• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Analysis on English Version of Can Xue’s Hut on the Mountain by Means of Decolonization

    2020-12-19 07:24:52
    關(guān)鍵詞:碗柜吊桶后腦勺

    School of Humanities&Education Science,Foshan University,Foshan,China Email:heling527@163.com

    Zhang Xiao Bo

    Faculty of Foreign Languages,Guangdong Ocean University,Zhanjiang,China Email:zhxb601@163.com

    [Abstract]Can Xue is one of the Chinese contemporary female writers,whose novels are translated into different languages and gain its popularity in the west world.However,her works are always misinterprepted as cultural“other”in the context of western hegemony.In this paper,on the basis of identifying the characteristics of world literature of Can Xue’s works,by means of decolonization,the translation of her short novel Hut on the Mountain is deconstructed from three aspects—deformed women images,grotesque images and nightmare narration.It attempts to give some enlightments to Chinese literature“going out”.

    [Keywords]Can Xue;Hut on the Mountain;decolonization;other;world literature

    INTRODUCTION

    Can Xue is a female writer of Chinese contemporary literature who has obtained her popularity in the west world.A large number of her works has been translated into many languages,enjoying a good reputation among readers and academic circles.In terms of the English verstions,according to the latest statistics(Can,2020),37 short stories and 7 literary reviews have been translated into English,and 11 novels or collections of short stories have been published,includingDialogues in Paradise(1989),Old Floating Cloud:Two Novellas(1991),TheEmbroidered Shoes(1997),Blue Light in the Sky and Other Stories(2006),Five Spice Street(2009),Vertical Motion(2011),The Last Lover(2014),Frontier(2017),Love in the New Millennium(2018),Train Dreams(2018),I Live in the Slums:Stories(2020).In 2015,The Last Love won the Best Translated Literature Award in the United States,which is the first time for Chinese writers or works to win the award,and it has also been titled the 2015 British Independent Foreign Fiction Award and 2016 US Newcastle International Literature Award.In 2019,Love in the New Millenniumhas been nominated for the Booker International Award,known as the“highest award in contemporary English fiction”,and also has been nominated for the Best Translated Literature Award in the United States again.

    These are enough to show the“translatability”of Can Xue's works into the western world,but whether this translatability is based only on the literary value of Can Xue's works itself remains to be explored.This paper attempts to analyze it from the perspective of Post-colonial theory,taking English version of her short novelHut on the Mountaintranslated by Ronald R.Janssen and Jian Zhang as a case.

    “OTHERNESS”AND DECOLONIZATION

    “Otherness”,or Cultural Otherness,is a key concept in the discourse system of post colonialism.According to Foucault,“in cultural research,when a culture shapes itself as the dominated value,setting up its power order and culture identity,it creates a cultural image opposite to itself,whether superior or inferior”(Zhou,2006,p.4).In his masterpieceOrientalism,Edward.W.Said put forward the concept of Orientalism and profoundly revealed the phenomenon of western cultural colonization and hegemony(Said,1977).Under the dualistic thinking mode,the oriental culture is shaped as a backward,barbaric,ignorant and marginalized“cultural otherness”to confirm its westerncentered cultural identity.“The western modern culture,while relating barbarism to the East,has incorporated the image of China into the discourse system of‘barbaric East’”(Zhou,2005,p.88-89).Therefore,from the perspective of western hegemonism,the civilized west advocates rationality and science,freedom of worships and prosperity,while "barbaric China",as the cultural otherness,is stuck in ignorance and superstition,closure and stagnation,as well as tyranny and poverty.

    Enlightened by Said's Orientalism theory,translation researchers realize the important role of translation in the power differentials between the oriental and western cultures.In his worksTranslation and Empire:Postcolonial Theories Explained,Douglas Robinson(2014,p.31)stated that“translation plays three sequential but overlapping roles of in postcolonial studies:

    as a channel of colonization,parallel to and connected with education and the overt or covert control of markets and institutions;

    as a lightning-rod for cultural inequalities continuing after the collapse of colonialism;and

    as a channel of decolonization.”

    In the context of power diffeentials between western culture and oriental culture,translation should act“as a channel of decolonization”so as to play a positive role in resisting cultural imperialism.To be more specific,“when translating and introducing the texts of oriental culture,the west should respect not only the national identity of the oriential culture but also the differences in ideology and value system between the East and the west,so that an unrewritten eastern text,a real‘East’,can be unfolded in the western culture,and vice versa.Only in this way can we finally build a new type of East-West relationship of dialogue,mutual infiltration,symbiosis,harmony and equality”(Wang,2003,p.6).

    “OTHERNESS”INTERPRETED IN CAN XUE’S WORKS FROM THE PERSPECTIVE OF DECOLONIZATION

    Can Xue’s first English short story collectionDialogues in Heavenis one of the first two contemporary avantgarde fictions to be introduced to the west(Yu,2010,p.278).The translators should be alert to Western misreading of the East and avoid the cultural colonialism,so as to achieve the equal cultural exchange.

    “Otherness”Misinterpreted in Can Xue’s Works

    Yu Shuang(2010,p.283)exposes that“these contemporary avant-garde fictions only depict the irrationality in the characters’state of mind rather than making a deep exploration into the external reality in which characters live,let alone the broader socio-political life.And there was often a lack of social significance in these writings...”.In an interview with Jonathan Griffith,Can Xue expounded the characters and background of her fictions in detail,that is,“they are not social people,and the backgrounds are not political either.I endow them with deeper meaning.The processed materials are something that I metamorphose in my‘vacuum processing workshop’”(Griffith,2011,p.85).These statements indicate that Can Xue’s works are not very political.However,the western culture accepts CanXue’s works in the opposite way.Daniel J.Bauer,a famous American writer,published a book review on the content and style ofDialogues in Paradise(1989)in the journal ofAsian folklore studies,saying that“Can Xue mixes bizarre fantasies with a steady stream of recollections of life in China during the Cultural Revolution”and that“some moments in the narration take on the cloak of a self-reflexive text with marked political allusion”(Bauer,1990,pp.338-339).It provides an evidence that the western world follows the stereotype of attaching the“political”label to Chinese contemporary literature,which is its inherent cultural psychological set and acceptance habit.Can Xue herself also said,“I was very surprised when I was in the United States in April 2009,when I told some of my readers that my novel was not a political thing,they didn’t agree with me.”(Griffith,2011,p.85)The subjective assumption of the image of the“cultural otherness”by the dominated western culture reproduces the western imagination of China's mystery,backwardness and violence,as well as its contempt for China’s autocratic system.But it should be noticed that“the‘Orientalism’observed with the biased standing of postcolonialism can only mislead people”(Wang,1995).Therefore,if the western readers continue to fall into the pattern of the western cultural hegemony,taking the oriental culture to be distorted,biased and filtered,their misinterpretation of Can Xue’s works as“cultural otherness”will be aggravated,which is neither in line with the original intention of the author and the translator,nor conducive to the reading of Western readers.

    Characteristics of World Literature in Can Xue’s Works

    Can Xue ascribes her works to new experimental literature and considers it to be“a free mode of blending Chinese and Western cultures”(Can,2019,p.115),which is shown in two characteristics.

    First,in terms of writing techniques,Can Xue’s literary creation belongs to the technique of subconsciousness and presents the feature of mysterious narration as she dilutes the narration of the story and the plot,and explores the nature of life through unconventional behavior,unrestrained monologue or dialogue,and irrational dreaminess.Her automatic writing is undoubtedly influenced by western surrealists,e.g.Borges,Kafka,and also reflects the classical romantic spirit of Hunan local culture in which Can Xue grew up.She once explained the characteristics of her works in detail,“in the view of foreigners,my works have blending flavors of east and west,for I combine the color beauty in the oriental culture with the sense of hierarchy in western culture,which not only provoke readers’meditation,but also brings pleasure to readers’formal logical thinking”(Shu,2007).Therefore,Can Xue’s works is the integration and transformation of Chinese and western literature.

    Second,in terms of the content,Can Xue said in an interview,“what I wanted to express is the experience of the human being”(Griffith,2011,p.85).To be more specific,Can Xue probes into the nature of life and the state of mind of individuals,which infinitely enlarges people’s inner world.“The theme of Can Xue’s novels is the most cosmopolitan and human.She does not refer to the nationality,let alone the regionalism,but she takes the trouble to write a kind of human fable with warning significance.”(Zhuo,2012,p.45)Accordingly,the spiritual core of her exploration can be shared by all human beings with the universal value,whether oriental or western.

    The above two characteristics contribute to the characteristics of world literature in Can Xue’s works.Can Xue’s works should not be regarded as the“other”opposite to the western culture,but as a world literature of the human spirit.Therefore,in the process of translation,facing the cultural hegemony of the western world,the translator should adopt the means of decolonization,so as to restore the true cultural image of the original in the English world.

    DECONSTRUCTING THE ENGLISH VERSION OF HUT ON THE MOUNTAIN

    Hut on the Mountain,published in 1985,is one of the representatives of Can Xue’s short novels.“Along with the other two short novels,it established Can Xue’s unique writing style,that is,the nightmare narration,the evil and grotesque images,as well as the theme of psychoanalysis and deformation”(Zhuo,2002,p.98).In 1988,Sinologist Ronald R.Janssen and the Chinese American scholar Jian Zhang retranslated the novel and included it in Can Xue’s first English novel collectionDialogues in Heaven.When it comes to the intention of translating Can Xue’s works,Zhang said,“I...saw the significance of the translation project in changing the Western stereotyped consideration of Chinese literature as merely a study of ancient civilization or political realism”(Zhang,1997,p.242).Therefore,Janssen and Zhang adopt the means of decolonization so that western readers can appreciate the literary charm of Can Xue’s writing.

    Translation of Deformed Women Images

    For a long time,the pursuit of women’s equal rights has been a common topic of concern in world literature,so is the case inHut on the Mountain.From the perspective of Westernization,due to their dependence on men,oriental women are tolerant and restrained,timid and silent and especially mothers are dedicated,gentle and patient.However,inHut on the Mountain,these deformed female images completely subvert the oriental aesthetic taste and female images in the deep-rooted concept of the western world,and reflect the rebellion against the cultural otherness in the western hegemony.However,to a certain extent,these female images also reflect the characters of women in Hunan Province,China,who have the rebellious spirit of challenging the old tradition and the boldness of pursuing the self.This is Can Xue’s response to western modern literature with the flavor of Hunan literary writing.In translation,translators mainly adopt the strategy of literal translation,sumplemented by some literary skills,to convey the deformed female images and tense family relations in the original,and on some occasions they even show the conflicts in a prominent way.Take the following sentences and the according translation for example.

    (1)“抽屜永生永世也清理不好,哼?!眿寢屨f,朝我做出一個虛偽的笑容。

    “Huh,you’ll never get done with those drawers”,said Mother,forcing a smile."Not in your lifetime”.

    (2)媽媽小心翼翼地盯著我,向門邊退去,我看見她一邊臉上的肉在可笑地驚跳。

    She fixed her eyes on me as she backed toward the door.I saw the flesh of one of her cheeks contort ridiculously.

    (3)但是她正惡狠狠地盯著我的后腦勺,我感覺得出來。每次她盯著我的后腦勺,我頭皮上被她盯的那塊地方就發(fā)麻,而且腫起來。

    But I had a feeling she was glaring ferociously at the back of my head since the spot would become numb and swollen whenever she did that.

    The above three examples are all descriptions of mother's teriffying behaviors.In example(1),the translator adds the negative phrases“not in your life”at the end of the sentence.It seems like a curse of the mother for her daughter's action of“never cleaning the drawer well”,and the effect of emphasis is achieved.In example(2),although“驚跳”means“to startle”literally,it is adpatedly translated into“contort”,which means“to become twisted or make sth twisted out of its natural or normal shape”.When combined with the subject“the flesh of one of her cheeks”,the translation shows the image of the devil mother incisively and vividly.In example(3),the verbal phrase“惡狠狠地盯著”describes the mother’s hostile attitude towards“me”,which can be fully expressed by the phrase“glare at”in English.However,the word“ferociously”is added to modify“glare at”,which originally is used to describe the cruelty and savageness of animals.Through the addition,the emotion of mother’s hatred is emphasized and strengthened.In these three examples,the detailed translation of mother's evil behaviors reproduces the feminist thought in Can Xue’s works,dispels the inherent concept of oriental women in the western world,and achieves the goal of decolonization.

    Translation of Grotesque Images

    Grotesque images are one of the prominent features in all fictions written by Can Xue,for example,in the short storyHut on the Mountain,the father turning into a terrible wolf at night,the earthworm crawling in the mother’s temple,and the dense fly droppings scattered on the glass window.Can Xue’s creation of these grotesque images is influenced by two elements.First,grotesque image is an important writing technique commonly used in modernist literary works,such as the protagonist turning into a beetle in Franz Kafka’sMetamorphosis,the child having a pig's tail and the last person in the family being eaten by ants in Marquez'sOne Hundred Years of Solitude,etc.Greatly influenced by Franz Kafka she tries to display the contradiction between human spirit and the reality through the ugly images.Second,the myths and legends of witchcraft told by her grandmother in her childhood are deeply rooted in Can Xue's mind,bringing a strong cultural style of witchcraft in Hunan province into the grotesque images.

    InHut on the Mountain,the grotesque and horrible atmosphere is strengthened by means of onomatopoeia,for example,“我的胃里面結(jié)出了小小的冰塊。我坐在圍椅里的時候,聽見它們丁丁當當響個不?!盿nd“終于有一回,我到了井邊,試著放下吊桶去,繩子又重又滑,我的手一軟,木桶發(fā)出轟隆一聲巨響,散落在井中”.As to it,the translator adopts the strategies of addition or adaptation,so as to enhance the expressiveness,and readiblity of the original in the western world.Take the following sentences and the according translation for example.

    (4)隔壁房里,你和父親的鼾聲格外沉重,震得瓶瓶罐罐在碗柜里跳躍起來。

    In the next room,Father and you snore terribly,rattling the utensils in the kitchen cabinet.

    (5)“每次你在井邊挖得那塊麻石響,我和你媽就被懸到了半空......

    “Every time you dig by the well and hit stone with a screeching sound,you make Mother and me feel as if we were hanging in midair.

    (6)她在隔壁房里走來走去,弄得“踏踏”作響,使我胡思亂想。

    She’d walk to and fro in the next room,stamping,stamping,to my great distraction.

    (7)我聽見他反復(fù)不停地將吊桶放下去,在井壁上碰出的響聲。

    I heard him letting the bucket down and drawing it up,again and again,the bucket hit against the wall of the well—boom,boom,boom.

    In the above examples(4)and(5),the onomatopoeic words“rattle”and“screening”are added into translation respectively,which vividly express the actions“shock”and“digging”and aggravate the stimulating and terrifying atmosphere .In examples(6)and(7),the onomatopoeic adjectives“踏踏”and“轟隆隆”in the original sentences describe the sound of mother’s heavy footsteps and the bucket hitting the well wall,conveying a mysterious and terrifying atmosphere.In the translation,they are expressed by repeated verbs,that is,“踏踏”into“stamping,stamping”and“轟隆隆”into“boom,boom,boom”.They not only make the sentences motional and vivid,but also perform the function of emphasizing absurdity and horror.Moreover,the well,the stone,and the bucket are the common items in the witchcraft in Hunan province.Consequently,the translation achieves a good effect of decolonization,for through the translators’efforts,western readers can learn the characteristcs of world literature for the combination of the grotesque images in modernist literature with the weird imagination derived from the witchcraft in Hunan province.

    Translation of Nightmare Narration

    Can Xue’s novels are also characterized by the unique nightmare narration,through which she creates the surly,panic,dangerous interpersonal interaction.Huang Jiahui(2013,p.163)pointed out that the language style of Can Xue’s novels are“based on dreams and sensory hallucinations,and do not comply with the norms of realistic logic and rationality”.Being broken,unconsistent,illogical,and distorted in language,this irrational style destroys the coherence and clarity of realistic novel,which is the unique aesthetic in her novels.In Can Xue’s own words,“I want to say these words in the form of literature and fantasy”.In a word,this narrative mode violates the common narration of Chinese writers and subverts the image of cultural otherness in the western vision.Take the following paragraph and its translation as an example.

    (8)有一個人在井邊搗鬼。我聽見他反復(fù)不停地將吊桶放下去,在井壁上碰出轟隆隆的響聲。天明的時候,他咚地一聲扔下木桶,跑掉了。我打開隔壁的房門,看見父親正在昏睡,一只暴出青筋的手難受地摳緊了床沿,在夢中發(fā)出慘烈的呻吟。母親披頭散發(fā),手持一把條帚在地上撲來撲去。她告訴我,在天明的那一瞬間,一大群天牛從窗口飛進來,撞在墻上,落得滿地皆是。她起床來收拾,把腳伸進拖鞋,腳趾被藏在拖鞋里的天牛咬了一口,整條腿腫得像根鉛柱。

    Someone was making trouble by the well.I heard him letting the bucket down and drawing it up,again and again; the bucket hit against the wall of the well—boom,boom,boom.At dawn,he dropped the bucket with a loud bang and ran away.I opened the door of the next room and saw Father sleeping with his vein-ridged hand clutching the bedside,groaning in agony.Mother was beating the floor here and there with a broom;her hair was disheveled.At the moment of daybreak,she told me,a huge swarm of hideous beetles flew in through the window.They bumped against the walls and flopped onto the floor,which now was scattered with their remains.She got up to tidy up the room,and as she was putting her feet into her slippers,a hidden bug bit her toe.Now her whole leg was swollen like a thick lead pipe.

    Can Xue’s nightmare narration reads like an endless and painful nightmare.The whole paragraph mostly consists of short sentences and colloquial words.While the sentences are seemingly illogical and incoherent,in fact they are well-organized in meaning.The illusory narration of the groaning father,the disheveled mother,and the huge swarm of hideous beetles compose the absurd images of the deformation of human appearance and the physiological pain of the human body,which reveals the mental torment of family members and intensifies the reader's sensory stimulation.In the English version,literal translation is adopted to basically retain the meaning and sentence structures of the original.To be more specific,the sentences are mainly translated into colloquial expressions and simple ones with only a few coordinate and subordinate sentences.Meanwhile,some figures of speech such as juxtaposition,onomatopoeia and metaphor are employed to enhance the expressiveness of the English version and reproduce the poetic fantasy of Can Xue's works.For example,the phrases of“反復(fù)不?!盿nd“轟隆隆”are tackled by means of repetition into colloquial expressions“again and again”and“boom,boom”;the sentence“一大群天牛從窗口飛進來,撞在墻上,落得滿地皆是”is composed of three consecutive verbal clauses,and the verbs—“bumped”,“flopped”and“scattered”are expressive enought to give readers a strong visual stimulation;the last sentence“整條腿腫得像根鉛柱”is a metaphor,and the word"thick"is added to make the expression more vivid and exaggerated.

    CONCLUSION

    The theory of postcolonialism takes the elements outside the text into consideration and provokes the study of translation from a macro perspective,which is more conducive to the establishment of a discourse mode of intercultural communication.Culture has never been a simple binary opposite relationship between the East and the West or that between“self”and“otherness”.A symbiotic third space is formed as the East and the West learn from and communicate with each other,with the characteristics of world literature embodied by Can Xue’s works as a typical example.By further exploration of translation strategies ofHut on the Mountain,the paper reveals that the translation by the Sinologist Ronald R.Janssen and the Chinese American scholar Jian Zhang acts as a good channel of decolonization.Translation by means of decolonization is significant to reverse the misunderstanding of Chinese literature in the western world and to treat Chinese society objectively and fairly.Since Can Xue’s works have been widely accepted in the western world,the analysis of their translation is of great enlightenment and reference for the in-depth study of Chinese literature and Chinese culture“going out”.

    猜你喜歡
    碗柜吊桶后腦勺
    碗柜
    碗柜
    碗柜
    打水趣事
    貓的后腦勺
    貓的后腦勺
    十五個吊桶打水
    好孩子畫報(2021年6期)2021-07-17 22:20:52
    偷做鴿子窩
    15只吊桶
    人小鬼大狄仁杰
    18禁在线播放成人免费| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 蜜桃在线观看..| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲欧美一区二区三区国产| 在线观看一区二区三区激情| 在线看a的网站| 久久久久久久久大av| 男男h啪啪无遮挡| 国产一级毛片在线| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 两个人免费观看高清视频| 精品一区二区三卡| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 午夜影院在线不卡| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 少妇人妻精品综合一区二区| av女优亚洲男人天堂| 久久久久国产精品人妻一区二区| 色婷婷久久久亚洲欧美| 99热6这里只有精品| 另类精品久久| 国产高清三级在线| 亚洲国产精品999| 亚洲av二区三区四区| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 伊人久久精品亚洲午夜| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产精品国产三级专区第一集| 看非洲黑人一级黄片| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 中文字幕最新亚洲高清| 国产成人a∨麻豆精品| 熟女人妻精品中文字幕| 999精品在线视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 欧美最新免费一区二区三区| 美女大奶头黄色视频| 免费观看av网站的网址| 国产高清有码在线观看视频| 亚洲欧洲日产国产| 久久99热这里只频精品6学生| 中国国产av一级| 亚洲综合精品二区| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 一级黄片播放器| 亚洲精品456在线播放app| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 一个人看视频在线观看www免费| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 另类精品久久| 在线观看一区二区三区激情| a级片在线免费高清观看视频| 成人免费观看视频高清| 日韩一本色道免费dvd| 看非洲黑人一级黄片| 国产男女内射视频| 国产免费视频播放在线视频| 国产精品一区www在线观看| 欧美 日韩 精品 国产| 男人添女人高潮全过程视频| 免费大片黄手机在线观看| 国产免费一级a男人的天堂| 观看av在线不卡| 有码 亚洲区| videossex国产| 欧美日韩av久久| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 天天操日日干夜夜撸| 2018国产大陆天天弄谢| 性色av一级| 国产成人一区二区在线| 日韩制服骚丝袜av| 精品一区二区三区视频在线| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲欧洲国产日韩| 美女内射精品一级片tv| 久久久a久久爽久久v久久| 永久网站在线| 搡老乐熟女国产| 国产视频内射| 女人久久www免费人成看片| 一区二区av电影网| 成年人午夜在线观看视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说 | 亚洲国产精品成人久久小说| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 欧美日韩精品成人综合77777| 亚洲,一卡二卡三卡| 18禁观看日本| 大话2 男鬼变身卡| 久久久久人妻精品一区果冻| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 在线 av 中文字幕| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 男女无遮挡免费网站观看| 中文天堂在线官网| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲av不卡在线观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 久久久久视频综合| 99热这里只有是精品在线观看| 精品人妻熟女毛片av久久网站| av福利片在线| 老司机影院成人| 国产色婷婷99| 免费观看a级毛片全部| 卡戴珊不雅视频在线播放| 久久精品国产a三级三级三级| 全区人妻精品视频| 搡老乐熟女国产| 美女视频免费永久观看网站| av.在线天堂| 亚洲内射少妇av| 三级国产精品片| 国产欧美亚洲国产| 日韩大片免费观看网站| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 中国美白少妇内射xxxbb| 超色免费av| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 亚洲精品成人av观看孕妇| 美女中出高潮动态图| 国产精品人妻久久久久久| 另类亚洲欧美激情| 国产日韩欧美视频二区| 丁香六月天网| 精品酒店卫生间| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 久久久久久久久大av| 校园人妻丝袜中文字幕| videossex国产| 亚洲国产成人一精品久久久| 精品视频人人做人人爽| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 只有这里有精品99| 2018国产大陆天天弄谢| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 精品亚洲成a人片在线观看| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 插阴视频在线观看视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 精品一区二区三卡| 91精品三级在线观看| 久久女婷五月综合色啪小说| 日韩av不卡免费在线播放| 色婷婷av一区二区三区视频| 亚洲国产精品一区三区| 国产在视频线精品| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 午夜影院在线不卡| 黄色配什么色好看| 亚洲精品,欧美精品| 一级a做视频免费观看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 乱码一卡2卡4卡精品| 女人久久www免费人成看片| 美女主播在线视频| 综合色丁香网| 麻豆精品久久久久久蜜桃| av在线老鸭窝| 久久久亚洲精品成人影院| 日本av手机在线免费观看| 十八禁高潮呻吟视频| av网站免费在线观看视频| 日本av手机在线免费观看| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 人成视频在线观看免费观看| 在线观看免费高清a一片| 国产色爽女视频免费观看| 午夜日本视频在线| 日韩欧美精品免费久久| 国产av一区二区精品久久| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 岛国毛片在线播放| 男女边吃奶边做爰视频| 国产深夜福利视频在线观看| 大香蕉久久成人网| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 在线观看三级黄色| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 欧美三级亚洲精品| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 如何舔出高潮| 国产成人精品久久久久久| 国产精品女同一区二区软件| 老女人水多毛片| 超色免费av| 最后的刺客免费高清国语| 两个人免费观看高清视频| 又大又黄又爽视频免费| 国产日韩欧美视频二区| 久久99一区二区三区| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 新久久久久国产一级毛片| 久久免费观看电影| 插阴视频在线观看视频| 久久久久国产网址| 久久午夜综合久久蜜桃| 夜夜爽夜夜爽视频| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 永久免费av网站大全| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 在线观看三级黄色| 大话2 男鬼变身卡| 成人黄色视频免费在线看| 国产视频首页在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 涩涩av久久男人的天堂| 尾随美女入室| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 女人精品久久久久毛片| 亚洲国产最新在线播放| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产一区二区在线观看av| 亚洲综合精品二区| 久久久a久久爽久久v久久| 天堂中文最新版在线下载| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 我要看黄色一级片免费的| 欧美97在线视频| 亚洲av欧美aⅴ国产| a级毛片免费高清观看在线播放| 日韩 亚洲 欧美在线| 中国美白少妇内射xxxbb| 免费观看a级毛片全部| 免费大片18禁| 在线观看免费视频网站a站| 3wmmmm亚洲av在线观看| 国产日韩欧美视频二区| av网站免费在线观看视频| 热re99久久国产66热| 国产不卡av网站在线观看| 久久久久久久久大av| 国产亚洲一区二区精品| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 春色校园在线视频观看| 国产精品.久久久| 欧美国产精品一级二级三级| 精品久久久噜噜| 男人操女人黄网站| 国产视频内射| 91午夜精品亚洲一区二区三区| av国产久精品久网站免费入址| 国产不卡av网站在线观看| 我的女老师完整版在线观看| 丝瓜视频免费看黄片| 男女边摸边吃奶| 精品久久久精品久久久| 色94色欧美一区二区| 国产精品三级大全| 免费黄色在线免费观看| 日韩欧美一区视频在线观看| 交换朋友夫妻互换小说| 亚州av有码| 国内精品宾馆在线| 丝袜喷水一区| 波野结衣二区三区在线| 又大又黄又爽视频免费| 黄色毛片三级朝国网站| 中文字幕免费在线视频6| 成年人免费黄色播放视频| 91aial.com中文字幕在线观看| 久久97久久精品| 一个人免费看片子| 母亲3免费完整高清在线观看 | 国产精品99久久99久久久不卡 | 欧美日韩在线观看h| 草草在线视频免费看| 国产成人免费无遮挡视频| 伊人久久国产一区二区| 国产精品久久久久久久电影| 各种免费的搞黄视频| 久久久久精品性色| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 又大又黄又爽视频免费| 久久国内精品自在自线图片| 免费看不卡的av| 欧美日韩精品成人综合77777| 成人无遮挡网站| 精品一区二区三卡| av在线观看视频网站免费| 视频中文字幕在线观看| a 毛片基地| 精品一区二区三卡| 男女啪啪激烈高潮av片| 日本vs欧美在线观看视频| 99久久精品国产国产毛片| 蜜桃在线观看..| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 99热这里只有精品一区| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 婷婷色麻豆天堂久久| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲成色77777| 天美传媒精品一区二区| 亚洲无线观看免费| 国产亚洲最大av| 日本欧美视频一区| 亚洲国产欧美在线一区| 国产色爽女视频免费观看| 日本wwww免费看| 香蕉精品网在线| 国产黄色免费在线视频| 97精品久久久久久久久久精品| 制服丝袜香蕉在线| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 亚洲中文av在线| 色视频在线一区二区三区| 日韩在线高清观看一区二区三区| 搡老乐熟女国产| 午夜免费观看性视频| 在线观看三级黄色| 亚洲三级黄色毛片| 国产精品免费大片| 久久这里有精品视频免费| 大码成人一级视频| 男人添女人高潮全过程视频| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产精品人妻久久久影院| 乱人伦中国视频| 精品国产乱码久久久久久小说| 另类精品久久| 成人手机av| 久久人人爽人人片av| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 成年人午夜在线观看视频| 免费观看av网站的网址| 免费日韩欧美在线观看| 男女免费视频国产| 午夜福利影视在线免费观看| 免费观看在线日韩| 高清欧美精品videossex| 国产精品一区二区在线观看99| 啦啦啦在线观看免费高清www| 免费看av在线观看网站| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 人人妻人人澡人人看| 免费黄色在线免费观看| 最近中文字幕2019免费版| 国产男人的电影天堂91| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 岛国毛片在线播放| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 蜜桃国产av成人99| 国产熟女欧美一区二区| 一级毛片电影观看| 中文字幕免费在线视频6| 在线看a的网站| 视频中文字幕在线观看| 在线观看一区二区三区激情| 五月伊人婷婷丁香| 国产精品久久久久久精品电影小说| 久久av网站| 女人精品久久久久毛片| 99热这里只有是精品在线观看| 精品国产露脸久久av麻豆| 丰满迷人的少妇在线观看| av在线app专区| 伊人亚洲综合成人网| 91精品伊人久久大香线蕉| 日韩电影二区| 日本与韩国留学比较| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 久久狼人影院| 人人妻人人澡人人看| 久久久久国产精品人妻一区二区| 成人亚洲精品一区在线观看| 丰满乱子伦码专区| 国产乱人偷精品视频| 国产黄频视频在线观看| 国产在视频线精品| 精品少妇黑人巨大在线播放| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲国产精品国产精品| 国产成人免费观看mmmm| 国产成人精品一,二区| 国产成人精品婷婷| 久久毛片免费看一区二区三区| a级毛片免费高清观看在线播放| 久久毛片免费看一区二区三区| 91久久精品国产一区二区三区| 少妇的逼水好多| 国产视频首页在线观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 最近中文字幕高清免费大全6| www.av在线官网国产| 91久久精品国产一区二区成人| 成人亚洲精品一区在线观看| 一本大道久久a久久精品| 寂寞人妻少妇视频99o| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲精品视频女| 三级国产精品片| 国产精品一国产av| 免费黄网站久久成人精品| 亚洲伊人久久精品综合| 一级爰片在线观看| 夫妻午夜视频| 91精品三级在线观看| 久久97久久精品| 久久女婷五月综合色啪小说| 日本欧美国产在线视频| 日韩一本色道免费dvd| 国产日韩欧美视频二区| av福利片在线| 精品亚洲成国产av| 国产亚洲欧美精品永久| 在线播放无遮挡| 午夜免费鲁丝| 欧美最新免费一区二区三区| 日韩亚洲欧美综合| 午夜日本视频在线| 欧美日韩亚洲高清精品| 女人精品久久久久毛片| 秋霞伦理黄片| 一级二级三级毛片免费看| 十八禁网站网址无遮挡| 精品卡一卡二卡四卡免费| 九九在线视频观看精品| 男男h啪啪无遮挡| 黄色一级大片看看| 久久精品久久精品一区二区三区| 人妻系列 视频| 成人午夜精彩视频在线观看| 视频区图区小说| 晚上一个人看的免费电影| 91国产中文字幕| 九色亚洲精品在线播放| 高清午夜精品一区二区三区| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 伦精品一区二区三区| 18禁在线播放成人免费| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 精品久久国产蜜桃| 欧美精品高潮呻吟av久久| 中国三级夫妇交换| 在线观看美女被高潮喷水网站| 黑人欧美特级aaaaaa片| 美女中出高潮动态图| 精品久久久久久电影网| 99热这里只有是精品在线观看| 天堂中文最新版在线下载| 免费观看无遮挡的男女| 伦精品一区二区三区| 成人漫画全彩无遮挡| 少妇被粗大的猛进出69影院 | a 毛片基地| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| av国产精品久久久久影院| 夜夜爽夜夜爽视频| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 丝瓜视频免费看黄片| 欧美日韩视频精品一区| 久久精品久久精品一区二区三区| 另类精品久久| 只有这里有精品99| 亚洲五月色婷婷综合| 满18在线观看网站| 国产精品久久久久成人av| 九九在线视频观看精品| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 成人免费观看视频高清| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久鲁丝午夜福利片| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 久久久欧美国产精品| 男女高潮啪啪啪动态图| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 大码成人一级视频| 在线观看一区二区三区激情| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 内地一区二区视频在线| 久久久久精品久久久久真实原创| 飞空精品影院首页| 五月伊人婷婷丁香| 欧美成人精品欧美一级黄| 欧美日韩视频精品一区| 999精品在线视频| 欧美日韩视频精品一区| 免费看av在线观看网站| 国产一区二区三区av在线| 人妻系列 视频| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 精品卡一卡二卡四卡免费| 国产在线免费精品| 最近中文字幕高清免费大全6| 伊人久久精品亚洲午夜| 免费观看无遮挡的男女| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产免费一区二区三区四区乱码| 国产精品.久久久| 久久韩国三级中文字幕| 在线播放无遮挡| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| a级片在线免费高清观看视频| 亚洲国产精品一区三区| 免费黄频网站在线观看国产| 亚洲国产精品专区欧美| 精品亚洲成a人片在线观看| 最近最新中文字幕免费大全7| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 日韩伦理黄色片| 晚上一个人看的免费电影| 亚洲av中文av极速乱| 亚洲人与动物交配视频| 两个人的视频大全免费| 精品久久久精品久久久| 高清午夜精品一区二区三区| 大香蕉97超碰在线| 亚洲欧美精品自产自拍| 欧美丝袜亚洲另类| 一本色道久久久久久精品综合| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 最新的欧美精品一区二区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| av一本久久久久| 老司机影院毛片| 亚洲欧美一区二区三区国产| 午夜av观看不卡| 久久久久久久国产电影| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 熟女av电影| 日韩成人av中文字幕在线观看| 精品一品国产午夜福利视频| a级毛片免费高清观看在线播放| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 国国产精品蜜臀av免费| a级片在线免费高清观看视频| 91久久精品国产一区二区三区| 一级爰片在线观看| xxx大片免费视频| 一级爰片在线观看| 777米奇影视久久| 国产淫语在线视频| 国产精品欧美亚洲77777| 国产av一区二区精品久久| 黑人猛操日本美女一级片| 赤兔流量卡办理| 久久ye,这里只有精品| 亚洲无线观看免费| 一区二区三区四区激情视频| 色94色欧美一区二区| 最近手机中文字幕大全| 久久人妻熟女aⅴ| 熟女人妻精品中文字幕| 免费高清在线观看视频在线观看| 妹子高潮喷水视频| 一区二区av电影网| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产精品欧美亚洲77777| 国产伦理片在线播放av一区| 免费大片18禁| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 免费观看性生交大片5| 久久国产精品大桥未久av| 国产精品熟女久久久久浪| 中文天堂在线官网| 下体分泌物呈黄色| 欧美日韩成人在线一区二区| 999精品在线视频| 日韩制服骚丝袜av| 熟妇人妻不卡中文字幕| 女人精品久久久久毛片| 免费看av在线观看网站| tube8黄色片| 亚洲国产欧美在线一区| av视频免费观看在线观看| 国产视频首页在线观看| 免费大片黄手机在线观看| 亚洲综合精品二区| 精品人妻偷拍中文字幕| 久久人人爽人人片av| 精品久久久久久久久亚洲| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 欧美+日韩+精品| 日韩欧美精品免费久久| 国产不卡av网站在线观看| 色视频在线一区二区三区| 亚洲人成77777在线视频| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 成人免费观看视频高清| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 国产成人freesex在线| 91精品国产国语对白视频| 老司机影院毛片| 欧美日韩av久久| 中文欧美无线码| 91成人精品电影| 男女高潮啪啪啪动态图| 亚洲精品一二三| 大片免费播放器 马上看| 日韩一本色道免费dvd| 久久99热6这里只有精品| 一区在线观看完整版| 亚洲少妇的诱惑av| 少妇的逼好多水| 午夜视频国产福利| 综合色丁香网| 免费大片黄手机在线观看| 日韩欧美精品免费久久| 高清午夜精品一区二区三区| 久久久久国产精品人妻一区二区| 九九久久精品国产亚洲av麻豆|