●Hundreds of cities worldwide make streets into cycling and pedestrian1 walkways
Greenhouse gas emissions2 set to decline3 a record-breaking 8% this year.
The World Health Organization says walking and cycling are considered the safest means of transport to reduce exposure4 to COVID-19. So cities around the world have been building car-free streets and new cycling paths.
An officer in Italy said, “The pandemic5 challenges us, but it also offers an once-in-a-lifetime chance to change course and repair the damage from a century of car-focused streets.”
○全球數(shù)百個(gè)城市將街道改造成自行車(chē)道和步行道
今年溫室氣體排放量將創(chuàng)紀(jì)錄地下降8%。
世界衛(wèi)生組織說(shuō),步行和騎自行車(chē)被認(rèn)為是減少與新冠病毒接觸的最安全的交通工具。因此,世界各地的城市都在建設(shè)無(wú)車(chē)街道及新的自行車(chē)道。
意大利的一位官員稱(chēng),“這場(chǎng)流行病給我們帶來(lái)了挑戰(zhàn),但它也給我們提供了千載難逢的機(jī)會(huì),來(lái)改變道路,和修復(fù)百年來(lái)以汽車(chē)為中心的街道造成的破壞。”
●Shanghai to hold ChinaJoy expo6 in July as scheduled7
It has announced that ChinaJoy, Asias biggest game event held every year in Shanghai, will start on July 31 as scheduled.
The four-day exhibition will be held both online and offline and all the preparation work is going smoothly.
China has become the worlds largest online game market.
The exhibition received 364,700 game players last year.
○上海將如期在7月舉辦中國(guó)國(guó)際數(shù)碼互動(dòng)娛樂(lè)展覽會(huì)
每年在上海舉辦的亞洲最大的游戲盛會(huì)——中國(guó)國(guó)際數(shù)碼互動(dòng)娛樂(lè)展覽會(huì),宣布將于7月31日如期開(kāi)幕。
為期4天的展覽將在網(wǎng)上和線(xiàn)下同時(shí)舉行,各項(xiàng)籌備工作進(jìn)展順利。
中國(guó)已經(jīng)成為世界上最大的網(wǎng)絡(luò)游戲市場(chǎng)。
該展會(huì)去年共接待游戲玩家36.47萬(wàn)人。
【Notes】
1. pedestrian [■] adj. 徒步的
2. emission [■] n. (光、熱等的)發(fā)射,散發(fā)
3. decline [■] vi. 下降;衰落
4. exposure [■] n. 暴露;曝光
5. pandemic [■] n. (全國(guó)或全球性)流行病,瘟疫
6. expo [■] n. 展覽會(huì)
7. schedule [■] v. 安排,預(yù)定