劉幸
一
日本漢學(xué)家斯波六郎(1894—1959)先生的名聲,在國內(nèi)學(xué)術(shù)圈并不算小。早在1997年,上海古籍出版社就影印了由他主持編纂的《〈文選〉索引》。書前有一篇他的長文《〈文選〉諸本之研究》,考辨《文選》諸種版本的關(guān)系,成為日后凡研究《文選》者必定征引的名篇。盡管近些年,傅剛、小尾郊一等中日學(xué)者在《文選》版本領(lǐng)域后出轉(zhuǎn)精,針對斯波六郎的舊說,提出了諸多新見,但仍舊非常尊重他在這一領(lǐng)域篳路藍(lán)縷的貢獻(xiàn)。所謂“日本選學(xué)第一人”的稱號,到今天也站得住腳。不過,也正是因?yàn)樗共稍凇段倪x》版本及??鳖I(lǐng)域的貢獻(xiàn)太過卓著,大多數(shù)人對他的印象止于一個文獻(xiàn)學(xué)者,仿佛他窮盡一生只在《文選》一書上下功夫,而且下的主要都是文獻(xiàn)學(xué)的功夫。
現(xiàn)在,他的一本更輕盈的小書《中國文學(xué)中的孤獨(dú)感》被譯介過來,或許可以稍稍改變?nèi)藗兊倪@一印象,讓我們窺見一個更有文人性情的中國文學(xué)史家斯波六郎。
二
1894年3月9日,斯波六郎出生在石川縣鳳至郡七浦村。據(jù)他回憶,那是日本能登半島西北端的一個偏僻之所,萬幸在不遠(yuǎn)處有佛教曹洞宗的大本山總持寺,仰賴于一批高僧碩學(xué)的影響,當(dāng)?shù)匚娘L(fēng)頗盛。斯波六郎的父親也略曉漢文,在他7歲的時候,就教他吟誦了李白的“長安一片月”,給他留下深刻的印象。
1910年,斯波六郎入學(xué)石川縣師范學(xué)校。1915年,作為縣師范的第一名,斯波六郎升入廣島高等師范國語漢文科。在廣島高師逐漸嶄露頭角的斯波六郎,到1923年又進(jìn)入京都帝國大學(xué)中國語學(xué)·中國文學(xué)專業(yè),于1926年成為研究生。在京都的數(shù)年間,斯波六郎師從狩野直喜、鈴木虎雄兩位先生,并且和小他10歲的吉川幸次郎成為終生摯友。斯波六郎求學(xué)時,正是《文選集注》這一重要文獻(xiàn)重新問世之時,狩野直喜當(dāng)時就建議他從事相關(guān)研究,這直接影響了他一生的學(xué)術(shù)軌跡。
1929年,斯波六郎回到廣島母校任教。日本學(xué)制而后發(fā)生多重變化,從廣島高等師范學(xué)校到廣島文理科大學(xué),再到戰(zhàn)后的廣島大學(xué),稱謂和性質(zhì)均有變化,但學(xué)脈一以貫之。斯波六郎長年坐鎮(zhèn)其中,實(shí)為廣島漢學(xué)研究的當(dāng)家人,直到1957年退休,兩年后病逝,享年65歲。
這本《中國文學(xué)中的孤獨(dú)感》,由斯波六郎在戰(zhàn)后的幾場公開演講而來。原子彈爆炸之后的廣島,幾如一片廢墟。斯波六郎非常敏銳地捕捉到,杜甫所謂“國破山河在”,指的是山河一如往常,人類社會則生靈涂炭;而廣島之慘烈,甚至到了山河都變換原貌的地步,人類社會自不待言。當(dāng)時流傳的說法是,廣島在70年內(nèi)都將寸草不生。人在這種境遇之下,依憑頓失,惶恐降臨。斯波六郎卻想和聽眾聊聊“孤獨(dú)感”,恐怕既是這一特定時空下的自我排解,也是彼此寬慰。
斯波六郎用了一個非常現(xiàn)代的例子來解釋孤獨(dú)感,那就是在東京警視廳的調(diào)查里,中年的自殺者往往不怎么寫遺書。年輕人的自殺大多出于某些單一的緣由,例如,情感;而中年人的處境往往盤根錯節(jié),很難向旁人講明白,所以遺書也就無法可寫。所謂孤獨(dú)感,就是這樣一種孤立于他人的感覺。
斯波六郎從《詩經(jīng)》的“心之憂矣,其誰知之?”以及《左傳》的“人心之不同,如其面焉”中均能見出這樣一種樸素的孤獨(dú)感,而到了《離騷》那里,“鷙鳥之不群兮,自前世而固然”,屈原的孤獨(dú)感乃和一種古老的“天道與善”的信念勾連到了一起。而屈原的自殺,恐怕就和這種信念的破滅不無關(guān)系?!巴哂喔ゼ百猓瑏碚呶岵宦劇?,用斯波六郎的翻譯來講,是“相較于過去的時代,我來遲了,而未來的時代,我也無緣看見了”。屈原的孤獨(dú),是夾在了新舊時代交替之間的一種被遺棄的孤獨(dú)。如果說屈原將自己的孤獨(dú)“傾訴”了出來,那么宋玉則學(xué)會了將孤獨(dú)的自己“描繪”了出來,這便是“廓落兮,羈旅而無友生。惆悵兮,而私自憐”(《九辯》)。漢人法宋玉之道,寫下“廓抱景而獨(dú)倚兮,超永思乎故鄉(xiāng)”(《哀時命》),乃是自己懷抱著自己的影子,更將這種孤獨(dú)的況味添了一層。
不過,在斯波六郎看來,寫影寫得最富于情味的,還是陶淵明。或如“欲言無予和,揮杯勸孤影”(《雜詩·其二》),或如“偶有名酒,無夕不飲,顧影獨(dú)盡,忽焉復(fù)醉”(《飲酒序》),令人不難想象,影子成為一個陶淵明可以悄聲傾訴其孤獨(dú)的對象。陶淵明對孤影有這般情感,他對孤鳥(“棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲”)、孤云(“萬族各有托,孤云獨(dú)無依。曖曖空中滅,何時見余暉”),乃至孤松(“景翳翳以將入,撫孤松而盤桓”),似乎都充滿了同情之感。
杜甫在某種意義上成為陶淵明的放大,因?yàn)檫@個已經(jīng)感知到“江上形容吾獨(dú)老”的杜甫,卻仿佛對世間種種都有了一種體恤的胸懷?!氨P餐老夫食,分減及溪魚”(《秋野五首·其一》),本就不多的一點(diǎn)食物,卻想要分給溪中游魚。杜甫之前的人,寫不出這樣的句子,更動不了這樣的心思。又或者說,正是因世間冷暖而體會到了巨大的孤獨(dú)感,杜甫才越發(fā)能將哀憐之心推及萬物。中日兩國一般都是“李杜”并舉,李白在前,杜甫在后。不過斯波六郎在這本書里卻是先談了杜甫,再在終章回述李白。“他人方寸間,山海幾千重”(《箜篌謠》),寫下這個句子的李白同樣感知到了人情之不可靠以及人類的孤獨(dú)性,然而,李白的孤獨(dú)更多地來自他建功立業(yè)的雄心和懷才不遇的落差之間,由此引發(fā)了對那些不識自己才華的俗人的鄙?。ā傲魉锥噱e誤,豈知玉與珉”)。李白是自高于世人的,但在杜甫那里很難見到這樣一種高自標(biāo)置的心態(tài)。大概,對于剛剛親歷戰(zhàn)爭之慘烈的斯波六郎及講臺下的聽眾而言,杜甫更會讓他們有一種貼己的感覺吧!
全書體量不大,但斯波六郎以精妙的心思和豐富的體驗(yàn),借著“孤獨(dú)感”這條主線,其實(shí)是勾勒了中國文學(xué)的觀念、手法、題材、體裁從早期到李杜時代的演進(jìn)史,是一部見功力也見眼光的中國文學(xué)史。
三
斯波六郎這一生其實(shí)作品很少。除了這本由講稿而來的《中國文學(xué)中的獨(dú)孤感》,另一本有很強(qiáng)札記性質(zhì)的《陶淵明詩譯注》,以及為獲得博士榮譽(yù)銜而撰寫的《〈文選〉李善注所引〈尚書〉考》之外,就只剩一些零散論文了。而且,如果更細(xì)致地觀察,他一生只有一次短暫的中國之旅,終身未學(xué)漢語(在這一點(diǎn)上與老友吉川幸次郎截然相反),只以最傳統(tǒng)的日本訓(xùn)讀方法與漢籍文獻(xiàn)耳鬢廝磨。饒宗頤拜訪他的時候,訝異于這位日本“選學(xué)第一人”原來只能以筆談的方式與自己交流。那光景,其實(shí)和明治時代中日兩國學(xué)人的筆談沒什么差別。
斯波六郎所承續(xù)的,確實(shí)是那種典型的日本傳統(tǒng)漢學(xué)。這種漢學(xué)傳統(tǒng)由來已久,以漢籍為中心,以訓(xùn)讀為途徑,以學(xué)問為指歸。這樣的日本人雖然未必精通漢語,卻可以以日語語法的形式將漢文典籍一章章背誦下來。其中淺易者,如《論語》,就擁有不可勝數(shù)的日本讀者;而繁難者,尤其像《文選》,則往往是學(xué)者們長年累月嗜好、玩味的對象。對斯波六郎這一輩的日本學(xué)者而言,漢籍不完全是一個客觀的研究對象,而是他們從小記誦、出口即來的觀念和學(xué)問的底色所在。抽繹這本《中國文學(xué)中的獨(dú)孤感》,我們甚至不難發(fā)現(xiàn)幾處詩題記載混淆,或字句訛誤。其實(shí)這不能完全推諉于所謂手民之誤,斯波六郎引述種種,太自傲于自己的記憶了。這基本上不是一本照著資料寫出來的書,而是靠著頭腦里比對材料,玩味出來的文學(xué)史。
也是因?yàn)檫@個原因,斯波六郎在“后記”里戲言這本書有些“雞肋”。他畢生心許的學(xué)問,是日夜涵泳于《文選》之中,??敝T本,甚至愿意為之耗費(fèi)巨大精力編纂索引。反倒是這類帶著專題研究性質(zhì)的東西,不是他特別在意的學(xué)問。倘若不是恰好遭逢了原子彈爆炸后幾場“孤獨(dú)感”心緒很重的講座,倘若不是當(dāng)日的年輕學(xué)者橫田俊輝費(fèi)心做了筆錄,這本書里的內(nèi)容恐怕很容易就隨風(fēng)消散了。事實(shí)上,這幾場講座后不久,斯波六郎確實(shí)又一頭扎回了《文選》和《文心雕龍》的世界,好些東西據(jù)說想寫,但也沒有在辭世前寫出來,尤其他想要對范文瀾的《文心雕龍注》進(jìn)行全面的補(bǔ)訂,可惜天不假年。
不過不難看到的是,斯波六郎本人不太措意的這本書,確實(shí)開啟了戰(zhàn)后日本漢學(xué)的一條非常重要的脈絡(luò)。他在書中幾次談及中國文學(xué)對自然的感知,譬如《九辯》中所呈現(xiàn)的中國人的季節(jié)感等,實(shí)則啟發(fā)了弟子小尾郊一日后撰寫其成名作《中國文學(xué)中所表現(xiàn)的自然與自然觀》。這既是一種題目上的啟發(fā),更是一種方法上的啟發(fā)。以一個話題為圓心,竭澤而漁網(wǎng)羅材料,再循序排比,最后得出一個穩(wěn)妥的結(jié)論。我們常常贊嘆日本學(xué)者做得“精致”“材料功夫好”,其源頭或許在此。今天的日本漢學(xué)家也基本是這一方法的受益者,但恐怕少有人還會覺得,倘若做中古文學(xué),必須先把《文選》從頭到尾溫熟一遍了。尤其隨著檢索工具的進(jìn)步,今天整個的古典學(xué)問都在越發(fā)地“客觀化”。傳統(tǒng)典籍,其實(shí)成為一種隨時等待檢索的資料庫,我們從里面揀出幾條能用得上的材料,便想忙不迭地抽身出來了。
翻譯這本書的過程中,我?guī)状魏腿毡緷h學(xué)界健在的老先生們談起斯波六郎。他們大多會有相似的感嘆,“今天的日本,恐怕既沒有這樣的學(xué)問,也沒有這樣做學(xué)問的人了”。
作者單位:北京師范大學(xué)教育學(xué)部
(責(zé)任編輯?陳琰嬌)