劉倬妤
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)濱海外事學(xué)院,天津 300204)
語(yǔ)料庫(kù)(corpus lingüístico)是一個(gè)在真實(shí)情況下生成的大量具有代表性的文本,經(jīng)過(guò)明確的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)篩選后,由計(jì)算機(jī)進(jìn)行數(shù)據(jù)處理的資料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)的使用由來(lái)已久,可以追溯到19 世紀(jì)末,ALF(Atlas Linguistique de la France)率先以數(shù)據(jù)為依托,對(duì)法國(guó)境內(nèi)的語(yǔ)言使用情況進(jìn)行全面細(xì)致的分析,西班牙對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)的建立始于1931年[1]。但這段時(shí)期建立的語(yǔ)料庫(kù),都是人工進(jìn)行數(shù)據(jù)處理分析,我們稱(chēng)之為傳統(tǒng)語(yǔ)料庫(kù)。廣義上來(lái)說(shuō),我國(guó)傳統(tǒng)意義上的語(yǔ)料庫(kù)的建立可以追溯到周代、秦代——《輶軒使者絕代語(yǔ)釋別國(guó)方言》。近現(xiàn)代第一部教學(xué)目的而創(chuàng)立的語(yǔ)料庫(kù)則誕生于1928年陳鶴琴《語(yǔ)體文應(yīng)用字匯》。自從M.Baker 將語(yǔ)料庫(kù)引入翻譯研究,語(yǔ)料庫(kù)就廣泛應(yīng)用于詞典編撰、語(yǔ)法描述、二語(yǔ)習(xí)得、文學(xué)研究及翻譯研究等領(lǐng)域;相對(duì)于西方,我國(guó)的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究起步較晚,始于80年代上海交通大學(xué)科技英語(yǔ)計(jì)算機(jī)語(yǔ)料庫(kù)——JDEST。目前,針對(duì)西班牙語(yǔ)研究最著名的語(yǔ)料庫(kù)是由西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院在1975年創(chuàng)建的CREA[2](El corpus de Referencia del Espa ?ol Actual)語(yǔ)料庫(kù),由寫(xiě)作語(yǔ)料庫(kù)和口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)兩個(gè)部分組成。目前,西班牙很多高校已經(jīng)開(kāi)始組建針對(duì)不同研究方向的語(yǔ)料庫(kù),例如:圣地亞哥德孔波大學(xué)(Universidad de Santiago de Compostela)建立了口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),旨在研究第二外語(yǔ)學(xué)生與本國(guó)學(xué)生在口語(yǔ)表達(dá)的差異,以及對(duì)詞匯的使用習(xí)慣和母語(yǔ)對(duì)西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。該文使用的語(yǔ)料庫(kù)為CINEAS[3](Corpus de Interlengua Espa?ola de Aprendices Sinohablantes) 由西班牙萊里達(dá)大學(xué)LECEL (Lenguas en contacto y Ense?anza de lenguas)團(tuán)隊(duì)創(chuàng)立,旨在通過(guò)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的大量文本數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,找出中國(guó)學(xué)生在西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的難點(diǎn)、疑點(diǎn),從而幫助教師了解學(xué)生對(duì)知識(shí)的掌握情況,在今后的教學(xué)中優(yōu)化教學(xué)方法、提高教學(xué)效率。截止到2019年10月底,CINEAS 數(shù)據(jù)庫(kù)共收錄了2 598 篇文本,共計(jì)286 112個(gè)單詞(數(shù)量仍在持續(xù)增加中)。依據(jù)MECR (歐洲語(yǔ)言共同體框架)[4],分為A1、A2、B1、B2 4個(gè)等級(jí)。
從外語(yǔ)教學(xué)的起步到20 世紀(jì)中葉,教師和學(xué)生一直通過(guò)“文法翻譯法”來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言的傳授和學(xué)習(xí),但是通過(guò)這種方法,學(xué)生并不能準(zhǔn)確的使用和掌握這門(mén)語(yǔ)言。教學(xué)的目的不僅是獲得語(yǔ)法知識(shí),而是通過(guò)學(xué)習(xí)能對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行靈活的運(yùn)用和表達(dá)。直到20 世紀(jì)60年代末,世界上的外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域開(kāi)始研究語(yǔ)法和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的關(guān)系,并認(rèn)為教學(xué)的目的在于提高學(xué)生的交際能力,開(kāi)始了從語(yǔ)法知識(shí)向語(yǔ)言技能傳授的轉(zhuǎn)變。因此可以通過(guò)聽(tīng)、讀、說(shuō)、寫(xiě)4 種方式來(lái)鑒別語(yǔ)言的能力。我們也可以將其分為兩大類(lèi),接受能力(聽(tīng)、讀)和輸出能力(說(shuō)、寫(xiě))。當(dāng)然,語(yǔ)法也十分重要,對(duì)于文本的生成和理解都至關(guān)重要。研究表明,接受過(guò)系統(tǒng)教育的學(xué)習(xí)者比自學(xué)者的語(yǔ)法能力更強(qiáng),但是教師的指導(dǎo)并不能保證學(xué)生能夠掌握所有的知識(shí),結(jié)果表明受到過(guò)教育的學(xué)習(xí)者會(huì)比自學(xué)者進(jìn)步更快,能力更強(qiáng),水平更高。CINEAS 語(yǔ)料庫(kù)中的文本,都是學(xué)生對(duì)于自己知識(shí)掌握的輸出,有助于研究者準(zhǔn)確地掌握第一手資料[5]。
西班牙語(yǔ)中詞語(yǔ)的類(lèi)型和變化種類(lèi)繁多,雖然西班牙語(yǔ)中副詞數(shù)量十分巨大,出現(xiàn)的頻率也很高,但是由于它在使用過(guò)程中的不需要發(fā)生變化,會(huì)忽略對(duì)它的研究。因此如今國(guó)內(nèi)學(xué)界有關(guān)西班牙語(yǔ)副詞研究并不深入;此外,教材中對(duì)于副詞的用法的講解也是簡(jiǎn)略且分散的,不利于學(xué)生系統(tǒng)性的掌握副詞的用法和特點(diǎn)。在西班牙語(yǔ)中副詞的用法大致分為3 類(lèi):(1)與動(dòng)詞連用做景況補(bǔ)語(yǔ);(2)修飾形容詞或副詞;(3)修飾整個(gè)句子。西班牙語(yǔ)副詞的3個(gè)特點(diǎn):(1)都有重音(除tan 和連接詞donde,cuando,como,cuanto,cual 以外);(2)無(wú)詞形的變化;(3)有自己獨(dú)特的含義。
相較于西班牙語(yǔ)來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)中副詞的用法則更為靈活。漢語(yǔ)中副詞可以修飾名詞,但是這種現(xiàn)象在西班牙語(yǔ)中是不存在的,所以學(xué)生在使用習(xí)得語(yǔ)言的過(guò)程中,或多或少會(huì)受到母語(yǔ)的影響[6]。在漢語(yǔ)中將副詞定義為修飾、限定動(dòng)詞或形容詞,表示程度、范圍、時(shí)間、情態(tài)、語(yǔ)氣等的詞。漢語(yǔ)中副詞的語(yǔ)法特征:(1)副詞都能作狀語(yǔ);(2)副詞一般不能單獨(dú)使用;(3)部分副詞能兼有關(guān)聯(lián)作用。副詞的作用在西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)中類(lèi)似,但是從數(shù)量上來(lái)說(shuō),西班牙語(yǔ)中副詞數(shù)量更多。從使用方法看,兩者基本一致,但是略有不同:(1)西班牙語(yǔ)少量副詞可以修飾名詞(如副詞NO:la no resistencia,la no intervención);(2)西班牙語(yǔ)中副詞可以修飾副詞;(3)漢語(yǔ)副詞一般不受其他詞類(lèi)修飾,也不同介詞結(jié)合;(4)漢語(yǔ)絕大多數(shù)副詞只能作狀語(yǔ),只有個(gè)別程度副詞可作補(bǔ)語(yǔ)。西班牙語(yǔ)副詞主要充當(dāng)景況補(bǔ)語(yǔ)、形容詞補(bǔ)語(yǔ)和副詞補(bǔ)語(yǔ)。綜上所述,二者之間還是存在差別,在一定程度上會(huì)影響到學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)[7]。此外,在同樣含義的詞語(yǔ),在漢西兩種語(yǔ)言中的詞性不同,漢語(yǔ)中用名詞表示時(shí)間,西語(yǔ)則用副詞; 漢語(yǔ)中的表示時(shí)間、地點(diǎn)、方式等的代詞,在西語(yǔ)中也被看作副詞。在副詞的分類(lèi)中,漢語(yǔ)中主要按照其功能進(jìn)行劃分,目前影響比較大的是胡裕樹(shù)(1979)、黃伯榮、廖序東(1991)、北大中文系(1991),將漢語(yǔ)的副詞分為6類(lèi)。西班牙語(yǔ)中副詞的分類(lèi)更加復(fù)雜,西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院(2009)提出4 種分類(lèi)方法,分別為形態(tài)結(jié)構(gòu)(estructura morfológica)、含義(significado)、語(yǔ)法功能(naturaleza gramatical) 和句法的關(guān)聯(lián)性(incidencia sintáctica?)。
該次研究以語(yǔ)言等級(jí)為準(zhǔn),隨機(jī)抽取CINEAS數(shù)據(jù)庫(kù)中的樣本,每個(gè)等級(jí)120 份,共計(jì)480 份。在隨機(jī)抽取的480 份樣本中,共出現(xiàn)了245個(gè)副詞和副詞短語(yǔ),其中A1:83,A2:52,B1:50,B2:60 (以單詞或短語(yǔ)第一次出現(xiàn)的等級(jí)為準(zhǔn))。其中出現(xiàn)頻率最高的10個(gè)單詞和短語(yǔ) (見(jiàn)表1),由此我們可以看出,muy 出現(xiàn)次數(shù)最多為592 次,每位學(xué)生平均使用1.23 次,前10 名中只出現(xiàn)了一個(gè)短語(yǔ)por eso。連接詞的使用頻率也很高,分別是第三名的cuando 和第五名的como,說(shuō)明學(xué)生會(huì)經(jīng)常使用時(shí)間狀語(yǔ)從句和方式狀語(yǔ)從句[8]。
表1 CINEAS 數(shù)據(jù)庫(kù)副詞高頻詞匯表
下面我們以también 為例,在全部的480 份問(wèn)卷中,該詞共出現(xiàn)156 次(見(jiàn)圖1)。通過(guò)分析可以得出結(jié)論,también 是A1 級(jí)的詞匯,但是B1 級(jí)別的同學(xué)卻使用的最多,幾乎占到了一半,根據(jù)此線(xiàn)索,教師可以進(jìn)行分析產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因,掌握學(xué)生對(duì)詞語(yǔ)的使用習(xí)慣[9]。此外我們還可以進(jìn)行近義詞比較,我們可以比較también 與其近義詞igualmente,además ,incluso 和aun 出現(xiàn)的頻率(見(jiàn)圖2):5個(gè)近義詞中,además 和también 從A1—B2 均有使用,頻率也最高,其中B1 使用次數(shù)最多;aun 和incluso 首次出現(xiàn)于A2,但是aun 總共出現(xiàn)了兩次,A2,B1 每個(gè)級(jí)別一次,但是incluso 則出現(xiàn)在了A2—B2 的各個(gè)級(jí)別,而且出現(xiàn)次數(shù)呈上升的趨勢(shì);Igualmente 只在B1 出現(xiàn)了一次。了解學(xué)生的詞語(yǔ)使用習(xí)慣,有助于優(yōu)化表達(dá)方式,盡量避免詞匯的重復(fù),從語(yǔ)料庫(kù)中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題找出更合適的表達(dá)方式,區(qū)分詞語(yǔ)的典型用法和非典型用法,從而提高寫(xiě)作的質(zhì)量[10]。
圖1 También 出現(xiàn)次數(shù)變化圖
圖2 CINEAS 數(shù)據(jù)庫(kù)副詞近義詞出現(xiàn)次數(shù)對(duì)比圖(以También 為例)
此外,我們還可以通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行錯(cuò)誤分析,首先找出錯(cuò)誤進(jìn)行標(biāo)記,檢索錯(cuò)誤出現(xiàn)的次數(shù),進(jìn)行錯(cuò)誤分析。分析錯(cuò)誤的過(guò)程需要我們了解學(xué)生使用語(yǔ)言的背景,語(yǔ)料庫(kù)作為一種工具協(xié)助教學(xué),幫助學(xué)生通過(guò)對(duì)比分析,強(qiáng)化語(yǔ)法概念,正確、恰當(dāng)?shù)厥褂酶痹~,提升寫(xiě)作的流暢度。語(yǔ)料庫(kù)不僅能應(yīng)用于課堂教學(xué),還可以作為語(yǔ)言測(cè)試的資料來(lái)源,為測(cè)試題目的設(shè)置提供材料; 此外還可以通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)來(lái)比較母語(yǔ)學(xué)習(xí)者和非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者,或是不同國(guó)家的非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞語(yǔ)使用習(xí)慣和差別。語(yǔ)料庫(kù)依托于現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)來(lái)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比分析研究,透過(guò)科技的便捷性,將研究結(jié)果與教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合,開(kāi)辟出一條有別于傳統(tǒng)教學(xué)方法的新路子。