黃克武
(臺(tái)灣“中研院” 近代史研究所,臺(tái)北)
20世紀(jì)上半葉東亞國(guó)家疆域的形成與中日兩國(guó)在政治、軍事、外交方面的競(jìng)爭(zhēng)和角力,以及國(guó)人對(duì)于何謂“中國(guó)”與“中華民族”,其領(lǐng)土范圍為何等問(wèn)題的辯論有關(guān)。上述討論之中,涉及一個(gè)當(dāng)時(shí)曾普遍使用、而如今已逐漸為人所淡忘的“中國(guó)本部”的概念。本文討論“中國(guó)本部”概念的起源、演變與衰微?!爸袊?guó)本部”與“邊疆”形成一對(duì)相互界定的概念,本部一詞的使用亦表示它與本部之外的“邊疆”有所區(qū)隔。此一語(yǔ)匯內(nèi)涵的變化涉及歷史上中國(guó)含括的范圍為何?中國(guó)本部之外的滿蒙疆藏等地或其他地方是否屬于中國(guó)?以及更根本的議題如民族是什么?族群、民族與國(guó)家的關(guān)系為何?
中國(guó)本部一詞是從西文的China Proper(包括相同意義的拉丁文、西班牙文、英文等)而來(lái)。此一詞匯問(wèn)題的討論要放在傳統(tǒng)華夷秩序到現(xiàn)代國(guó)際政治、國(guó)家邊界的過(guò)程所引發(fā)的爭(zhēng)議來(lái)觀察。中國(guó)本部與邊疆(或?qū)兕I(lǐng))概念的出現(xiàn)本來(lái)是西方學(xué)者為了解中國(guó)歷史、地理與政治統(tǒng)治而創(chuàng)造的詞匯,是配合中國(guó)傳統(tǒng)華夷秩序下“內(nèi)地―本土”與藩部、四夷之地域觀而發(fā)明的一個(gè)概念;此一西文語(yǔ)匯又通過(guò)翻譯傳到日本,再傳到中國(guó)。近代以后在現(xiàn)代國(guó)家形成之際,日本人為解釋中華帝國(guó)疆域并界定或企圖合法化本身疆域擴(kuò)展,而將西方詞語(yǔ)China Proper翻譯為“支那本部”。
此一詞匯原為描述性,隨后與日本具有帝國(guó)主義侵略野心的“滿蒙不屬于中國(guó)論”、“元清非中國(guó)論”等觀點(diǎn)相結(jié)合,用來(lái)解釋東亞的地緣政治。此一詞語(yǔ)在清末被翻譯入中文之后,又影響到辛亥革命之前革命派與改良派人士對(duì)“中國(guó)”范圍的認(rèn)定。前者秉持漢人為中心的種族革命,國(guó)家領(lǐng)域較狹隘;而后者則主張族群融合,領(lǐng)域較寬廣。民國(guó)以后此一詞匯在中文世界變得十分普遍。1930年代“中華民族”的意識(shí)在日人侵略下日益增強(qiáng),開(kāi)始有學(xué)者批評(píng)清末“種族革命”與民初“五族共和”的民族觀,亦批判日本帝國(guó)主義與日本的一些御用學(xué)者的觀點(diǎn),執(zhí)意打破中國(guó)本部與邊疆之分野,此一觀點(diǎn)又在國(guó)內(nèi)引發(fā)有關(guān)“中華民族是一個(gè)”的爭(zhēng)議?!爸袊?guó)本部”與“邊疆”在近代史上的演變,一方面反映知識(shí)概念的跨國(guó)流轉(zhuǎn),另一方面可以透露中日國(guó)族觀念的變遷與國(guó)家疆域之角力,以及國(guó)內(nèi)族群與疆域的關(guān)系。
有關(guān)此一議題較重要的研究有四川大學(xué)陳波教授所發(fā)表的《日本明治時(shí)代的中國(guó)本部觀念》、《中國(guó)本部概念的起源與建構(gòu)——1550年代至1795年》兩文。(1)陳波:《日本明治時(shí)代的中國(guó)本部觀念》,《學(xué)術(shù)月刊》2016年第7期;《中國(guó)本部概念的起源與建構(gòu)——1550年代至1795年》,《學(xué)術(shù)月刊》2017年第4期。這兩篇文章修正、補(bǔ)充了過(guò)去對(duì)于此一概念的認(rèn)識(shí)。(2)例如該文修正了“維基百科”上的解釋。“China proper”(漢地),《維基百科》,https://en.wikipedia.org/wiki/China_proper(點(diǎn)閱時(shí)間:2019年11月20日)。作者的主要貢獻(xiàn)是:首先,澄清西文文獻(xiàn)之中詞匯淵源,認(rèn)為“‘中國(guó)本部’是后世對(duì)西班牙文la propia China、拉丁文Sinae Propriae和英文China Proper等詞匯的中文翻譯。它們于16至18世紀(jì)在歐洲起源,并逐步得以塑造、成型,其土壤是歐洲的血親專(zhuān)屬觀和族性地理觀”。其次,說(shuō)明日本明治時(shí)期“支那本部”一詞乃翻譯自西文,以及該詞出現(xiàn)之后在日本學(xué)術(shù)界、思想界的變化。作者認(rèn)為“至明治維新,受西方文獻(xiàn)的影響,始有支那本部等譯法,日本學(xué)者逐漸展布相關(guān)概念和分類(lèi)體系,對(duì)以前所持的華夷秩序觀進(jìn)行轉(zhuǎn)換,繼續(xù)建構(gòu)日本中心主義的同時(shí),對(duì)中國(guó)諸部重新分類(lèi)……這為日本擴(kuò)張主義者利用,成為其分裂中國(guó)的指導(dǎo)觀念”。再次,作者也討論到中國(guó)學(xué)者、政治家使用本部觀念的情況;他指出“1901 年梁?jiǎn)⒊瑢⑷瘴牡?‘支那本部’改為 ‘中國(guó)本部’后,1910 年代至1930 年代 ‘中國(guó)本部’概念在中國(guó)使用得較為普遍”。(3)陳波:《中國(guó)本部概念的起源與建構(gòu)——1550年代至1795年》,《學(xué)術(shù)月刊》2017年第4期。作者沒(méi)有注意到1896年在梁?jiǎn)⒊骶幍摹稌r(shí)務(wù)報(bào)》上即有此一詞匯的出現(xiàn)。至1939年顧頡剛撰文強(qiáng)調(diào)此一觀念與日本帝國(guó)主義野心之關(guān)連,而主張廢棄此一用語(yǔ)。最后,作者批評(píng)部分西方漢學(xué)家(新清史支持者有相同的想法)對(duì)此概念詮釋的謬誤。例如周錫瑞“論證清是如何在20 世紀(jì)初變成China;言下之意,清不是China……他把大清視為‘帝國(guó)’,因此有本部之說(shuō)”。(4)陳波:《中國(guó)本部概念的起源與建構(gòu)——1550年代至1795年》,《學(xué)術(shù)月刊》2017年第4期。
陳波的分析增加了我們對(duì)“中國(guó)本部”詞匯的歷史的認(rèn)識(shí),他對(duì)新清史的批評(píng)也符合海峽兩岸學(xué)界的主流論述。然而有關(guān)中國(guó)本部的討論還有一些值得進(jìn)一步分析之處,尤其是該詞匯進(jìn)入中國(guó)的源頭,可以追溯到1896年《時(shí)務(wù)報(bào)》古城貞吉(1866~1949)所翻譯的《中國(guó)邊事論》。再者,中國(guó)本部一詞引發(fā)中國(guó)知識(shí)界辯論的思想史意涵亦可再做挖掘。本文擬在這些方面作進(jìn)一步的分析。
本部一詞究竟從何時(shí)開(kāi)始使用,又如何傳入中國(guó),為何在20世紀(jì)學(xué)者間針對(duì)“中國(guó)本部”這一主題產(chǎn)生爭(zhēng)辯?此一爭(zhēng)論對(duì)東亞各國(guó)疆域形成有何影響?下文將嘗試解答這些問(wèn)題。
中國(guó)本部觀念在20世紀(jì)上半葉于中文世界的流行涉及經(jīng)由跨語(yǔ)際翻譯所產(chǎn)生復(fù)雜、多線的觀念的旅行。以下分為數(shù)點(diǎn)來(lái)做說(shuō)明。
第一,中國(guó)傳統(tǒng)沒(méi)有“本部”的觀念,此一詞匯源自近代日語(yǔ)。1952年錢(qián)穆在《中國(guó)歷代政治得失》指出“行省”原指流動(dòng)的中央政府,故行省之稱(chēng)呼有所不妥,是“名不正而言不順”,而“本部十八省,那更荒謬”,因?yàn)橹袊?guó)歷史上根本沒(méi)有本部與非本部之別。他說(shuō)“秦始皇萬(wàn)里長(zhǎng)城早已東達(dá)大同江,遼河流域永遠(yuǎn)在中國(guó)歷史圈之內(nèi),如何說(shuō)它不是中國(guó)之本部?這原是外族敵人有意混淆是非造出來(lái)做侵略的口實(shí)……這都該值得我們警惕的”。(5)錢(qián)穆:《中國(guó)歷代政治得失》,臺(tái)北:三民書(shū)局,1976年,第98~100、98頁(yè)。這樣的觀念應(yīng)該是受到顧頡剛的影響。
從語(yǔ)言學(xué)上的演變來(lái)看也可以說(shuō)明“本部”一詞乃近代日本的和制漢語(yǔ),并非中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)匯。陳力衛(wèi)對(duì)于“本—支”概念的語(yǔ)言學(xué)研究指出,中國(guó)傳統(tǒng)雖然也有“本末”、“源流”、“支干”的說(shuō)法,但“本支”的造語(yǔ)是在近代日文在“對(duì)義”、“區(qū)隔”的理念下追求概念的細(xì)分化,而使這些對(duì)應(yīng)和區(qū)隔變得更加突出,以此來(lái)適應(yīng)近代化、專(zhuān)業(yè)化的需要?!氨静俊Р俊?、“本線—支線”、“本隊(duì)—支隊(duì)”、“本廳—支廳”均為日本近代出現(xiàn)的對(duì)義語(yǔ),這些語(yǔ)匯又傳入中國(guó)。相對(duì)來(lái)說(shuō),中文的傳統(tǒng)語(yǔ)匯中“本”與“末”相對(duì),“支”與“干”相對(duì),并不將本與支合用;至于在現(xiàn)代漢語(yǔ)之中,只要是部分的范疇即能單獨(dú)成立,不嚴(yán)格地要求以雙元對(duì)應(yīng)來(lái)進(jìn)行區(qū)隔。如相對(duì)日語(yǔ)中的“大學(xué)本部”和“大學(xué)支部”的嚴(yán)格對(duì)應(yīng),中文則使用“北大—北大分部”、“委員會(huì)—支委會(huì)”等。陳力衛(wèi)又以“中國(guó)本部”為例,指出“以前在日本將漢民族十八省作為中國(guó)的主要部分,結(jié)果出現(xiàn) ‘中國(guó)本部’的用法。出于上述日語(yǔ)的對(duì)應(yīng)區(qū)隔的考慮,本部的觀念需有對(duì)應(yīng)性的 ‘支部’。在此理解之下,日人在有一些時(shí)期有意無(wú)意地將包含蒙古、滿州在內(nèi),一些中國(guó)在法的支配上很難定位的地方稱(chēng)為 ‘支部’,從而弱化了中國(guó)對(duì)其之統(tǒng)治。這與中國(guó)傳統(tǒng)的天下觀有所沖突”。(6)陳力衛(wèi):《なぜ日本語(yǔ)の“気管支炎”から中國(guó)語(yǔ)の“支気管炎”へ変わったのか》,愛(ài)知大學(xué)中日大辭典編纂所:《日中語(yǔ)彙研究》,第6號(hào)(2016),頁(yè)1~25。上述歷史學(xué)家與語(yǔ)言學(xué)家的論斷足以顯示“本部”一詞匯與近代日語(yǔ)之關(guān)系。
第二,中國(guó)傳統(tǒng)與本部觀念相關(guān)的詞匯是省或行省,本部觀念的形成受到傳統(tǒng)中國(guó)“行省”觀念之影響。從元代開(kāi)始中國(guó)地方行政制度有“行中書(shū)省”(簡(jiǎn)稱(chēng)“行省”)。錢(qián)穆認(rèn)為其內(nèi)在精神是“軍事控制”、“使全國(guó)各省,都成支離破碎,既不能統(tǒng)一反抗,而任何一區(qū)域也很難單獨(dú)反抗”。(7)錢(qián)穆:《中國(guó)歷代政治得失》,臺(tái)北:三民書(shū)局,1976年,第98~100、98頁(yè)。至明代劃分為十三承宣布政使司,而清代沿襲元明制度,地方行政單位稱(chēng)為“省”,有“兩京十三省”的說(shuō)法。省的數(shù)目歷代有所增加,從十二、十三省到清代有十七、十八省。1860年代羅存德的《英華字典》之中首度將China Proper翻譯為“十八省”,可見(jiàn)其對(duì)應(yīng)關(guān)系。(8)羅存德 (Wilhelm Lobscheid):《英華字典》(English and Chinese Dictionary with the Punti and Mandarin Pronunciation),(Hong Kong: The Daily Press Office,1866-1869),第374頁(yè)。在清代文獻(xiàn)中十八省之外則有“藩部”與“四夷”,此即所謂華夷秩序的天下觀。在清代文獻(xiàn)之中與“十七省”、“十八省”相結(jié)合的詞條有好幾種,如“內(nèi)地十七省”、“內(nèi)地十八省”、“中土十八省”、“漢地十八省”等。從“漢地十八省”的用法來(lái)看,十八省的觀念與漢人的居住地亦產(chǎn)生關(guān)連。
第三,西文中的China Proper(中國(guó)本部)觀念,此即陳波所謂16至18世紀(jì)之中“西班牙文la propia China、拉丁文Sinae Propriae和英文China Proper等”語(yǔ)匯在西文文獻(xiàn)中的出現(xiàn)。此一詞匯的一般理解是:
是西方世界對(duì)歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化占統(tǒng)治地位的中國(guó)核心地帶的稱(chēng)呼。由于漢族強(qiáng)勢(shì)地帶隨朝代不同而擴(kuò)張或縮小,中國(guó)本部的范圍也隨之變動(dòng)。近代所用的“中國(guó)本部”,與中國(guó)最近的漢人朝代明朝的疆域的漢族聚居區(qū),即兩京十三省(亦稱(chēng)關(guān)內(nèi)十八省、內(nèi)地十八省等)大體一致。此區(qū)域多指長(zhǎng)城以南,并不包括由滿洲族統(tǒng)治之清朝所在的滿洲,以及蒙古、西藏、新疆等地域。(9)“漢地”,《維基百科》,https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E5%9C%B0, 2019年11月20日檢閱。
就文獻(xiàn)的起源而言,陳波所提到最早的例子是1585年西班牙人門(mén)多薩的《大中華王國(guó)最著禮俗風(fēng)物史記》一書(shū)之中“葡萄牙人的城市澳門(mén)是與廣州毗鄰,而廣州則是 ‘中國(guó)本部’的城市”。(10)陳波:《中國(guó)本部概念的起源與建構(gòu)——1550年代至1795年》,《學(xué)術(shù)月刊》2017年第4期。此時(shí)觀念的發(fā)展尚不成熟,該書(shū)也未具體說(shuō)明“中國(guó)本部”的含意。至于該詞匯在英文文獻(xiàn)的起源,根據(jù)包括約20萬(wàn)本書(shū)的ECCO(Eighteenth Century Collections Online,Gale Cengage learning公司發(fā)行),最早提到“China Proper”的書(shū)是1762年由John Mair著ABriefSurveyoftheTerraqueousGlobe(全世界的簡(jiǎn)略探索),(11)此書(shū)的出版資訊如下:Edinburgh: Printed for A. Kincaid & J. Bell and W. Gray, Edinburgh, and R. Morison and J. Bisset, Perth, 1762.書(shū)中指出中國(guó)本部指“長(zhǎng)城以?xún)?nèi)的中國(guó)領(lǐng)土”(第164頁(yè))。其次是1768~1769年Tobias George Smollett,ThePresentStateofAllNations(各國(guó)現(xiàn)況)。(12)此書(shū)的出版資訊如下:London: Printed for R. Baldwin, No. 47, Paternoster-Row; W. Johnston, No. 16, Ludgate-Street; S. Crowder, No. 12; and Robinson and Roberts, No. 25, Paternoster-Row, 1768-69.中國(guó)本部出現(xiàn)在卷7第53頁(yè)。
而最早較清楚界定“China Proper”的書(shū)是1795年英國(guó)人威廉·溫特博特姆(William Winterbotham, 1763~1829)所撰寫(xiě)的AnHistorical,Geographical,andPhilosophicalViewoftheChineseEmpire(有關(guān)中華帝國(guó)的歷史、地理與哲學(xué)的觀點(diǎn))。(13)此書(shū)的出版資訊如下:London: Printed for, and sold by the editor; J. Ridgway, York-Street; and W. Button, Paternoster-Row, 1795。在第二章“中華帝國(guó)之概述”,他說(shuō):“為試圖對(duì)這個(gè)龐大帝國(guó)做一概括描述,將進(jìn)行下列安排:一、‘中國(guó)本部’;二、‘中屬韃靼’;三、‘中國(guó)的冊(cè)封屬?lài)?guó)’?!?見(jiàn)第35頁(yè))作者將明朝十五省的疆域歸入中國(guó)本部;而西伯利亞、滿洲(東北)、蒙古、東韃靼(含今日之新疆、阿富汗、北巴基斯坦等)等地歸入中屬韃靼。中國(guó)所冊(cè)封的屬?lài)?guó)則包括西藏、朝鮮、琉球、安南(越南)、暹羅(泰國(guó))、呂宋(菲律賓)等。此一用法大約是18至19世紀(jì)英文China Proper的意涵,亦即指稱(chēng)明朝十五省(即兩京十三布政司),清朝十七、十八省的范圍。
第四,19世紀(jì)末約70年代:日本以“支那本部”翻譯西方China Proper觀念來(lái)描述中華帝國(guó)。在這方面根據(jù)日本國(guó)會(huì)圖書(shū)館的數(shù)字?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù),最早的例子是德國(guó)學(xué)者グリウリンヘルド 著、菅野虎太譯述的《萬(wàn)國(guó)地誌略》(1874),所謂“支那領(lǐng)”的范圍包括“支那本部、西藏、支那韃靼、天山北路、滿州、蒙古、朝鮮、瓊州島、臺(tái)灣島”。(14)グリウリンヘルド 著,菅野虎太譯述:《萬(wàn)國(guó)地誌略》(東京:養(yǎng)賢堂,1874)。由此可見(jiàn),后來(lái)日本人利用“支那本部”一語(yǔ)來(lái)“弱化”中國(guó)邊疆屬于中國(guó)的領(lǐng)域之做法在1874年之時(shí)尚未出現(xiàn)。
第二個(gè)例子是參謀本部管西局編《支那地志》(1887)(15)參謀本部管西局編:《支那地志》(東京:參謀本部,1887)。后來(lái)所盛行的包括中國(guó)本部、滿、蒙、新疆、西藏的“五分法”大致可以追溯到此書(shū)。孫中山于1899年所繪《支那現(xiàn)勢(shì)地圖》中的地理觀念與此有關(guān)。該圖繪于1899年底之前,1900年2月在香港、7月在東京出版,由主張亞細(xì)亞主義的東邦協(xié)會(huì)發(fā)行。(16)有關(guān)東邦協(xié)會(huì)的歷史及其與孫中山的關(guān)系,以及孫中山繪制時(shí)所參考的各種數(shù)據(jù),參見(jiàn)安岡昭男:《東邦協(xié)會(huì)についての基礎(chǔ)的研究》,法政大學(xué)文學(xué)部編:《法政大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要》, 通號(hào) 22(1976),頁(yè)61~98。狹間直樹(shù):《初期アジア主義についての史的考察(5)第三章 亜細(xì)亜協(xié)會(huì)について,第四章 東邦協(xié)會(huì)について》,《東亞》,卷414(2001),頁(yè)66~75。武上真理子:《地図にみる近代中國(guó)の現(xiàn)在と未來(lái)——『支那現(xiàn)勢(shì)地図』を例として》,村上衛(wèi)編:《近現(xiàn)代中國(guó)における社會(huì)経済制度の再編》(京都:京都大學(xué)人文科學(xué)研究所,2016),頁(yè)329~367。該圖下方附有“支那國(guó)勢(shì)一斑”的一個(gè)表,上面列有中國(guó)面積及人口、十八省的省城、二十四個(gè)省城(十八省之外還包括順天府、盛京省、吉林省、黑龍江省、西藏、新疆省,應(yīng)為后版所補(bǔ)充)、外國(guó)互市場(chǎng)、重要物產(chǎn)等。其中面積及人口的分類(lèi)為“支那本部”與“屬領(lǐng)”,后者包括“滿州、蒙古、西藏與土耳機(jī)斯坦”。由此可見(jiàn)清末之時(shí),孫中山所認(rèn)識(shí)的“中國(guó)本部”與四個(gè)屬領(lǐng)之地,合而為中國(guó)。此圖可視為清末革命者如何以現(xiàn)代國(guó)家邊界之理念來(lái)繪制中華帝國(guó)之“現(xiàn)勢(shì)”。
此后,日本學(xué)者有多種不同區(qū)分中國(guó)的方式。誠(chéng)如陳波所述“對(duì)中國(guó)的各種區(qū)分法,其核心是要調(diào)整所謂本部和其他諸部的關(guān)系”,而開(kāi)始引進(jìn)“族性的地域觀”,而出現(xiàn)“支那本部即漢人本部”的想法。(17)陳波:《日本明治時(shí)代的中國(guó)本部觀念》,《學(xué)術(shù)月刊》2016年第7期。此一“族性地理學(xué)分類(lèi)體系”進(jìn)一步地與“日本擴(kuò)張主義者和軍國(guó)主義者”結(jié)合,強(qiáng)調(diào)本部之外模糊地帶并非中國(guó)固有疆域,“元清非中國(guó)論”、“滿蒙非中國(guó)論”與此一地域觀念有密切的關(guān)系。(18)“元清非中國(guó)論”,《維基百科》,https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E6%B8%85%E9%9D%9E%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E8%AB%96,(2019年11月20日檢閱)。
第五,日本的“支那本部”一詞傳入中國(guó)而有“中國(guó)本部”的詞匯在中文世界的誕生。最早是《時(shí)務(wù)報(bào)》、《知新報(bào)》翻譯日文報(bào)刊,引入中文世界。首開(kāi)先河者為1896年《時(shí)務(wù)報(bào)》上的《中國(guó)邊事論》一文。該文的譯者古城貞吉將日文中“支那”改為“中國(guó)”而有“中國(guó)本部”一詞的出現(xiàn)。然而同為維新派報(bào)刊的《知新報(bào)》、《清議報(bào)》則直接沿用“支那本部”一詞。(19)如“我支那本部四萬(wàn)萬(wàn)人,其種族皆合一,未嘗有如奧斯馬加國(guó)中德意志人與斯拉夫人相競(jìng)之事”。梁?jiǎn)⒊骸墩撝仟?dú)立之實(shí)力與日本東方政策》,《清議報(bào)》第26期(1899),第6頁(yè)。清末民初這兩個(gè)詞匯在報(bào)刊上同時(shí)存在。
古城貞吉的翻譯文章是“東文報(bào)譯”欄目中,譯自“東邦學(xué)會(huì)錄”的《中國(guó)邊事論》一文。此文分四期連載于梁?jiǎn)⒊?1873~1929)主編的《時(shí)務(wù)報(bào)》第12、15、16、18期(1896~1897)之上。原文為《東邦協(xié)會(huì)會(huì)報(bào)》第27、28兩期(1896)所刊的《淸國(guó)邊備に對(duì)する露國(guó)の攻守論》(俄國(guó)對(duì)于清朝邊備的攻守論)一文。(20)露國(guó)陸軍少將プーチャート著,《淸國(guó)邊備に對(duì)する露國(guó)の攻守論》,《東邦協(xié)會(huì)會(huì)報(bào)》第27期(1896),頁(yè)1~15?!稖[國(guó)邊備に對(duì)する露國(guó)の攻守論(承前)》,《東邦協(xié)會(huì)會(huì)報(bào)》第28期(1896),頁(yè)1~24。1890年代日本對(duì)俄國(guó)東方策略十分關(guān)注,翻譯了一些俄文書(shū)籍,如ウエニユコーウ著,《露國(guó)東洋策》(東京:哲學(xué)書(shū)院,1893)、アヤマクシモーフ著,《露國(guó)東邦策》(東京:哲學(xué)書(shū)院,1896)等書(shū)。
在此文之首有古城貞吉的案語(yǔ):
俄國(guó)陸軍少將鋪加脫氏,駐燕京多年,南船北馬,足跡遍四百余州,即于中國(guó)軍事留心考察,著書(shū)極富,《觀論中國(guó)》一編,已見(jiàn)其用心矣。不識(shí)華人讀之,如何感慨乎?或等云煙過(guò)眼乎?亦大為寒心乎?噫!今日中俄保護(hù)提攜,惡知異日不作吳越之觀哉。(21)古城貞吉譯:《中國(guó)邊事論》,《時(shí)務(wù)報(bào)》,第12冊(cè)(1896),頁(yè)20上。
文中有關(guān)“中國(guó)本部”的部分是在《時(shí)務(wù)報(bào)》第15冊(cè),“蓋新疆地方,距中國(guó)本部離隔頗遠(yuǎn),懸軍萬(wàn)里,其不利可知……蒙古一帶之地,荒野蒼茫,介于我西伯利亞與中國(guó)本部之間,土地不毛、人煙稀薄,茍從軍政上起見(jiàn),此處頗為要地矣”。(22)古城貞吉譯:《中國(guó)邊事論(續(xù)第十二冊(cè))》,《時(shí)務(wù)報(bào)》,第15冊(cè)(1897),頁(yè)19下。上文有關(guān)蒙古的部分見(jiàn)《淸國(guó)邊備に對(duì)する露國(guó)の攻守論(承前)》,《東邦協(xié)會(huì)會(huì)報(bào)》第28期(1896),頁(yè)1。文中其他幾處亦有“中國(guó)本部”一詞。(23)例如“察哈爾汗林丹者,振發(fā)暴威,憑凌所部,于中國(guó)本部之北方,獨(dú)立稱(chēng)汗,且至強(qiáng)使明朝納貢”(第15冊(cè),頁(yè)20上);“以軍事而論,分蒙古地理為二,西北為山地,東北為平原,而首要之處尤映我眼中者,則為東部平原地。何則,我入中國(guó)本部,此為最近捷之地也”(第15冊(cè),頁(yè)20上~20下):“吉林府在滿洲中部,大道可通四方,東至于海,南直達(dá)中國(guó)本部,其要路有三條”(第18冊(cè),頁(yè)23上)。
上文中的俄國(guó)陸軍少將鋪加脫氏是D. V. Putiata(1855~1915),俄文名字是德米特里瓦西里耶維奇Путята, Дмитрий Васильевич。他參加了塞爾維亞和土耳其的戰(zhàn)爭(zhēng)、俄土戰(zhàn)爭(zhēng)(1877~1878),1886~1892年出任駐華武官,1896擔(dān)任韓國(guó)政府的軍事顧問(wèn),1898~1902擔(dān)任亞洲部門(mén)的主管。上文所說(shuō)的《觀論中國(guó)》一書(shū)則是1895年出版的Orepku Kutauckou Muzhu Ocherki Kitaiskoi Zhizni(《中國(guó)生活的概覽》)。(24)D. V. Putiata的生平考參Alex Marshall, The Russian General Staff and Asia (London: Routledge, 2006) 31, 32, 79-80.
東邦協(xié)會(huì)是日本于1890年“熱心南洋殖民的福本一誠(chéng)、探險(xiǎn)中國(guó)內(nèi)地的小沢豁郎,和從事中國(guó)貿(mào)易的白井新太郎等三人發(fā)起”。(25)“東邦協(xié)會(huì)”,《維基百科》,https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E9%82%A6%E5%8D%94%E4%BC%9A,(2019年11月20日檢閱)。該會(huì)發(fā)行《東邦協(xié)會(huì)會(huì)報(bào)》,其創(chuàng)辦宗旨為:“當(dāng)此時(shí)際,以東洋先進(jìn)自任之日本帝國(guó),尤非詳審近鄰諸邦之現(xiàn)狀,對(duì)外擴(kuò)張實(shí)力,藉以講求與泰西各國(guó)在東洋保持平衡之計(jì)不可?!?26)東亞同文會(huì)編,胡錫年譯:《對(duì)華回憶錄》,北京:商務(wù)印書(shū)館,1959年,第468頁(yè)。上述孫中山的地圖亦由此一協(xié)會(huì)出版。由此可見(jiàn)《中國(guó)邊事論》是翻譯自東邦協(xié)會(huì)的《東邦協(xié)會(huì)會(huì)報(bào)》之中一篇翻譯自鋪加脫俄文書(shū)籍的日文作品。換言之,俄日中的連環(huán)翻譯造成此一詞匯在中文世界的誕生。
1908年在顏惠慶所編的《英華大辭典》之中proper一詞之下有“China proper, 中國(guó)十八省,中國(guó)本部”的解釋?zhuān)瑑烧邔?duì)譯關(guān)系正式出現(xiàn)。(27)顏惠慶編:《英華大辭典》,上海:商務(wù)印書(shū)館,1908年,第1773頁(yè)。1916年赫美玲所編的《官話》也采用此一翻譯,將China proper譯為“中國(guó)十八省,中國(guó)本部”。(28)Karl Ernst Georg Hemeling, ed., English-Chinese Dictionary of the Standard Chinese Spoken Language and Handbook for Translators, Including Scientific, Technical, Modern, and Documentary Terms (Shanghai: Statistical Department of the Inspectorate General of Customs, 1916) 1116.由此可以確認(rèn)“中國(guó)本部”一詞是從1896年出現(xiàn)在中文世界,至20世紀(jì)初年為辭典收錄,并開(kāi)始流行。
第六,中國(guó)本部觀念之流衍。在中國(guó)本部一詞傳入中國(guó)之后,很快地報(bào)刊上就出現(xiàn)“本部十八省”的說(shuō)法,將“本部”與固有的“十八省”相結(jié)合。1901年《清議報(bào)》第75冊(cè)中《支那保全及滿洲處置》提到“本部十八省、東三省(滿洲)、蒙古、西藏、天山南北二路、東土耳其斯坦,共稱(chēng)為大清帝國(guó)之版圖”;(29)肥冢龍:《支那保全及滿洲處置》,《清議報(bào)》第75冊(cè)(1901),第4735頁(yè)。1904年《江蘇》第8期《英德于揚(yáng)子江之競(jìng)爭(zhēng)》中有所謂“中國(guó)本部十八省,沿海者七省,沿江者七省……”。(30)V. G.T.生:《英德于揚(yáng)子江之競(jìng)爭(zhēng)》,《江蘇》1904年第8期。1907年呂志伊在《云南雜志》所撰寫(xiě)的《論國(guó)民保存國(guó)土之法》,提到“我國(guó)人民無(wú)共同心,無(wú)團(tuán)結(jié)力。本部十八省則分如十八小國(guó)”。(31)呂志伊:《論國(guó)民保存國(guó)土之法》,收入王忍之等編:《辛亥革命前十年時(shí)論選集》卷2下冊(cè),北京:三聯(lián)書(shū)店,1977年,第829頁(yè)。
第七,種族革命與中國(guó)本部觀念之結(jié)合。晚清時(shí)太平天國(guó)的文獻(xiàn)、革命書(shū)刊,均采反滿之種族革命之觀點(diǎn),至民初的“十八星旗”具體呈現(xiàn)此一種族與地域結(jié)合在一起的觀念,亦即主張建立一個(gè)漢人為主體的國(guó)家,而其疆域與十八省的范疇相符合(亦即主張中華民國(guó)領(lǐng)土為內(nèi)地之十八省)。種族革命之起源可以追溯至太平天國(guó),太平天國(guó)的口號(hào)之一即是希望重建“十八省江山”、“英雄十八省”。(32)參見(jiàn)“洪秀全詩(shī):先主本仁慈,恨茲污吏貪官,斷送六七王統(tǒng)緒;藐躬實(shí)慚德,望爾謀臣戰(zhàn)將,重新十八省江山”;“石達(dá)開(kāi)文:為招集賢才,興漢滅滿,以伸大義事。照得胡虜二百年,豈容而污漢家之土;英雄十八省,何勿盡洗夷塵之羞”。徐珂:《洪秀全聯(lián)合會(huì)黨》,《清稗類(lèi)鈔》,“會(huì)黨類(lèi)”,上海:商務(wù)印書(shū)館,1917年,第146頁(yè)。晚清的革命志士繼承此一想法,而將目標(biāo)調(diào)整為“本部十八省”。茲舉鄒容的《革命軍》與陳天華的《獅子吼》為例。鄒容強(qiáng)調(diào)漢族據(jù)有“中國(guó)本部”而逐漸次第繁殖于四方,“漢族:漢族者,東洋史上最有特色之人種,即吾同胞是也。據(jù)中國(guó)本部,棲息黃河沿岸,而次第蕃殖于四方,自古司東洋文化木鐸者,實(shí)惟我皇漢民族焉。朝鮮、日本,亦為我漢族所蕃殖”。陳天華的《獅子吼》第2回,“話說(shuō)天下五個(gè)大洲,第一個(gè)大洲就是亞細(xì)亞。亞細(xì)亞大小數(shù)十國(guó),第一個(gè)大國(guó)就是中華。本部一十八省,人口四萬(wàn)萬(wàn),方里一千五百余萬(wàn)。連屬地算之,有四千余萬(wàn),居世界陸地十五分之一”。(33)鄒容的《革命軍》,收入鄒容、陳天華:《革命的火種:鄒容、陳天華選集》,黃克武、潘光哲主編:《十種影響中華民國(guó)建立的書(shū)刊》,臺(tái)北:文景書(shū)局,2012年,第24頁(yè)。陳天華的《獅子吼》,收入鄒容、陳天華:《革命的火種:鄒容、陳天華選集》,第81頁(yè)。章炳麟的《中華民國(guó)解》一文,雖沒(méi)有用“本部”的詞匯,然而其想法亦很類(lèi)似,較為獨(dú)特之處是章氏堅(jiān)持反滿而主張中國(guó)領(lǐng)土不止為十八省,而應(yīng)恢復(fù)至漢朝之疆域,并認(rèn)為邊疆地區(qū)可“任其去來(lái)也”:“故以中華民國(guó)之經(jīng)界言之,越南、朝鮮二郡必當(dāng)恢復(fù)者也;緬甸一司則稍次也;西藏、回部、蒙古三荒服則任其去來(lái)也?!?34)章炳麟:《中華民國(guó)解》,《章太炎全集:太炎文錄初編》,上海:上海人民出版社,2014年,第262頁(yè)。章氏文章中用“中國(guó)本部”之處甚多,如“鄙意今日所急,在比輯里語(yǔ),作今方言。昔仁和龔氏,蓋志此矣,其所急者,乃在滿洲、蒙古、西藏、回部之文,徒為浩侈,抑末也!仆所志獨(dú)在中國(guó)本部,鄉(xiāng)土異語(yǔ),足以見(jiàn)古字古言者不少”。章炳麟:《丙午與劉光漢書(shū)》,《章太炎全集:太炎文錄初編》,第158頁(yè)。又如“今計(jì)中國(guó)本部及新疆、盛京、吉林、黑龍江四省,大校二千四百萬(wàn)方里,為州縣千四百,丁口則四萬(wàn)二千萬(wàn)有奇”,章炳麟:《代議然否論》,《章太炎全集:太炎文錄初編》,第312頁(yè)。
在十八行省建立漢族國(guó)家的想法也受到歐洲與日本從19世紀(jì)開(kāi)始所謂“民族建國(guó)主義”理論或“單一民族”國(guó)家民族主義的影響,即認(rèn)為在民族國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)的世界里,唯有單一民族的國(guó)家才能強(qiáng)固有力,否則必然分崩離析?!督K》雜志上刊發(fā)的《新政府之建設(shè)》(1903年)一文主張:
試一翻近世史,二三百年來(lái)此等驚天動(dòng)地之大風(fēng)潮,龍拏虎擲之大活劇,連篇累牘,紛陳眼簾,何一非民族主義所激蕩所演出者耶!蓋自“兩民族必不能并立于一政府統(tǒng)治下”之精理既發(fā)明,歐洲之政局乃大變動(dòng),而所謂民族建國(guó)主義者磅礴膨脹不可消磨。(35)漢駒:《新政府之建設(shè)》,《江蘇》1903年第5期;1903年第6期。參見(jiàn)張永:《從“十八星旗”到“五色旗”——辛亥革命時(shí)期從漢族國(guó)家到五族共和國(guó)家的建國(guó)模式轉(zhuǎn)變》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2002年第2期。有關(guān)近代中國(guó)受日本“單一民族”國(guó)家民族主義的影響,參見(jiàn)王柯:《民族主義與近代中日關(guān)系:“民族國(guó)家”、“邊疆”與歷史認(rèn)識(shí)》,香港:香港中文大學(xué)出版社,2015年。
辛亥革命成功之后的“十八星旗”(中華民國(guó)湖北軍政府宣告成立時(shí)的旗幟)即具體呈現(xiàn)此一漢人建國(guó)的理念。(36)“十八星旗”,《維基百科》,https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%81%E5%85%AB%E6%98%9F%E6%97%97,(2019年11月20日檢閱)。辛亥革命成功之后,為促成團(tuán)結(jié)改而強(qiáng)調(diào)“五族共和”。民國(guó)初年的一本軍人教育的宣傳圖冊(cè)即表達(dá)此一“五族共和”的想法,并將地域與種族做一清楚的劃分,其中“本部十八省”為“漢族”所居之地,此外滿蒙回藏各據(jù)一地?!拔遄骞埠汀睂?shí)際上具有很強(qiáng)的漢族中心理念,主張以漢人為中心追求五族平等。該書(shū)之中的作者表示清朝時(shí)“外藩地方”,“毫無(wú)權(quán)利享的,一種困苦貧窮的形狀,實(shí)在是一言難盡”,“現(xiàn)在民國(guó)成立,視滿蒙回藏的人,如親兄弟一般,必要設(shè)法使他們同漢人一律受利益,享幸福,不許外人侵占半寸的地皮”。(37)倪菊裳:《中華民國(guó)的國(guó)土演說(shuō)》,收入上海新北門(mén)振武臺(tái)國(guó)民教育實(shí)進(jìn)會(huì):《軍中白話宣講書(shū)》第4編,時(shí)間不詳(應(yīng)為民國(guó)初年),第9頁(yè)。
第八,從1912至1930年末期,中文之中廣泛地采用“中國(guó)本部”、“我國(guó)本部”的用法,而并不關(guān)心背后的族群政治的意涵。茲舉數(shù)例,如1924年蔣介石致廖仲愷函,指出:“俄共殊無(wú)誠(chéng)意,其對(duì)中國(guó)之唯一方針,乃在造成中國(guó)共產(chǎn)黨為其正統(tǒng),決不認(rèn)為可與吾黨合作。至其對(duì)中國(guó)之政策,則在使?jié)M、蒙、回、藏諸部,皆為其蘇維埃之一,而對(duì)中國(guó)本部,亦未始無(wú)染指之意也?!?38)秦孝儀主編:《總統(tǒng)蔣公大事長(zhǎng)編初稿》卷1,“1924年3月14日”,臺(tái)北:中國(guó)國(guó)民黨黨史委員會(huì),1978年,第74~75頁(yè)。又如羅從豫的《九一八事變前東三省與中國(guó)本部貿(mào)易之回顧》,“昔日我國(guó)本部對(duì)東三省貿(mào)易,素視為國(guó)內(nèi)貿(mào)易者,今已不得不劃為國(guó)外貿(mào)易之范圍;本部大量出產(chǎn)品,昔日源源運(yùn)入東省者,今已不得不受關(guān)稅運(yùn)輸?shù)确N種之限制”。(39)羅從豫:《九一八事變前東三省與中國(guó)本部貿(mào)易之回顧》,《中行月刊》1933年第4期。這一篇顯然為了因應(yīng)1932年3月1日滿洲國(guó)成立之后的處境。值得注意的是,這兩位作者將中國(guó)本部視為地理名詞,并不覺(jué)得“中國(guó)本部”一詞的使用是有問(wèn)題的。
“中國(guó)本部”一詞進(jìn)入中文之后,與“邊疆”(又有“邊疆民族”的說(shuō)法)相對(duì)應(yīng),成為流行詞語(yǔ)。首揭旗幟反對(duì)“中國(guó)本部”、“邊疆”等詞的學(xué)者是顧頡剛。顧頡剛在1930年代發(fā)表了一系列的文章強(qiáng)調(diào)中華民族應(yīng)團(tuán)結(jié)一致以抵抗外侮。1937年1月10日在《申報(bào)》“星期論壇”上顧頡剛曾寫(xiě)《中華民族的團(tuán)結(jié)》,主張“在中國(guó)的版圖里只有一個(gè)中華民族……離之則兼?zhèn)?,合之則并茂”。(40)顧頡剛:《中華民族的團(tuán)結(jié)》,《申報(bào)》,1937年1月10日,第7版。1939年2月13日他又寫(xiě)了一篇《中華民族是一個(gè)》,登于《益世報(bào)》的《邊疆周刊》,開(kāi)宗明義即說(shuō)“凡是中國(guó)人都是中華民族,在中華民族之內(nèi)我們絕不該再析出什么民族,從今以后大家應(yīng)當(dāng)留神使用這 ‘民族’二字”。顧頡剛“主張中國(guó)沒(méi)有許多民族,只有三種文化集團(tuán)——漢文化集團(tuán)、回文化集團(tuán)、藏文化集團(tuán)……這三種文化,漢文化是自創(chuàng)的,藏文化是取于印度的,回文化是取于阿剌伯的,一個(gè)中國(guó)人可以隨著他的信仰而加入一個(gè)文化集團(tuán),不受限制”。(41)顧頡剛:《顧頡剛自傳》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷6,第372頁(yè)。該文刊出之后,各地報(bào)紙紛紛轉(zhuǎn)載,成為人們關(guān)注之焦點(diǎn)。(42)顧頡剛:《顧頡剛?cè)沼洝返?卷,“1939年4月15日”,臺(tái)北:聯(lián)經(jīng)出版公司,2007年,第221頁(yè)?!扒霸凇兑媸缊?bào)》發(fā)表兩文,方神父告我,轉(zhuǎn)載者極多,如《中央日?qǐng)?bào)》、《東南日?qǐng)?bào)》、安徽屯溪某報(bào)、湖南衡陽(yáng)某報(bào)、貴州某報(bào),皆是。日前得李夢(mèng)瑛書(shū),悉《西京平報(bào)》亦轉(zhuǎn)載,想不到此二文乃如此引人注意。又得萬(wàn)章信,悉廣東某報(bào)亦載?!币恢钡?947年在南京的《西北通訊》創(chuàng)刊時(shí)又轉(zhuǎn)載了一次,編者表示“顧先生此文,引證詳博,議論正大,為促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)最為有力之作。其熱情洋溢,感人尤深”。(43)顧頡剛:《中華民族是一個(gè)》,《西北通訊》1947年第1期。
顧頡剛力主“中華民族是一個(gè)”,而批判“中國(guó)本部”一詞,認(rèn)為這是帝國(guó)主義分裂中國(guó),用來(lái)欺騙國(guó)人的宣傳手法。他表示早在1934年創(chuàng)辦“禹貢學(xué)會(huì)”,發(fā)行《禹貢半月刊》之時(shí)即注意到此一議題。在《發(fā)刊詞》中他說(shuō)“民族與地理是不可分割的兩件事,我們的地理學(xué)即不發(fā)達(dá),民族史的研究又怎樣可以取得根據(jù)呢?不必說(shuō)別的,試看我們的東鄰蓄意侵略我們,造了 ‘本部’一名來(lái)稱(chēng)呼我們的十八省,暗示我們邊陲之地不是原有的;我們這群傻子居然承受了他們的麻醉,任何地理教科書(shū)上都這樣地叫起來(lái)”,該刊的目的之一即對(duì)此謬論從學(xué)理上加以駁斥。(44)顧頡剛:《發(fā)刊詞》,《禹貢半月刊》1934年第1期。1938 年10 月18日的一場(chǎng)演講中,顧頡剛又提及日人為了分化中華民族,巧立“中國(guó)本部”一詞,又借“滿蒙非中國(guó)領(lǐng)土論”來(lái)“實(shí)行強(qiáng)占東北”:
日本人在我國(guó)地理上,公然給我們創(chuàng)出“中國(guó)本部”的名稱(chēng)來(lái)。我們?cè)诠攀飞蠌奈匆?jiàn)過(guò)“本部”這一名詞,秦漢時(shí)我國(guó)的版圖最大,南到安南,東到朝鮮;至于元時(shí)之疆域,橫跨歐亞兩洲,雖在中央政府有十一個(gè)行中書(shū)省,但并無(wú)本部的名稱(chēng)。這完全是日本人利用這些名詞來(lái)分化我們的毒策。(45)顧頡剛:《考察西北后的感想》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第85頁(yè)。此文為1938年10月18日在中央政治學(xué)校附屬蒙藏學(xué)校講演。
此后他又撰寫(xiě)《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》、《再論“本部”和“五族”兩個(gè)名詞》等文,這兩篇文章是他對(duì)“本部”問(wèn)題的系統(tǒng)表述,也配合他所謂《中華民族是一個(gè)》的觀點(diǎn)。(46)顧頡剛:《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第88~93頁(yè)。顧頡剛:《再論“本部”和“五族”兩個(gè)名詞》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第117~122頁(yè)。
1938年12月原在天津的《益世報(bào)》因戰(zhàn)火的關(guān)系遷至昆明。12月3日顧頡剛至環(huán)城東路的天主堂和于斌(1901~1978)主教與牛若望(1896~1976)神父見(jiàn)面“談國(guó)事及周刊事”,雙方?jīng)Q定在《益世報(bào)》上出版《邊疆周刊》的專(zhuān)欄;12月9日方豪(1910~1980)與牛若望又訪顧“為辦《邊疆周刊》事”;18日顧頡剛在日記上寫(xiě)道:“到《益世報(bào)》館訪牛若望神父”。(47)顧頡剛:《顧頡剛?cè)沼洝返?卷,第169、171、174頁(yè)。19日《邊疆周刊》發(fā)刊,顧頡剛撰寫(xiě)了《昆明〈邊疆周刊〉發(fā)刊詞》:
在九一八以前,日本人早在地圖上把滿蒙和他們本國(guó)染成一色,然而我國(guó)人視而不見(jiàn)……我們辦這刊物,要使一般人對(duì)自己邊疆得到些認(rèn)識(shí),要使學(xué)者刻刻不忘我們的民族史和邊疆史……并共同抵御野心國(guó)家的侵略,直到中華民國(guó)的全部疆土籠罩在一個(gè)政權(quán)之下,邊疆也成了中原而后歇手。(48)顧頡剛:《昆明〈邊疆周刊〉發(fā)刊詞》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第321頁(yè)。
由此可見(jiàn)顧頡剛的核心旨趣是避免分裂國(guó)土,希望未來(lái)能將“邊疆”都變?yōu)橹性?,使全?guó)團(tuán)結(jié)成一個(gè)完整的國(guó)家。12月20至23日,顧在日記又寫(xiě)道“到校,作《中國(guó)本部名詞應(yīng)亟廢棄》訖,計(jì)三千六百字,即抄清,未訖”;“歸,續(xù)抄論文畢”; “將星期論文改畢,即寫(xiě)牛神父信”。(49)顧頡剛:《顧頡剛?cè)沼洝返?卷,第174~175頁(yè)。后來(lái)該文刊于1939年1月1日《益世報(bào)》“星期評(píng)論”之上。1939年1月27日,《中央日?qǐng)?bào)》轉(zhuǎn)載了他在《益世報(bào)》上發(fā)表的《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》。1939年2月至3月又有許多報(bào)刊,如紹興的《前線旬刊》與寧波的《復(fù)興旬刊》轉(zhuǎn)載此文。(50)顧頡剛:《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》,《前線旬刊》1939年第2期。顧頡剛:《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》,《復(fù)興旬刊》1939年第8、9期合刊。
他認(rèn)為此一詞匯在中國(guó)的使用源自約40年前(1898~1900前后),來(lái)自日本教科書(shū),是日本人為了侵略中國(guó)的“惡意宣傳”,這一點(diǎn)是符合史實(shí)的;但是他說(shuō)“西洋人承受了日本杜撰的名詞,亦譯 ‘中國(guó)本部’為China Proper”此點(diǎn)則與史實(shí)不符,實(shí)際上該詞是日本翻譯西文而來(lái):
中國(guó)的歷代政府從不曾規(guī)定某一個(gè)地方叫做“本部”,中國(guó)的各個(gè)地理學(xué)家也不曾設(shè)想把某一部分國(guó)土定為“本部”,在四十年前我們自己的地理書(shū)里更不曾見(jiàn)過(guò)這本部的稱(chēng)謂。
“中國(guó)本部”這個(gè)名詞,究竟創(chuàng)始于誰(shuí)人的筆下?此間書(shū)籍缺少,無(wú)從稽考,只知道我們的地理教科書(shū)是譯自日本的地理教科書(shū),而這個(gè)名詞就是從日本的地理教科書(shū)里抄來(lái)的……西洋人承受了日本杜造的名詞,亦譯“中國(guó)本部”為“China Proper”,這或者是不諳悉遠(yuǎn)東的歷史而有此誤會(huì),或者也含些侵略的心思而有意替他們推波助瀾。(51)顧頡剛:《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》,第90~91、90~91、91頁(yè)。
顧頡剛指出此詞流行之后,許多人認(rèn)為中國(guó)只有中國(guó)本部,許多邊疆地方漸漸不成為中國(guó)領(lǐng)土。這是日本人“偽造歷史或曲解歷史來(lái)作竊奪我們土地的憑證”。顧氏特別舉出日本京都大學(xué)矢野仁一(1872~1970)教授的“滿蒙非中國(guó)論”,此一觀點(diǎn)又影響到日本的政治人物如首相田中義一(1864~1929)。田中在向天皇的奏章中提出“茲所謂滿蒙者,依歷史非中國(guó)之領(lǐng)土,亦非中國(guó)的特殊區(qū)域……此事已由帝國(guó)大學(xué)發(fā)表于世界矣”;“田中的奏章上又說(shuō), ‘因我矢野博士之研究發(fā)表正當(dāng),故中國(guó)學(xué)者無(wú)反對(duì)我帝國(guó)大學(xué)之立說(shuō)也’”。(52)顧頡剛:《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》,第90~91、90~91、91頁(yè)。顧頡剛認(rèn)為“自日本明治天皇定下政策,打算征服中國(guó)必先攫奪滿蒙,便硬造出中國(guó)本部這個(gè)名詞,析出邊疆于本部之外,拿來(lái)欺騙中國(guó)及世界人士,使得大家以為日本人所垂涎的只是中國(guó)本部以外的一些地方,并不曾損害了中國(guó)的根本”。(53)顧頡剛:《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》,第90~91、90~91、91頁(yè)。
顧頡剛認(rèn)為“本部”一詞對(duì)中國(guó)的影響則是:
他們的宣傳達(dá)到中國(guó)之后,我們就上了當(dāng)了,大家感覺(jué)得“本部”的地方是我國(guó)本有的,是痛癢相關(guān)的;除了“本部”之外原是雜湊上去的,有之固然足喜,無(wú)之亦不足惜,“任他去罷!”于是由得他們一步步地侵蝕,而我們的抵抗心也就減低了許多了。(54)顧頡剛:《“中國(guó)本部”一名亟應(yīng)廢棄》,第90頁(yè)。
一說(shuō)到“本部”,就使人立刻感到東三省、內(nèi)外蒙古、新疆和西藏都不是中國(guó)的領(lǐng)土了,于是中國(guó)不妨放棄,帝國(guó)主義者便好放手侵略了。這不是利用了刺戟聽(tīng)者的情感反應(yīng)的方法而攫取我們的土地和人民嗎?(55)顧頡剛:《再論 “本部”和 “五族”兩個(gè)名詞》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第118頁(yè)。
顧頡剛不但批評(píng)“中國(guó)本部”的概念,對(duì)“邊疆”一詞亦表疑慮。這很可能也受到傅斯年的影響。傅斯年對(duì)由顧頡剛主編的《益世報(bào)》副刊——《邊疆周刊》, 使用“邊疆”為刊名頗有意見(jiàn)。1939年2月1日,傅斯年在寫(xiě)給顧頡剛的信上表示“邊疆”一詞必須謹(jǐn)慎使用。“夫邊人自昔為賤稱(chēng),邊地自古為不開(kāi)化之異名,此等感覺(jué)云南讀書(shū)人非未有也,特云南人不若川、粵人之易于發(fā)作耳?!备邓鼓瓴⒔ㄗh刊物名最好改為“云南”、“地理”、“西南”等,而“邊疆”一詞廢止之。此外他亦提到“民族”一詞亦應(yīng)小心使用,不應(yīng)“巧立各種民族之名目”,而造成分裂。(56)傅斯年:《傅斯年致顧頡剛》,收入《傅斯年遺札》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2014年,第721~722頁(yè)。
顧頡剛顯然牢記傅斯年的提醒。2月7日,他在日記之中寫(xiě)道,“昨得孟真來(lái)函,責(zé)備我在《益世報(bào)》辦邊疆周刊,登載文字多分析中華民族為若干民族,足以啟分裂之禍”。(57)顧頡剛:《顧頡剛?cè)沼洝返?卷,第197頁(yè)。隨后幾天他即在傅斯年觀點(diǎn)的刺激下撰寫(xiě)了上述的《中華民族是一個(gè)》一文。1942年顧頡剛在《成都〈邊疆周刊〉發(fā)刊詞》中又表示邊疆研究的理想是除掉“邊疆”、“邊民”等名詞之存在:
我們這班人肯挺身而起,盡量做邊疆的工作……我們要對(duì)外爭(zhēng)取自由,必須先對(duì)內(nèi)加強(qiáng)組織。到那時(shí),我國(guó)的疆土是整個(gè)的,不再有邊疆這個(gè)不祥的名詞存在;我國(guó)的民族是整個(gè)的,不再有邊民這個(gè)類(lèi)乎孽子的名詞存在。這才是我們理想的境界。(58)顧頡剛:《成都〈邊疆周刊〉發(fā)刊詞》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第329頁(yè)。
除了本部與邊疆(邊民)之外,顧頡剛還質(zhì)疑許多詞匯,例如“漢人”、“漢族”、“五大民族”(“五族共和”)。顧希望以“中華民族”來(lái)取代“漢人”、“漢族”,當(dāng)然同時(shí)也企圖打斷“漢人”、“漢族”與“本部”之關(guān)連。他說(shuō)“漢人二字也可以斷然說(shuō)它不通……我們被稱(chēng)為漢人的,血統(tǒng)既非同源,文化也不是一元,我們只是在一個(gè)政府之下?tīng)I(yíng)共同生活的人……現(xiàn)在有了這個(gè)最適當(dāng)?shù)闹腥A民族之名了,我們就當(dāng)舍棄以前不合理的漢人的稱(chēng)呼,而和那些因交通不便而致生活方式略略不同的邊地人民共同集合在中華民族一名之下”。(59)顧頡剛:《中華民族是一個(gè)》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第97~98頁(yè)。他又說(shuō)“漢人的文化雖有一個(gè)傳統(tǒng),卻也是無(wú)數(shù)文化的混合,漢人的體質(zhì)雖有特殊之點(diǎn),卻也是無(wú)數(shù)體質(zhì)的揉雜……漢人體質(zhì)中已有不少的蒙、藏、纏回的血液”。(60)顧頡剛:《我為什么要寫(xiě) “中華民族是一個(gè)”》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第113頁(yè)。
顧頡剛也批評(píng)“漢族”的概念。“漢人的成為一族,在血統(tǒng)上有根據(jù)嗎?如果有根據(jù),可以證明它是一個(gè)純粹的血統(tǒng),那么它也只是一個(gè)種族而不是民族。如果研究的結(jié)果,它并不是一個(gè)純粹的血統(tǒng)而是已含有大量的滿、蒙、回、藏、苗……的血液,那么它就不能說(shuō)是一個(gè)種族。不是一個(gè)種族而卻富有團(tuán)結(jié)的情緒,那便是一個(gè)民族。什么民族?是中華民族?!?61)顧頡剛:《續(xù)論 “民族”的意義和中國(guó)邊疆問(wèn)題》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第128~129頁(yè)?!爸袊?guó)各民族經(jīng)過(guò)了數(shù)千年的演進(jìn),早已沒(méi)有純粹血統(tǒng)的民族。尤其是 ‘漢族’這個(gè)名詞就很不通,因?yàn)檫@是四方的異族混合組成的,根本沒(méi)有這一族。”(62)顧頡剛:《顧頡剛自傳》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷6,第372頁(yè)。顧頡剛的想法和傅斯年一致,傅斯年說(shuō)“當(dāng)盡力發(fā)揮 ‘中華民族是一個(gè)’之大義,證明夷漢之為一家,并可以漢族歷史為證。即如我輩,在北人誰(shuí)敢保證其無(wú)胡人血統(tǒng);在南人誰(shuí)敢保證其無(wú)百粵、苗、黎血統(tǒng)”。(63)傅斯年:《傅斯年致顧頡剛》,收入《傅斯年遺札》,第722頁(yè)。
基于同樣的理由,他也質(zhì)疑“五大民族”,認(rèn)為“五大民族一名,它的危險(xiǎn)性同中國(guó)本部這個(gè)名詞一樣……五大民族這個(gè)名詞卻非敵人所造,而是中國(guó)人自己作繭自縛”。(64)顧頡剛:《中華民族是一個(gè)》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第95頁(yè)?!拔宕竺褡暹@個(gè)名詞似是而非,并沒(méi)有客觀相符的實(shí)體。滿人本不是一個(gè)民族,在今日……固已全體融化在漢人里了,即在當(dāng)年亦不具一個(gè)民族的條件?!?65)顧頡剛:《再論 “本部”和 “五族”兩個(gè)名詞》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第120、118頁(yè)。“只能怪自己不小心,以致有此以訛傳訛造成的惡果……造成了今日邊疆上的種種危機(jī)。”(66)顧頡剛:《中華民族是一個(gè)》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第98~99頁(yè)。
顧頡剛還談到其他“造了名詞來(lái)分化我們的例子”。例如,日本和俄國(guó)為了搶奪滿洲,“兩國(guó)就協(xié)調(diào)來(lái)分贓,從此便有了南滿和北滿的名詞”。英國(guó)勢(shì)力到達(dá)西藏之后,要求中國(guó)政府不得干涉西藏內(nèi)政,“提出內(nèi)藏和外藏的名詞”。(67)顧頡剛:《再論 “本部”和 “五族”兩個(gè)名詞》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第120、118頁(yè)。再者,“華北五省”則是日本人將河北、山東、山西、察哈爾、綏遠(yuǎn)合起來(lái)的稱(chēng)呼,“這原為這五省接近滿州和東蒙……他們要促使這五省快些步東北四省的后塵而另組成一個(gè)偽國(guó)……還盡催著華北五省的特殊化和明朗化”。(68)顧頡剛:《再論 “本部”和 “五族”兩個(gè)名詞》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第120頁(yè)。有關(guān)日本人創(chuàng)造的“華北”之概念,參見(jiàn)本莊比佐子、內(nèi)山雅生、久保亨編:《華北の発見(jiàn)》(東京:東洋文庫(kù),2013)。錢(qián)穆也呼應(yīng)他的說(shuō)法,而批評(píng)“東三省”和“華南、華中、華北等稱(chēng)呼”,認(rèn)為會(huì)產(chǎn)生分化的作用。(69)錢(qián)穆:《中國(guó)歷代政治得失》,第100頁(yè)。
總之,顧頡剛認(rèn)為本部一詞為日本人所造,大約在1900年前后傳入中國(guó)而盛行于中文世界。他撰文剖析本部概念之后的國(guó)際政治因素,認(rèn)為這些名詞都是帝國(guó)主義者為侵略中國(guó)、牟取自身利益而創(chuàng)造出來(lái)企圖分化中國(guó)。因此顧的論述主旨在反對(duì)日本對(duì)中國(guó)的領(lǐng)土野心,并支持他與傅斯年等人所強(qiáng)調(diào)的“中華民族是一個(gè)”的想法。從清末民初民族觀念的演進(jìn)來(lái)說(shuō),顧氏于1939年所提出的一元性中華民族觀,一方面批評(píng)晚清的“種族革命”與民國(guó)初年以來(lái)所提出的“五族共和”的主張,另一方面與1943年蔣介石在《中國(guó)之命運(yùn)》中的民族主張有前后貫通而相互呼應(yīng)之處。(70)黃克武:《民族主義的再發(fā)現(xiàn):抗戰(zhàn)時(shí)期中國(guó)朝野對(duì)“中華民族”的討論》,《近代史研究》2016年第4期。
顧頡剛的觀念受到費(fèi)孝通的批評(píng),他的焦點(diǎn)并不針對(duì)顧氏所謂“本部”觀念與日本人的侵略主張,而是“中華民族”是否為一個(gè)。費(fèi)孝通不同意“名詞”有分化的作用,亦即對(duì)他而言地理名詞的政治意涵并不重要。他認(rèn)為分化的產(chǎn)生是因?yàn)楸旧韮?nèi)部矛盾而為敵人所運(yùn)用。這使得兩人議題討論的焦點(diǎn)從國(guó)際間領(lǐng)土爭(zhēng)奪轉(zhuǎn)移為國(guó)內(nèi)的民族問(wèn)題。費(fèi)孝通在《關(guān)于民族問(wèn)題的討論》(寫(xiě)于1939年4月9日,原載5月1日《益世報(bào)》“邊疆周刊”第19期)中質(zhì)疑顧頡剛上述的論述。他認(rèn)為顧的目的是“我們不要根據(jù)文化、語(yǔ)言、體質(zhì)上的分歧而影響到我們政治的統(tǒng)一”。(71)費(fèi)孝通:《關(guān)于民族問(wèn)題的討論》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第136頁(yè)。費(fèi)孝通說(shuō)中華民族應(yīng)團(tuán)結(jié)一體,進(jìn)行抗日,但是從學(xué)理的角度也應(yīng)該承認(rèn)中國(guó)是一個(gè)擁有眾多民族的國(guó)家,少數(shù)民族客觀存在的事實(shí)應(yīng)當(dāng)受到尊重??谷詹⒉槐厝灰裾J(rèn)中國(guó)境內(nèi)有不同的文化、語(yǔ)言、體質(zhì)的團(tuán)體存在。不同的文化、語(yǔ)言、體質(zhì)的人群發(fā)生共同的利害,有對(duì)內(nèi)穩(wěn)定、對(duì)外安全的需要,自然有可能結(jié)成一個(gè)政治團(tuán)體。因此,實(shí)現(xiàn)政治上的平等才是解決民族問(wèn)題的關(guān)鍵。謀求政治上的統(tǒng)一,不是要消除各民族及經(jīng)濟(jì)集團(tuán)之間的界限,而是要消除這些界限所引起的政治上的不平等。這樣的想法與后來(lái)他所提出“中華民族多元一體格局”的觀念有延續(xù)性。
費(fèi)孝通也質(zhì)疑顧對(duì)“中國(guó)本部”、“五大民族”等名詞的討論。顧頡剛指出,“因?yàn)?‘我們只有一個(gè)中華民族,而且久已有了這個(gè)中華民族’,所以地理上的 ‘中國(guó)本部’,民族上的 ‘滿漢蒙回藏’都是沒(méi)有客觀事實(shí)相符合的,這些名詞不是 ‘帝國(guó)主義者造出’的,就是 ‘中國(guó)人作繭自縛’,都是會(huì)發(fā)生 ‘分化’作用的”。費(fèi)孝通首先質(zhì)疑名詞意義及其可能產(chǎn)生的分化作用。他認(rèn)為“民族”不是不與事實(shí)相符的一個(gè)團(tuán)體,顧沒(méi)有區(qū)分nation(民族)與state(國(guó)家)與race(種族)等觀念,“先生所謂 ‘民族’和通常所謂 ‘國(guó)家’相當(dāng),先生所謂 ‘種族’和通常所謂 ‘民族’相當(dāng)”。費(fèi)認(rèn)為一個(gè)團(tuán)體或組織如果健全,就不易受到空洞名詞的分化。他說(shuō)人們不宜太相信“口號(hào)標(biāo)語(yǔ)的力量”,“這都是把名詞的作用看得太重,犯著巫術(shù)信仰的嫌疑”。費(fèi)孝通認(rèn)為,除了留心名詞的使用之外,更為重要的是:“我們的問(wèn)題是在檢查什么客觀事實(shí)使人家可以用名詞來(lái)分化我們的國(guó)家?我們過(guò)去的 ‘民族’關(guān)系是怎樣,有沒(méi)有腐敗的情形,有沒(méi)有隔膜的情形,使 ‘各種民族’的界限成為國(guó)家團(tuán)結(jié)一致的障礙?”(72)費(fèi)孝通:《關(guān)于民族問(wèn)題的討論》,收入《顧頡剛?cè)簩殬?shù)園文存》卷4,第140頁(yè)。
費(fèi)孝通其實(shí)了解顧的觀念在抗戰(zhàn)建國(guó)上的重要,因此當(dāng)顧寫(xiě)了《再論“本部”和“五族”兩個(gè)名詞》、《續(xù)論“民族”的意義和中國(guó)邊疆問(wèn)題》來(lái)響應(yīng)費(fèi)孝通之后,費(fèi)沒(méi)有再繼續(xù)討論下去。費(fèi)孝通于1993年在參加顧頡剛誕辰一百周年學(xué)術(shù)討論會(huì)上的講話中曾回憶此時(shí)他與顧頡剛的辯論:
后來(lái)我明白了顧先生是基于愛(ài)國(guó)熱情,針對(duì)當(dāng)時(shí)日本帝國(guó)主義在東北成立“滿洲國(guó)”,又在內(nèi)蒙古煽動(dòng)分裂,所以義憤填膺,亟力反對(duì)利用“民族”來(lái)分裂我國(guó)的侵略行為。他的政治立場(chǎng)我是完全擁護(hù)的。雖則我還是不同意他承認(rèn)滿、蒙是民族,是作繭自縛或是授人以柄,成了引起帝國(guó)主義分裂我國(guó)的原因;而且認(rèn)為只要不承認(rèn)有這些“民族”就可以不致引狼入室。借口不是原因,卸下把柄不會(huì)使人不能動(dòng)刀。但是這種牽涉到政治的辯論對(duì)當(dāng)時(shí)的形勢(shì)并不有利,所以我沒(méi)有再寫(xiě)文章辯論下去。(73)費(fèi)孝通:《顧頡剛先生百年祭》,收入《費(fèi)孝通全集》卷14,呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,2009年,第269~270頁(yè)。
這或許也可以解釋為何抗戰(zhàn)后期在抵御外侮的共識(shí)下中國(guó)本部—邊疆的討論逐漸地不再受到人們的重視。1940年之后“中國(guó)本部”的詞匯只有少數(shù)經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)的文章將之作為地理名詞來(lái)使用。1945年抗戰(zhàn)勝利之后,隨著帝國(guó)主義威脅的解除、中華民族概念擴(kuò)大、現(xiàn)代國(guó)家的確立,此一詞匯日漸式微,在現(xiàn)代英語(yǔ)中China proper一詞用法已減少,而中文之中“中國(guó)本部”一詞已很少有人使用。(74)值得注意的是“維基百科”China Proper的中文詞條本來(lái)是采用“中國(guó)本部”,最近已改為“漢地”。這應(yīng)該是由于“中國(guó)本部”一詞幾乎已經(jīng)不為人們所使用。
近代“中國(guó)本部”概念的演變有兩條線索。一方面牽涉元明清以來(lái)的地方制度,如“內(nèi)地”、“中土”、“十五省”、“十七省”、“十八省”等觀念之演變;另一方面也牽涉到西方中國(guó)研究中China Proper觀念的多重翻譯史,兩者交織為“本部十八省”而成此一“新名詞”。China Proper詞匯的翻譯史從中西文文獻(xiàn)之中可以清理出一個(gè)大致輪廓,其中包括從歐洲到俄國(guó),再到日本,最后經(jīng)由梁?jiǎn)⒊k的《時(shí)務(wù)報(bào)》與《清議報(bào)》、維新派的《知新報(bào)》等刊物之翻譯而帶進(jìn)中國(guó)。這些詞匯在20世紀(jì)中國(guó)又經(jīng)歷了十分復(fù)雜的變化過(guò)程。20世紀(jì)中國(guó)本部、邊疆等詞匯之傳播,涉及報(bào)紙雜志與教科書(shū)等材料的流通,這些概念在從西到東的翻譯、傳播過(guò)程之中,亦促成了政治人物與學(xué)者之間的辯論。如晚清革命志士以此概念主張“種族革命”,改良派則力倡“五族共和”。1930年代顧頡剛與日本學(xué)者矢野仁一等有關(guān)中國(guó)本部、邊疆,以及滿蒙問(wèn)題有所爭(zhēng)執(zhí),而費(fèi)孝通又從多元視角批評(píng)顧頡剛之一元的中華民族觀。1930~1940年代本部之爭(zhēng)議是中華民族討論的一環(huán)。20世紀(jì)之后東亞疆域變遷及近代中國(guó)國(guó)家形構(gòu)與上述辯論有密切的關(guān)系。