許乃進(jìn)
幾個月前,一批日本援助中國抗擊疫情的物資上的詩句——“豈曰無衣,與子同袍”“山川異域,風(fēng)月同天”引發(fā)熱議:許多網(wǎng)友稱贊這些詩句很美很有力量,贊嘆日本人的用心與文學(xué)造詣;而中國的標(biāo)語“武漢加油”“中國加油”就略顯平實(shí),掀起了一場語言藝術(shù)的辯論。
而我認(rèn)為,“山川異域,風(fēng)月同天”的古典傳統(tǒng)文化與簡單樸實(shí)的“加油”并不矛盾,它們不是一個對立面,更沒有必要決出一個孰優(yōu)孰劣。在世界的語言文化中,語言藝術(shù)是一個共同體,都寄托著發(fā)言者的獨(dú)特思想。
“武漢加油”與“風(fēng)月同天”是不同的。不同的場景帶給人不同的心情,而面對同樣的場景,不同的立場、身份也會有不同的感受,這樣就產(chǎn)生了不同的語言。前者是宣傳口號,面對大眾;后者是贈禮引句,面對鄰邦。贈詩與口號,不是一回事。譬如中秋節(jié)的祝福,可以是“但愿人長久,千里共嬋娟”,也可以是簡單的一句“中秋快樂”。面向?qū)ο蟛煌?,用途亦不同。若疼痛發(fā)生在自己身上,哪怕再有文化,恐怕脫口而出的也是“好痛”,而在別人身上時,才會吟出“頭痛牙疼三日臥,妻看煎藥婢來扶。今朝似校抬頭語,先問南鄰有酒無”?!帮L(fēng)月同天”用于大國邦交,用得得體、貼切;“武漢加油”用于自家人鼓勁,也用得直接、簡練。這與語言的雅俗無關(guān),二者并不沖突,完全可以共存。
“武漢加油”與“風(fēng)月同天”又是相同的。在抗擊疫情、凝心聚力面前,運(yùn)用詩意的語言還是直白的文字,并非非此即彼的選擇題。它們或許形式不同、風(fēng)格迥異,但這些文字背后的本質(zhì)是一致的,那就是為抗災(zāi)的人們傳遞溫暖與力量。簡單的“加油”兩個字,讓我們聽到14億顆心靈碰撞的聲音,在這個集體中有一個強(qiáng)大的靈魂;典雅的“風(fēng)月同天”讓我們看到了日本對中華文化的贊賞與援助之情。無論是絢麗高昂有如滔天洪流的贊美,還是質(zhì)樸清雅如溪流細(xì)涓的點(diǎn)染,它們想要說明的都在于“心”。文化的真正靈魂,在于思想,在于力量,在于給人希望?!胺矠槲囊砸鉃橹?,以氣為輔,以辭采章句為之兵衛(wèi)?!边@便是語言的魅力了。
人類文明的進(jìn)程也是追求高雅和藝術(shù)的過程,既有下里巴人,也有陽春白雪。語言文化的發(fā)展恰在于剛?cè)岵?jì),兼容并包,這本就是一個共同體。因此,無論是鏗鏘有力的口號,還是溫情友善的祝愿,都是激蕩我們的力量之語,它們并沒有高下之分,只有友愛與力量的共振!
◆點(diǎn)評
本文從“命運(yùn)共同體”遷移出“語言文化共同體”這一題目,別有新意。本文從兩方面闡述了對語言不同表達(dá)方式的認(rèn)同:日本的詩句贈言和中國的直白口號,在不同的語境下表達(dá)方式或許不同,但就語言傳力量、語言連接情感來說,其本質(zhì)又是相同的。作者的論證并不止步于此,結(jié)尾回到語言文化是兼容并包的共同體,以語言文化交流推動人類命運(yùn)共同體的構(gòu)建,收束有力,立論高遠(yuǎn)。本文邏輯嚴(yán)謹(jǐn),持論有據(jù),行文流暢,體現(xiàn)出作者對語言文化的深層次思考,傳遞出年輕一代內(nèi)心深處的文化自信。
(指導(dǎo)老師:張麗嬌)