2020線上智博會開幕式上,遠在世界各地的智博會嘉賓通過視頻方式,向本屆智博會發(fā)來賀詞,共同展望全球大數(shù)據(jù)智能化領(lǐng)域發(fā)展新愿景。
At the opening ceremony of 2020 Smart China Expo Online, guests from all over the world sent congratulations to Smart China Expo through videos, and jointly looked forward to the new vision of global big data intelligent development.
聯(lián)合國副秘書長 劉振民
智博會致力于促進智能技術(shù)領(lǐng)域的廣泛交流與合作,已成為重要的國際展會。來自行業(yè)的創(chuàng)新是推動智能技術(shù)發(fā)展的關(guān)鍵因素。同樣,政府所打造的良好發(fā)展環(huán)境也是不可或缺的一環(huán)。未來10年,通過政府和產(chǎn)業(yè)間的有效合作,智能技術(shù)將持續(xù)賦能2030年可持續(xù)發(fā)展議程,助力實現(xiàn)聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展目標。
今年9月,我們在慶祝聯(lián)合國成立75周年之際,展望一個和平、繁榮、包容和可持續(xù)發(fā)展的未來,一個由智能技術(shù)驅(qū)動的未來。為實現(xiàn)該愿景,聯(lián)合國經(jīng)濟和社會事務(wù)部將繼續(xù)與各成員國、科技界、商界和各利益相關(guān)方通力合作、攜手共進。讓智能技術(shù)助力我們實現(xiàn)2030可持續(xù)發(fā)展目標!
Liu Zhenmin, Under-Secretary General of the United Nations
Committed to promoting extensive exchanges and cooperation in the field of intelligent technology, the Smart China Expo has become a major international exposition. Innovation from the industry is the key driver of the development of intelligent technology. Similarly, a sound development environment created by the government is also an indispensable part. In the next decade, through effective cooperation between the government and industry, intelligent technology will continue to enable The 2030 Agenda for Sustainable Development and help achieve the UN sustainable development goals.
In September this year, as we celebrate the 75th anniversary of the founding of the United Nations, we look forward to a future of peace, prosperity, inclusiveness and sustainable development, a future driven by intelligent technology. To achieve this vision, the UN Department of Economic and Social Affairs will continue synergizing with member states, the scientific and technological world, the business world and various stakeholders. Let intelligent technology assist us to achieve the 2030 sustainable development goals!
上海合作組織秘書長 弗拉基米爾·諾羅夫
重慶市克服新冠肺炎疫情影響,成功舉辦第三屆中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會,我謹向大會主辦方表示祝賀。新冠肺炎疫情加速全球各地數(shù)字化轉(zhuǎn)型進程。疫情常態(tài)化防控時代,“智能技術(shù)”毋庸置疑將在重建全球經(jīng)濟方面發(fā)揮關(guān)鍵作用。在第二屆智博會上,重慶向世界展現(xiàn)了其構(gòu)建全球大數(shù)據(jù)智能化應(yīng)用中心所蘊藏的巨大機遇。重慶出臺多項舉措,比如為上合組織國家提供多功能經(jīng)貿(mào)平臺,這對于上合組織與東盟開展信息技術(shù)、貿(mào)易、物流等領(lǐng)域合作具有重要意義。
Vladimir Norov, Secretary General of Shanghai Cooperation Organization
Chongqing has overcome the impact of COVID-19 and successfully held the 3rd Smart China Expo. I'd like to congratulate the hosts of this Expo. COVID-19 speeds up the digital transformation process around the world. In the era of normalized epidemic prevention and control, "intelligent technology" will undoubtedly play a key role in rebuilding the global economy. At the 2nd Smart China Expo, Chongqing showed the world the massive opportunities it had to build a global big data intelligent application center. Chongqing has launched a number of measures, such as providing a multi-functional economic and trade platform for SCO countries, which is of great significance to the cooperation between SCO and ASEAN in the fields of information technology, trade and logistics.
葡萄牙駐華大使 杜傲杰
中國科技的日新月異,以及智博會給我留下了非常深刻的印象,所展現(xiàn)的先進智能科技深深吸引了我,智能產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略部署與國際交流也帶給我全新的震撼。
智博會并非僅僅是一場科技的聚會,更是全球智能領(lǐng)域的盛會。我從眾多專家、學者的前沿觀點中受益匪淺。政府、企業(yè)和院校的共同參與,更賦予了智能產(chǎn)業(yè)無限的想象空間。這些都讓我對中葡之間的合作更加充滿信心。
中國已成為葡萄牙在亞洲的第一大貿(mào)易伙伴,我們還可以進一步強化經(jīng)貿(mào)關(guān)系,增加科技、工業(yè)、學術(shù)和文化交流,從而實現(xiàn)雙贏。葡萄牙地理位置優(yōu)越,是“一帶一路”倡議的積極支持者和參與者。因此,我們歡迎更多中國企業(yè)、伙伴赴葡投資。尤其是在工業(yè)領(lǐng)域,我相信你們能在葡萄牙找到國際一流的營商環(huán)境,獲得滿意的投資成果。我期待明年還能再次參加智博會。
José Augusto Duarte, Portuguese ambassador to China
The rapid development of technology in China and Smart China Expo impressed me deeply. The advanced intelligent technology displayed were fascinating. The strategic deployment of intelligent industry and international exchanges is also refreshingly galvanizing.
Smart China Expo is not only a gathering of technology, but also a gala event in the field of global intelligence. I have benefited a lot from the cutting-edge views of multiple experts and scholars. The joint participation of the government, enterprises and colleges has offered the intelligent industry infinite imagination space. All these give me more confidence about the cooperation between China and Portugal.
China has now become Portugal's largest trading partner in Asia. We can further strengthen economic and trade relations, increase scientific and technological, industrial, academic and cultural exchanges, so as to realize win-win. Boasting superior geographical position, Portugal is an active supporter and participant of the Belt and Road Initiative. Therefore, we welcome more Chinese enterprises and partners to invest in Portugal. Especially in the industrial field, I believe that China will find the world-class business environment in Portugal and obtain satisfactory investment results. I look forward to participating in the Smart China Expo again next year.
巴西駐華大使 保羅·瓦萊
智博會為加強我們在信息和通信技術(shù)領(lǐng)域的合作打開了大門,在重慶市政府以及重點公共和私人機構(gòu)的支持下,智博會成為了促進交流、加強合作和推進商業(yè)活動的重要國際平臺。我希望所有參展商取得巨大成功,讓我們攜手前進,用智慧科技造福人類!
Paulo Estivallet de Mesquita, Brazilian ambassador to China
Smart China Expo has opened the door to strengthen our cooperation in the field of information and communication technology. With the support of Chongqing Municipal Government and key public and private institutions, Smart China Expo has become a major international platform to promote exchanges, strengthen cooperation and advance commercial activities. I hope all exhibitors can achieve great success. Let's press ahead hand in hand to benefit mankind with smart technology.
韓國駐華大使 張夏成
當今,人工智能和智能制造等尖端產(chǎn)業(yè)已成為我們生活的重要組成部分。我認為本次智博會的主題恰逢其時。期待本次智博會能夠為重慶引領(lǐng)智能技術(shù)發(fā)展注入更大動力。
重慶是大韓民國臨時政府舊址和光復(fù)軍總司令部舊址所在地,與韓國獨立運動淵源深厚。因此,重慶是許多韓國人希望到訪的一座城市。文在寅總統(tǒng)于2017年訪問重慶,韓國國務(wù)總理也于2019年訪問重慶。去年,適逢“3.1運動”和大韓民國臨時政府成立100周年,在中國中央政府和重慶市政府的幫助下,韓國光復(fù)軍總司令部舊址得以復(fù)建完工。
今年,中韓兩國攜手共同應(yīng)對新冠肺炎疫情,韓國仁川市向重慶市捐贈了防疫物資,重慶市也向友好合作城市首爾市捐贈了防疫物資。希望這種合作關(guān)系在將來能夠持續(xù)深化。愿SK海力士、韓泰輪胎和現(xiàn)代汽車等在渝韓資企業(yè),作為中韓未來智能產(chǎn)業(yè)合作的伙伴,與中國企業(yè)一道攜手發(fā)展,共創(chuàng)未來。
Jang Ha-sung, South Korean ambassador to China
Nowadays, the cutting edge industries such as AI and intelligent manufacturing have become an important part of our life. I think the theme of Smart China Expo comes just in time. It is expected that this Smart China Expo can add more momentum to Chongqing's leadership in intelligent technology development.
As the seat of the provisional government of the Republic of Korea and the general headquarters of Korean Liberation Army, Chongqing enjoys a profound relationship with the Korean independence movement. So, Chongqing is a city that many Koreans wish to visit. President Moon Jae-in visited Chongqing in 2017, the Prime Minister of South Korea also visited the city in 2019. Last year marked the 100th anniversary of the "March-1st movement" and the establishment of the provisional government of the Republic of Korea, with the assistance of the central government of China and the Chongqing Municipal Government, the general headquarters of Korean Liberation Army was restored.
This year, China and South Korea ?joined hands to combat COVID-19. Incheon city of South Korea donated anti-epidemic supplies to Chongqing city. Chongqing also donated anti-epidemic supplies to Seoul-a friendly city of cooperation. It is hoped that this cooperative relationship will continue to deepen in the future. It is also expected that SK Hynix, Hankook Tire, Hyundai Motor and other South Korean funded enterprises in Chongqing, as the partners of China and South Korea's future intelligent industry cooperation, will work together with Chinese enterprises to develop and create a better future together.
美國西雅圖市常務(wù)副市長 方威武
在西雅圖,我們深知創(chuàng)新科技所扮演的重要角色,尤其是運用創(chuàng)新科技去改善西雅圖市民的生活、工作和學習。由于新冠肺炎疫情,我們大量運用線上解決方案。恰逢其時,重慶市舉辦這一場重要論壇,搭建了一個分享信息以及專業(yè)知識的平臺,為此我深表贊許。
我要特別向重慶市民說聲謝謝,感謝你們?yōu)槲餮艌D市民慷慨捐贈防疫物資,感謝你們在這段充滿挑戰(zhàn)的日子給予我們始終如一的友誼與支持?!爸悄芑簽榻?jīng)濟賦能,為生活添彩”,祝愿2020線上中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會取得圓滿成功!
Michael Fong, Senior Deputy Mayor of Seattle, United States
In Seattle, we are well aware of the essential role of innovative technology, especially the use of innovative technology to improve the life, work and study of Seattle citizens. Due to the COVID-19 epidemic, we have been applying massive online solutions. Chongqing held this crucial forum at the right time as it has set up a platform to share information and expertise, which I highly applaud.
I would like specially to say thank you to the Chongqing's people for your generous donation of anti-epidemic supplies to the citizens of Seattle, and for your unwavering friendship and support during this challenging time. “Smart Technology: Empowering Economy, Enriching Life." I wish 2020 Smart China Expo Online a complete success.
日本廣島市市長 松井一實
在重慶市召開2020線上中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會之際,我謹代表友城廣島致以誠摯的祝賀。重慶市與廣島市自1986年締結(jié)為友好城市以來,在文化、體育、環(huán)境、醫(yī)療、學術(shù)等領(lǐng)域開展了廣泛交流。今年8月,在廣島舉行的線上青少年國際未來和平會議,來自重慶的12名青少年與廣島等城市的青少年進行了交流。30多年的友好交流讓兩市的友誼不斷深化,并取得了顯著的成績。
非常感謝重慶市邀請我參加2020線上中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會。此次智博會對進一步加快數(shù)字產(chǎn)業(yè)化、推進數(shù)字經(jīng)濟與實體經(jīng)濟深度融合、培育新的經(jīng)濟增長點具有深遠的意義,廣島市也將展出本市企業(yè)及大學的最先進的技術(shù)。向舉辦2020線上中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會的相關(guān)人士表示由衷的敬意,祝智博會取得圓滿成功!
Kazumi Matsui, Mayor of Hiroshima of Japan
On behalf of Chongqing's friendly city of Hiroshima, I would like to convey my sincere wishes to Chongqing on the occasion of the 2020 Smart China Expo Online. Since the twinning of friendship cities between Chongqing and Hiroshima in 1986, we have carried out extensive exchanges in the fields of culture, sports, environment, healthcare and academic research. In August this year, at the International Youth Conference for Peace in the Future held in Hiroshima, 12 teenagers from Chongqing exchanged views with their counterparts from Hiroshima and other cities. Over 30 years of amicable exchanges have deepened the friendship between the two cities and yielded remarkable achievements.
I'd like to thank Chongqing for inviting me to attend the 2020 Smart China Expo Online. This Smart China Expo is of profound significance to further accelerate digital industrialization, propel the deep integration of digital economy and real economy, and cultivate new economic growth points. Hiroshima will also display the most advanced technologies of its enterprises and universities. I would like to pay cordial respect to hosts and organizers of the 2020 Smart China Expo Online, and wish the Smart China Expo a complete success.
德國杜塞爾多夫市市長 托馬斯·蓋澤爾
祝賀2020線上中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會取得圓滿成功!這場盛會吸引了諸多數(shù)字化行業(yè)極負盛名的專家學者。在德國杜塞爾多夫,我向我們的好伙伴重慶、向本次智博會的與會者,致以誠摯的問候!
Thomas Geisel, Mayor of Dusseldorf of Germany
I wish the 2020 Smart China Expo Online a complete success! This gala event has attracted multiple prestigious experts and scholars from the digital industry. From Dusseldorf, Germany, I would like to extend my sincere greetings to our good partner Chongqing and to the participants of this Smart China Expo.
香港貿(mào)易發(fā)展局總裁 方舜文
在新冠疫情的沖擊下,科技發(fā)揮了前所未有的重要作用。隨著各行業(yè)加快利用創(chuàng)新和科技升級轉(zhuǎn)型,香港貿(mào)易發(fā)展局對于深化與內(nèi)地企業(yè)智能化領(lǐng)域的合作充滿期待。我們將繼續(xù)以多元化商貿(mào)平臺連接兩地企業(yè),推動和擴大雙方在智能產(chǎn)業(yè)方面的合作。
Margaret Fong Shun-man,
Executive Director of Hong Kong Trade Development Council
Impacted by the COVID-19 epidemic, science and technology has played an unprecedented critical role. As various industries accelerate the utilization of innovation and technological upgrading and transformation, the Hong Kong Trade Development Council highly looks forward to deepening cooperation with mainland enterprises in the field of intelligence. We will continue to link enterprises in the mainland and Hong Kong through diversified trade platforms to promote and expand cooperation of both sides in intelligent industry.
霍尼韋爾全球高增長地區(qū)總裁 沈達理
我真誠地希望今年的智博會再創(chuàng)輝煌,智造重慶!
Shane Tedjarati, President of Honeywell Global High Growth Regions
I sincerely hope that this year's Smart China Expo will scale a new height and promote smart manufacturing in Chongqing.
奧地利科學院院士 安德魯斯·巴爾圖斯卡
2020線上智博會搭建了非凡的平臺,大家交流、分享知識,攜手合作。
Andrius Baltuska, academician of Austrian Academy of Sciences
2020 Smart China Expo Online has built an extraordinary platform for exchange, knowledge sharing and collaboration.
歐洲科學院院士 蒙代爾·布扎延
我是蒙代爾·布扎延教授,來自法國圖盧茲大學,祝智博會取得圓滿成功!
Mondher Bouzayen, academician of Academia Europaea
I am Professor Mondher Bouzayen, from University of Toulouse, I wish the Smart China Expo a great success.
法國科學院院士 埃里克·韋斯特霍夫
誠祝2020線上智博會取得圓滿成功!
Eric Westhof, academician of Institut de France
I sincerely wish the Smart China Expo Online a great success.
川崎重工業(yè)株式會社代表取締役社長執(zhí)行役員 橋本康彥
希望本次智博會能夠帶來技術(shù)的創(chuàng)新和發(fā)展,取得巨大的成果。預(yù)祝本次智博會順利舉辦,圓滿成功!
Yasuhiko Hashimoto, Chairman, general manager and director of Kawasaki Heavy Industries, Ltd.
I hope that this Smart China Expo will bring technological innovation and development and achieve great results. I wish the Smart China Expo a great success with fruitful results.
達索系統(tǒng)公司董事會副主席兼首席執(zhí)行官 夏伯納
智能科技賦能經(jīng)濟發(fā)展,提高生活品質(zhì)。預(yù)祝2020線上智博會取得圓滿成功!
Bernaro Charles, vice chairman of board of directors and CEO of Dassault Systemes
Intelligent technology enables economic development and improves the quality of life.
I wish 2020 Smart China Expo Online a complete success.
德勤全球主席 舒亞玟
德勤應(yīng)邀參會,十分榮幸。預(yù)祝2020線上智博會取得圓滿成功!
Sharon Thorne, Chairman of Deloitte Touche Tohmatsu
Deloitte is very honored to be invited to attend the conference. I wish 2020 Smart China Expo Online a great success!
西門子交通大中華區(qū)首席執(zhí)行官 尤爾根·莫德
智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩。預(yù)祝2020線上智博會取得圓滿成功!
Juergen Model, CEO of Siemens Mobility Greater China
Intelligence empowers the economy and adds color to life. I wish the Smart China Expo Online a great success.