張世鋒 吳蘭芳
(凱里學(xué)院 貴州 凱里 556011)
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是書面表達(dá)的重要組成部分,規(guī)范使用這些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有助于讀者正確理解文本內(nèi)容。中國國家標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)和中國質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局于1995年共同發(fā)布了《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》(GB/T 15834-1995),并于2011年發(fā)布了最新修訂本(GB/T 15834-2011),對(duì)漢語中各類標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用進(jìn)行了規(guī)范。引號(hào)在各種書面表達(dá)中發(fā)揮著非常重要的作用,隨著國際交流的日益增多,人們在英漢互譯和英文寫作中要經(jīng)常面對(duì)漢語引號(hào)與英語引號(hào)之間的轉(zhuǎn)換。本文試圖對(duì)《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》與英美國家的權(quán)威指南就引號(hào)的用法進(jìn)行比較和分析,以便更清楚地了解英漢語引號(hào)的用法。
根據(jù)GB/T 15834-2011的規(guī)定,引號(hào)分為雙引號(hào)(“”)和單引號(hào)(‘’)兩種,左側(cè)的為前引號(hào),右側(cè)的為后引號(hào)。這與英語引號(hào)的規(guī)定基本相同,不管是通常使用單引號(hào)的英國英語,還是習(xí)慣使用雙引號(hào)的美國英語,在不同情況下均分別使用這兩種形式的引號(hào)。英漢語引號(hào)的唯一區(qū)別在于,在計(jì)算機(jī)文字處理系統(tǒng)中,中文引號(hào)為全角符號(hào)(“”和‘’),而英語中的引號(hào)為半角符號(hào)(""和')。
根據(jù)GB/T 15834-2011規(guī)定,引號(hào)的主要功能為“標(biāo)示語段中直接引用的內(nèi)容或者需要特別指出的成分”[1]6。2011年出版的《現(xiàn)代漢語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)數(shù)字用法規(guī)范手冊》規(guī)定引號(hào)的功能為“標(biāo)明行文中直接引用的話”[2]45。在黃伯榮等主編的《現(xiàn)代漢語》中,引號(hào)“表示文中直接引語或特別指出的詞語”[3]159。從上述規(guī)定和闡釋可以看出,漢語引號(hào)主要起標(biāo)示作用。對(duì)于直接引用來說,主要標(biāo)明“引號(hào)之內(nèi)的話是被引用人的,引號(hào)之外的話是作者或其他人的”[2]45-46。對(duì)于需要特別指出的成分,引號(hào)主要標(biāo)明相關(guān)成分(或詞語)需要著重論述、強(qiáng)調(diào)或具有特殊含義(參見GB/T 15834-2011中第4.8.3.2-4.8.3.6)。[1]7與漢語對(duì)引號(hào)的規(guī)定相比,不管是美國還是英國,幾大權(quán)威寫作手冊僅規(guī)定將直接引用的內(nèi)容括起來[4]323[5]164[6]720,僅有《劍橋英語語法》做出了這樣的闡釋:“引號(hào)表明被括起來的內(nèi)容選擇其他來源,而不是作者自由選擇的”[7]1753?;谏鲜鰧?duì)比發(fā)現(xiàn),英漢語引號(hào)的功能大致相同,只是漢語更強(qiáng)調(diào)其語用功能,而英語更偏重其形式意義。
根據(jù)GB/T 15834-2011第4.8.3.4的規(guī)定,如果在引號(hào)中還要使用引號(hào),則需要使用單引號(hào)(‘’),在這種情況下,美國英語的引號(hào)用法與漢語的用法完全相同;而英國恰好與之相反,在英國用法中,如果需要在引號(hào)中再使用引號(hào),選擇用單引號(hào)中加雙引號(hào)表示。此外,《芝加哥寫作指南》還提到了雙引號(hào)與單引號(hào)連續(xù)使用時(shí)的排版規(guī)范:“為了增加可讀性,絕大多數(shù)排字工人會(huì)在兩者之間增加一個(gè)窄空格(thin space),而在在線作品中,通常會(huì)在兩種符號(hào)之間增加一個(gè)不中斷空格(non-breaking space)”[6]310。在英國英語和漢語中都沒有關(guān)于這方面的規(guī)范要求。
不管是美國英語還是英國英語,對(duì)于獨(dú)立成段或超過一段以上的直接引用的規(guī)定相同:對(duì)于只有一段的引文,段前和段尾分別使用前引號(hào)和后引號(hào);對(duì)于超過一段以上的引文,每段開頭僅有前引號(hào),只在最后一段末尾用后引號(hào)。對(duì)于語塊引用,GB/T 15834-2011和黃伯榮主編的《現(xiàn)代漢語》都沒有規(guī)定,而英美國家的英語寫作指南均給出相關(guān)規(guī)定。如,美國MLA規(guī)定“引用超過四行散文或三行詩歌,需要通過從左邊縮進(jìn)1英寸與作者自己撰寫的內(nèi)容分開”[4]449;而APA規(guī)定“引用包括40個(gè)及以上單詞的內(nèi)容,需要通過從左邊縮進(jìn)1.5英寸來與作者自己撰寫的內(nèi)容分隔開來”[8]192;《芝加哥寫作指南》規(guī)定“100個(gè)單詞及以上的引用通常應(yīng)設(shè)置為語塊引用”[6]623;而《劍橋英語語法》規(guī)定多于5行的直接引用文本應(yīng)采用語塊引用[7]1756。根據(jù)規(guī)范化寫作的需要,國內(nèi)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范或漢語寫作指南有必要就這種情況加以規(guī)定。
熟悉掌握引號(hào)的用法,首先需要掌握前引號(hào)與出現(xiàn)在其前面的冒號(hào)和逗號(hào)之間的關(guān)系。換言之,要弄清楚何時(shí)使用冒號(hào)或逗號(hào)。GB/T 15834-2011對(duì)此沒有規(guī)定,漢語寫作指南也沒有探討這個(gè)問題。英美國家的英語寫作指南對(duì)這個(gè)問題的相關(guān)規(guī)定大體相同。根據(jù)《芝加哥寫作指南》的規(guī)定,以對(duì)話形式引用的獨(dú)立子句或從文本中引用并采用said、replied、asked、wrote等類似詞語引導(dǎo)的引用材料,不管說明性內(nèi)容的位置在前面還是中間,使用逗號(hào)引導(dǎo)引用材;如果引用材料由that、whether、if或類似連詞引導(dǎo),通常不需要逗號(hào);如果說明性內(nèi)容本身是一個(gè)句法完整的句子,則使用冒號(hào)。但該指南同時(shí)提到,在上述第一種情況使用冒號(hào)永遠(yuǎn)是對(duì)的,但是盡量少用。[6]323在英漢互譯或者英文寫作中,可以參照英美國家英文寫作指南的規(guī)定,規(guī)范前引號(hào)與逗號(hào)或冒號(hào)之間的位置關(guān)系。
GB/T 15834-2011規(guī)定:“當(dāng)引文完整且獨(dú)立使用,或雖不獨(dú)立使用但帶有問號(hào)或嘆號(hào)時(shí),引號(hào)內(nèi)句末點(diǎn)號(hào)應(yīng)保留。除此之外,引號(hào)內(nèi)不用句末點(diǎn)號(hào)。當(dāng)引文處于句子停頓處(包括句子末尾)且引號(hào)內(nèi)未使用點(diǎn)號(hào)時(shí),引號(hào)外應(yīng)使用點(diǎn)號(hào);當(dāng)引文位于非停頓處或者引號(hào)內(nèi)已使用句末點(diǎn)號(hào)時(shí),引號(hào)外不用點(diǎn)號(hào)”[1]20。根據(jù)這條規(guī)定可以得出保留引號(hào)內(nèi)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的兩種情況:一是引文完整且獨(dú)立使用,二是不獨(dú)立使用的引文中有問號(hào)或嘆號(hào)。其余情況下,去掉引號(hào)內(nèi)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。至于是否在引號(hào)外增加標(biāo)點(diǎn)符號(hào),則根據(jù)引文是否位于句子的停頓處和是否已有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)而定。
根據(jù)《芝加哥寫作指南》的規(guī)定,不管是單引號(hào)還是雙引號(hào),句號(hào)和逗號(hào)都處于后引號(hào)里,分號(hào)與冒號(hào)處于后引號(hào)之外,而問號(hào)、嘆號(hào)或破折號(hào),除非屬于引用內(nèi)容,否則處于后引號(hào)的外面。如下表[6]309:
美國MLA和APA同樣規(guī)定,將句號(hào)與逗號(hào)置于引號(hào)里面,將冒號(hào)與分號(hào)置于引號(hào)之外,將問號(hào)和感嘆號(hào)置于引號(hào)之內(nèi),除非問號(hào)和感嘆號(hào)用于整個(gè)句子。同時(shí)還規(guī)定,在表示頁碼的夾注中,將句號(hào)置于引號(hào)后面,而對(duì)于以問號(hào)和感嘆號(hào)結(jié)束的引用,將夾注和句號(hào)置于整個(gè)引用之后。[4]326[8]193
R.L.Trask根據(jù)英國英語與美國英語處理后引號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)的位置關(guān)系的方式,將美國這種不做任何區(qū)分的做法歸為傳統(tǒng)學(xué)派,而將根據(jù)語義范圍來確定標(biāo)點(diǎn)符號(hào)位置的英國英語的做法歸為邏輯流派。[9]103-104關(guān)于后引號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的配合使用,《劍橋英語語法》提出了四條基本原則:(1)引文中的句號(hào)不能出現(xiàn)在主句中(需改用逗號(hào));(2)引號(hào)中的分號(hào)和冒號(hào)不能出現(xiàn)在主句中(需改用逗號(hào));(3)主句與引用的標(biāo)點(diǎn)相互抑制,如果兩個(gè)句子末尾都是句號(hào),則去掉主句的句號(hào)。如果其中一個(gè)為句號(hào),另一個(gè)為問號(hào),則去掉句號(hào)。如果兩個(gè)句子都是問號(hào),一種是保留兩個(gè)問號(hào),但是去掉其中一個(gè)問號(hào)更常見。感嘆號(hào)的處理方法與問號(hào)相同;(4)根據(jù)語義范圍確定句號(hào)或逗號(hào)與后引號(hào)的位置,但須符合(1)—(3)的原則。[7]1754-1755
比較漢語與英國英語、美國英語就后引號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的相關(guān)規(guī)范發(fā)現(xiàn),漢語就后引號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的配合使用接近于英國英語的處理方法。盡管GB/T 15834-2011沒有觸及如何在引用內(nèi)容與主句之間選擇標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的問題,但是實(shí)際上規(guī)定了根據(jù)主句的語義范圍確定引號(hào)內(nèi)外符號(hào)的使用。在英文寫作或英漢互譯中,需要注意英美英語之間的差異及漢語與英語之間的異同。
GB/T 15834-2011第4.8.3.2,4.8.3.3和4.8.3.6的規(guī)定,引號(hào)用來標(biāo)示“需要著重論述或強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容”“語段中具有特殊含義而需要特別指出的成分,如別稱、簡稱、反語等”“在書寫帶月、日的事件、節(jié)日或其他特定意義的短語(含簡稱)時(shí),通常只標(biāo)引其中的月和日;需要突出和強(qiáng)調(diào)該事件或節(jié)日本身時(shí),也可連同事件或節(jié)日一起標(biāo)引”[1]7。在附錄A部分規(guī)定:“‘叢刊’‘文庫’‘系列’‘書系’作為系列著作的選題名,宜用引號(hào)標(biāo)引。當(dāng)‘叢刊’等為選題名的一部分時(shí),放在引號(hào)之內(nèi),反之則放在引號(hào)之外”[1]16。
《劍橋英語語法》將引號(hào)的這種用法分成三類:(1)特定的專有名詞,例如文章、電臺(tái)、電視節(jié)目的名稱;(2)技術(shù)術(shù)語或反諷或以某種類似方式使用的表達(dá)方式;(3)從元語言角度所使用的表達(dá)方式。[7]1753《芝加哥寫作指南》同樣也提到了使用引號(hào)的三種情況:(1)格言、箴言、規(guī)則和其他習(xí)慣性表達(dá);[6]723(2)著重引用,用來提醒讀者,這個(gè)術(shù)語的使用不是按照標(biāo)準(zhǔn)(常用)用法,而是著重或者其他特殊含義;(3)作為談?wù)搶?duì)象的詞語和短語。[6]435R.L.Trask則在其著作中專門探討了著重引用的各種含義,指出作者試圖將自己與引號(hào)中的術(shù)語拉開距離,并通常暗含了作者反對(duì)該術(shù)語的意味。[9]107MLA和APA寫作指南具體列舉了使用引號(hào)的多種情形:報(bào)紙和雜志文章、詩歌、短篇小說、歌曲、電視劇、電臺(tái)節(jié)目和書籍章節(jié)名稱,同時(shí)列舉使用斜體標(biāo)示的名稱:書籍、戲劇、網(wǎng)站、電視和廣播節(jié)目、電影、雜志和報(bào)紙的標(biāo)題。[4]325[8]192
比較上述情形發(fā)現(xiàn),英國英語與美國英語在這個(gè)方面的用法大體相同,而漢語與英語的差異就在于短篇作品名稱方面的差異:英語在標(biāo)示報(bào)紙和雜志文章、詩歌、短篇小說、歌曲、電視劇和電臺(tái)節(jié)目和書籍章節(jié)名稱時(shí)使用引號(hào);而漢語除了上文所列情形外均采用書名號(hào)(《》)。[1]12因此,在寫作和翻譯中需注意這方面的差異。
不管是在漢語還是在英語中,引號(hào)的主要功能一是標(biāo)示直接引用的內(nèi)容,二是標(biāo)示強(qiáng)調(diào)或其他特殊用法。英國英語與美國英語中的引號(hào)存在較大差異:首先,英國英語通常使用單引號(hào),而美國英語通常雙引號(hào);在引用中包含其他引用時(shí),英國英語的標(biāo)示方式是單引號(hào)中加雙引號(hào),美國英語則采用雙引號(hào)中加單引號(hào)。其次,在后引號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置上,英國英語多根據(jù)引用內(nèi)容的語義范圍并結(jié)合取舍引用句段的標(biāo)點(diǎn)與主句的標(biāo)點(diǎn)來確定引號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置;美國英語則一律將句號(hào)或逗號(hào)置于后引號(hào)之內(nèi),而根據(jù)問號(hào)和嘆號(hào)是否屬于引用內(nèi)容來確定其位置。比較漢語引號(hào)與英國英語和美國英語中的引號(hào)用法后發(fā)現(xiàn),在選擇單引號(hào)或雙引號(hào)這個(gè)問題上,漢語引號(hào)與美國英語相同;在確定后引號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置關(guān)系上,漢語引號(hào)則大體與英國英語引號(hào)相同。在英漢互譯時(shí),一定要注意目標(biāo)語言對(duì)于引號(hào)用法的慣例用法,特別是在英語寫作和漢英翻譯中,不要混用英國英語與美國英語的引號(hào)用法。