 日韩伦理黄色片| 久久精品国产亚洲网站| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 久久久久久久国产电影| 日韩大片免费观看网站| 日韩电影二区| 一级二级三级毛片免费看| 亚洲,欧美,日韩| 久久99热这里只频精品6学生| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 69av精品久久久久久| 亚洲成人av在线免费| 高清欧美精品videossex| 两个人的视频大全免费| 亚洲精品成人av观看孕妇| 一区二区三区精品91| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲国产精品专区欧美| 免费人成在线观看视频色| 国产黄a三级三级三级人| 看黄色毛片网站| 视频中文字幕在线观看| 国产男女超爽视频在线观看| 国产精品熟女久久久久浪| 日韩中字成人| 中文字幕亚洲精品专区| 中国三级夫妇交换| 午夜视频国产福利| 天美传媒精品一区二区| 夫妻性生交免费视频一级片| 国产淫片久久久久久久久| 亚洲精品自拍成人| 中文字幕亚洲精品专区| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 黄色怎么调成土黄色| .国产精品久久| 国产精品熟女久久久久浪| 男女啪啪激烈高潮av片| 特大巨黑吊av在线直播| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频 | 在线观看美女被高潮喷水网站| 波多野结衣巨乳人妻| 国产亚洲91精品色在线| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产高清有码在线观看视频| 老司机影院毛片| 老司机影院成人| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 99久久精品国产国产毛片| 欧美最新免费一区二区三区| 69av精品久久久久久| 最近中文字幕2019免费版| 一二三四中文在线观看免费高清| 久久久久国产网址| videossex国产| 日韩欧美 国产精品| 啦啦啦啦在线视频资源| 亚洲av男天堂| 国产午夜精品一二区理论片| 亚洲,一卡二卡三卡| 国产精品久久久久久久电影| 国产中年淑女户外野战色| 欧美日韩精品成人综合77777| 国产大屁股一区二区在线视频| 国产精品三级大全| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 插阴视频在线观看视频| 亚洲av国产av综合av卡| 欧美高清性xxxxhd video| 精品午夜福利在线看| 91精品一卡2卡3卡4卡| 91久久精品国产一区二区成人| 精品熟女少妇av免费看| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 欧美精品一区二区大全| 91精品国产九色| 色吧在线观看| 91精品一卡2卡3卡4卡| 一个人观看的视频www高清免费观看| 制服丝袜香蕉在线| 免费看av在线观看网站| 丰满人妻一区二区三区视频av| 国产午夜精品一二区理论片| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产精品久久久久久精品古装| 高清日韩中文字幕在线| 国产在线男女| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国内精品美女久久久久久| 色视频www国产| 久久久久久久久大av| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 91精品伊人久久大香线蕉| 永久免费av网站大全| 亚洲精品456在线播放app| 免费电影在线观看免费观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 一级毛片我不卡| 国产乱人视频| 成年av动漫网址| 一级片'在线观看视频| 99re6热这里在线精品视频| 丰满少妇做爰视频| 亚洲精品视频女| 欧美成人午夜免费资源| 久久久久久久午夜电影| 精品酒店卫生间| av女优亚洲男人天堂| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 一级爰片在线观看| 视频中文字幕在线观看| 国产免费福利视频在线观看| 91精品国产九色| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲欧美日韩东京热| 日韩亚洲欧美综合| 成人黄色视频免费在线看| 免费少妇av软件| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产免费一级a男人的天堂| 又爽又黄无遮挡网站| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 精品久久久久久电影网| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 91精品伊人久久大香线蕉| 日韩人妻高清精品专区| 欧美成人午夜免费资源| 综合色av麻豆| av福利片在线观看| 国产乱来视频区| 亚洲av男天堂| 高清视频免费观看一区二区| 日韩免费高清中文字幕av| 日本与韩国留学比较| 亚洲天堂国产精品一区在线| 久久久精品欧美日韩精品| 大陆偷拍与自拍| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲综合色惰| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | xxx大片免费视频| 国产一区二区三区综合在线观看 | 亚洲国产最新在线播放| 久久99精品国语久久久| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲电影在线观看av| 亚洲精品456在线播放app| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 丝袜脚勾引网站| 男女下面进入的视频免费午夜| 国产在线男女| 好男人视频免费观看在线| 国产午夜福利久久久久久| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 中文天堂在线官网| 最新中文字幕久久久久| 亚洲成人一二三区av| 国产成人91sexporn| 观看免费一级毛片| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 成人美女网站在线观看视频| 激情 狠狠 欧美| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产免费一区二区三区四区乱码| 高清午夜精品一区二区三区| 色婷婷久久久亚洲欧美| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产69精品久久久久777片| 精品国产乱码久久久久久小说| 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产成年人精品一区二区| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 久久综合国产亚洲精品| 精品酒店卫生间| 禁无遮挡网站| 日韩av不卡免费在线播放| 干丝袜人妻中文字幕| 免费播放大片免费观看视频在线观看| videos熟女内射| 国产亚洲午夜精品一区二区久久 | 日日撸夜夜添| 欧美潮喷喷水| 午夜亚洲福利在线播放| 夫妻性生交免费视频一级片| 五月天丁香电影| 免费高清在线观看视频在线观看| 国产精品久久久久久久久免| 日日撸夜夜添| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 久久精品久久精品一区二区三区| 国产老妇女一区| 香蕉精品网在线| 国产精品三级大全|