• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    大學英語翻譯教學模式及方法的探索

    2020-11-18 18:45:00
    長江叢刊 2020年22期
    關(guān)鍵詞:文化背景英語翻譯大學

    /陜西中醫(yī)藥大學外語學院

    一、前言

    在現(xiàn)如今這個環(huán)境下,國際交流與合作也開始變得越發(fā)的頻繁,所以在大學英語教學過程中,英語翻譯教學重要性也在不斷凸顯。可是,就目前大學英語翻譯教學實際情況來分析的話,其受到的重視程度還是不夠理想,教學目標、內(nèi)容以及考評等多方面都尚未展開合理統(tǒng)籌規(guī)劃,在這種情況下大學英語翻譯教學質(zhì)量自然不夠理想,培養(yǎng)出來的英語翻譯人才也無法滿足市場需求。為此,加強大學英語翻譯教學模式及方法探索就顯得十分重要,而筆者也是基于此進行了如下探索:

    二、大學英語翻譯教學現(xiàn)狀

    就目前大學英語翻譯教學現(xiàn)狀來看,教學模式及方法還是存在著較多的問題,所以大學英語翻譯教學質(zhì)量也無法得到保障[1]。首先,大學英語翻譯課程受到的重視程度不足。雖然大學四六級考試期間也增設了翻譯相關(guān)的題型,可是少量的翻譯分值只會促使學生英語翻譯學習變得更加具有目的性,有些學生雖然四六級分數(shù)較高,可是在日常與人交流與對話的時候,卻連簡單的翻譯都無法做好,這一現(xiàn)象也表明現(xiàn)如今我國大學英語翻譯教學模式及方法還是尚未脫離應試教育體系。其次,大學英語翻譯教材陳舊?,F(xiàn)如今大學英語教學活動在實施過程中,其教材上涉及到的課后練習大多是對這一節(jié)課生詞、語法、詞組等內(nèi)容進行復習,涉及到的翻譯部分內(nèi)容與知識點相對較少;此外,有些雖然有涉及到一些翻譯練習,可是也只是簡單的文本翻譯,學生缺少自主發(fā)揮的余地,無法在英語翻譯教學課堂發(fā)揮出自身的創(chuàng)造力與積極性。最后,對于語言文化背景認知不足。英語翻譯過程中,若是以我國文化背景來進行翻譯亦或者是逐字逐句進行翻譯,很有可能會出現(xiàn)中式英語這一現(xiàn)象,翻譯出來的內(nèi)容也是與其背后含義不相符的。只有充分了解了英語文化背景,才能真正理解文本背后所蘊含的深意,所以在英語翻譯教學期間,對于語言文化背景認知存在不足,也是教學期間存在的問題之一,這也是學生出現(xiàn)理解偏差的主要原因。

    三、大學英語翻譯教學模式及方法優(yōu)化措施

    (一)完善大學英語課程體系

    不管是任何教學內(nèi)容,首先一定要設置一個十分合理且宏觀的課程體系,這樣才能對整個課程順利實施起到良好的指導效果[2]。在《大學英語課程教學要求》之中有對非英語專業(yè)本科生英語能力提出全新的要求,同時還對學生聽、說、讀、寫、譯能力提出了具體的量化指標,這也從中體現(xiàn)出了靈活性、選擇性與層次性。高校在大學英語教學過程中就可以結(jié)合院校實際情況來制定出適合本學校教學活動順利開展的教學大綱,這樣才能真正有效為大學英語翻譯教學提供良好保障。在完善英語翻譯課程體系的時候,教師在課程設置的時候最好是結(jié)合市場需求、學生實際應用能力培養(yǎng)來進行完善,不能只是簡單的將其分成聽說課、讀寫課,還需要合理設置翻譯課程,這樣才能真正為學生講述一些基礎的翻譯技巧和理論,讓學生翻譯水平得以有效提升。除此之外,在完善大學英語課程體系的時候,還需要及時優(yōu)化教材,編寫適合學生發(fā)展的英語翻譯教材,這樣才能讓學生翻譯能力得到有效提升。

    (二)創(chuàng)新翻譯教學模式

    大學英語翻譯教學主要任務就是培養(yǎng)學生翻譯能力、讓學生今后就業(yè)與交際能夠更加順暢。傳統(tǒng)大學英語翻譯教學課堂教學成效并不理想,而要想改善這一現(xiàn)象,教師在教學期間就需要及時創(chuàng)新翻譯教學模式,因為教學模式是否合理會直接影響學生英語翻譯學習積極性與參與性[3]。具體而言,教師在進行大學英語翻譯教學的時候,可以積極組織翻譯實踐課程,然后再將翻譯理論與翻譯技巧也穿插到其中,這樣才能讓學生翻譯能力得到有效提升,同時改變傳統(tǒng)單獨講述翻譯理論的枯燥以及無趣之感。常用翻譯方式主要有意譯法、直譯法、直譯意譯結(jié)合法、長句拆譯法、增譯法、刪略法、詞類轉(zhuǎn)換法、替代法等等,教師在為學生講述這些方法的時候可以結(jié)合具體案例來進行講解,這樣學生自然能夠得到更為良好的發(fā)展與提升。而要想做到這一點,教師自身首先一定要對翻譯理論以及技巧性知識形成良好的理解和把握,這樣才能進一步提升翻譯教學質(zhì)量??傊诖髮W英語翻譯教學過程中,教師教學模式一定要改變傳統(tǒng)老師講解、學生被動聽課的模式,多為學生提供翻譯機會,讓學生在實踐翻譯中逐漸提高自身翻譯能力。例如,教師可以搜集文學翻譯、新聞報道、產(chǎn)品說明書來作為翻譯教學例子來引導學生進行翻譯,這樣學生就能真正在翻譯實踐中逐漸提高自身翻譯水平,有效保障大學英語翻譯教學質(zhì)量。

    (三)加強對學生語言能力的培養(yǎng)

    語言能力通常是指語言理解能力、表達能力,也是翻譯教學過程中較為重要的一項能力,翻譯的過程從某些方面來說也是學生理解原文的過程,更是學生創(chuàng)造性使用另一種語言再現(xiàn)原文的一個過程,只有真正實現(xiàn)對原文的有效理解才能順利實現(xiàn)表達。當代大學生英語學習過程中,對于英語原文理解上存在不足之處,部分學生雖然能夠理解原文意思,可是要讓他們使用漢語來表述還是十分為難。很多學生在翻譯的時候都會出現(xiàn)中式英語這一現(xiàn)象。針對這一現(xiàn)象,教師在大學英語翻譯教學課堂之上需要加強對學生語言能力的培養(yǎng),而培養(yǎng)方式則可以從以下幾點著手:首先,教師可以借助互聯(lián)網(wǎng)來引導學生自主學習,讓學生在自主學習過程中逐漸提高自身語言感知能力。具體而言,教師可以指導學生借助互聯(lián)網(wǎng)亦或者是其它途徑來構(gòu)建出專屬于自己的語料庫,讓學生在互聯(lián)網(wǎng)英語閱讀期間逐漸提高自身語言表達能力[4]。其次,教師在英語教學期間還可以積極開展適量的翻譯欣賞課程,亦或者是要求學生對一些英文名著進行閱讀,并且進行翻譯,之后再將自己的譯文和名家翻譯的作品進行對比,同時在這一過程中總結(jié)自身心得體會,這樣學生英語翻譯能力也能得到進一步發(fā)展。最后,教師在英語翻譯教學課堂之上,還可以積極組織學生開展小組合作翻譯競賽,通過競爭的模式來提高學生翻譯積極性,同時讓學生在合作期間學會從不同角度思考問題,這樣學生整個翻譯能力自然也能得到有效提升與發(fā)展。

    (四)加強學生對于知識背景的了解

    大學英語翻譯教學的目的不單單是為了讓學生掌握翻譯技巧和能力,還需要教師在教學過程中注重對學生雙語表達能力、創(chuàng)造性思維能力的培養(yǎng)。在英語翻譯教學期間,翻譯方式可謂是十分多樣,這一點我們在上述分析中也有提到,而究竟要使用哪一種方式還是要看翻譯文本來定。學生在英語翻譯過程中,知識背景差異是無法避免的,東西方語言文化差異本就是影響學生翻譯準確性的重要因素,畢竟我國與其他國家社會背景、表達方式。風俗習慣等多方面都存在差異,所以學生若不能對西方文化背景形成一定理解,自然會引發(fā)一些翻譯障礙,從而無法在翻譯過程中有效表達原有的意思。例如,對于“It was Friday and soon they’d go out and get drunk.”這一段話,我們通常都是將其翻譯成為“周五到了,他們將出去喝的酩酊大醉”,可是若能對英國文化背景形成一定了解的話,我們就能夠意識到周五是他們國家發(fā)薪水的日子,所以在進行翻譯的時候不能只是流于表面,可以在翻譯的時候進行如下翻譯“星期五發(fā)薪日到了,他們馬上就會出去喝得酩酊大醉”,這樣自然能夠?qū)⒃髡咚磉_的意思更好地表達出來,從而有效提高大學英語翻譯準確性[5]。

    (五)加強學生跨文化交際能力的培養(yǎng)

    在大學英語翻譯教學過程中,除了要加強學生對于知識背景文化的了解,教師還需要在教學過程中加強對學生跨文化交際能力的培養(yǎng),具體而言就是在翻譯教學過程中,有意識的為學生滲透西方國家語言文化相關(guān)內(nèi)容,讓學生在掌握語言知識基礎之上,更好地了解語言文化相關(guān)因素,這能進一步提高學生文化敏感性,讓其跨文化交際能力得以有效培養(yǎng)。例如,教師可以在教學過程中從中西方詞匯差異著手來進行中西方文化對比,畢竟詞匯才是語言最為基礎的要素,更是語言交際活動得以順利開展的基礎,而文化差異在詞匯層面上更是表現(xiàn)的最為突出、涉及到的層面也十分廣泛。像在英語之中具有文化背景的表達方式在我國詞匯中就十分少見,而我國一些十分獨特的中國文化內(nèi)涵也是英語詞匯中沒有的,而只有真正了解到這一差異才能在翻譯過程中更加的準確。例如,對于“The United States has now set up a loneliness industry.”這一段話,學生若對于美國社會文化生活形成良好的了解,自然也就無法理解其中提到的“l(fā)oneliness industry”,而這一詞匯也是美國六七十年代所出現(xiàn)的大量孤寡老人無人照顧的社會問題,所以政府部門也為他們成立了一項福利事業(yè),即“l(fā)oneliness industry”。也正有真正理解了這一背景,才能在翻譯過程中更加順暢的將其翻譯為“美國已建立了一種為孤寡老人服務的社會事業(yè)”,從而真正有效提高翻譯的準確性。為此,教師在教學過程中一定要注意為學生講解中西方文化差異,讓學生從文化內(nèi)涵背景來分析翻譯文本,從而逐漸提高學生跨文化交際能力。

    四、結(jié)語

    綜上所述,大學英語翻譯教學作為大學英語教學重要構(gòu)成,也是現(xiàn)如今教育教學環(huán)境下必不可少的構(gòu)成,做好英語翻譯教學對于學生今后就業(yè)與工作而言可謂是意義非常。為此,教師在教學過程中一定要加強對大學英語翻譯教學模式及方法的探索,結(jié)合學生實際來進行教學創(chuàng)新與優(yōu)化,這樣才能在全球化環(huán)境下培養(yǎng)出更加優(yōu)質(zhì)的專業(yè)人才,而學生也能在這一過程中得到更為良好的發(fā)展與提升。

    猜你喜歡
    文化背景英語翻譯大學
    “留白”是個大學問
    翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
    《大學》
    大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
    48歲的她,跨越千里再讀大學
    海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
    大學求學的遺憾
    中國諺語VS英語翻譯
    學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
    評《科技英語翻譯》(書評)
    地域文化背景下的山東戲劇
    金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
    論文化背景知識在訓詁中的作用
    英語教學文化背景知識的滲透策略
    陆丰市| 翁源县| 赤壁市| 呼玛县| 新巴尔虎左旗| 长春市| 宁南县| 离岛区| 噶尔县| 偃师市| 开远市| 镇宁| 灵寿县| 富宁县| 玉龙| 佛坪县| 岱山县| 子洲县| 盖州市| 望城县| 南江县| 台湾省| 浦江县| 佛坪县| 清镇市| 秦皇岛市| 博爱县| 铜川市| 贵德县| 报价| 四平市| 昌邑市| 怀集县| 璧山县| 延津县| 鄂托克前旗| 体育| 黄骅市| 于田县| 无锡市| 东光县|