李天成
摘 要:隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)以及科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,世界各國(guó)之間的交流越來越多,并且交流途徑也更加方便。就電影方面而言,中外合拍也成為一種形式,但這個(gè)過程中存在著一些文化上的沖突,而這些沖突的本質(zhì)上主要體現(xiàn)在當(dāng)“自我”和“他者”在不得已的情況下對(duì)抗時(shí),雙方都會(huì)以自我為中心。為了解決此類沖突,人們也研究了一種方式,其中淡化主體的方式最佳,其可以在一定程度上改變主客體的對(duì)立狀態(tài),使得雙方互相尊重,互相溝通,同時(shí)承認(rèn)雙方之間的差異性,進(jìn)而從根本上做到文化上的中外合拍。本文將針對(duì)此做相應(yīng)的講解說明。
關(guān)鍵詞:文化間性;中外合拍;主體性
中圖分類號(hào):J905 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2096-5079 (2020) 09-0-01
為了順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,我國(guó)電影行業(yè)實(shí)行了“引進(jìn)來,走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略,而能夠促使中國(guó)電影面向世界的有效手段之一就是中外合拍,甚至還有許多研究者認(rèn)為通過中外合拍能夠表現(xiàn)出一個(gè)國(guó)家的軟實(shí)力,同時(shí)還能交流文化,讓民族特色和文化韻味得到更好的傳承。這對(duì)于我國(guó)而言,其在一定程度上擴(kuò)大了我國(guó)文化的主體性,但很多情況下,中外合拍片由于沒有足夠的思想性,主體不明確,形式和內(nèi)容不匹配等缺點(diǎn),因此得不到理想的放映效果。針對(duì)此,研究者們眾說紛紜,都有各自的觀點(diǎn),然而大部分具備號(hào)召力的電影都是合拍片,這就要求相關(guān)工作者應(yīng)當(dāng)找出“不合拍”的本質(zhì)原因,比如解決中外合拍文化交流時(shí)“自我”和“他者”這種主客體的問題,從而促使更多有質(zhì)量的電影產(chǎn)生。
一、分析中外合拍存在的矛盾
中外合拍片是一種不同文化相融合而產(chǎn)生的事物,其自開始以來就形成了主客二元的對(duì)立局面,即“自我”和“他者”。合拍片在創(chuàng)作階段,主要體現(xiàn)為“他者”角度下文化和電影文本的書寫,而不是僅僅創(chuàng)作模式或者是合作機(jī)制之間的相互適應(yīng)。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)水平的全面提高,在中外合拍方面越來越重視對(duì)文化話語主動(dòng)權(quán)的把握,因此對(duì)合拍片中的中國(guó)元素一再強(qiáng)調(diào),甚至還要求電影展示的環(huán)境要在中國(guó)取景,或者由中國(guó)的演員擔(dān)任片中的主要角色之一。但是,各個(gè)國(guó)家有各個(gè)國(guó)家獨(dú)特的經(jīng)濟(jì)、政治、文化,在此前提下,即使許多合拍片在以中國(guó)為背景的基礎(chǔ)上描述著有關(guān)中國(guó)的故事,并且加入了中國(guó)演員,然而還是存在著許多問題,這些問題尤其突顯在文化上,并逐步上升成為意識(shí)形態(tài)的矛盾。
比如在構(gòu)建合拍文本時(shí),中國(guó)跨越國(guó)度與外國(guó)合拍,在文化上必然會(huì)體現(xiàn)出較大的差異,因此相關(guān)工作者在對(duì)敘事模式及故事題材等方面的選擇上,難免會(huì)出現(xiàn)“顧此失彼”的現(xiàn)象。如果要在遵循中國(guó)針對(duì)合拍片相關(guān)要求的基礎(chǔ)上盡量做到符合中國(guó)觀眾對(duì)電影的喜好,那么在創(chuàng)作合拍片時(shí)就要更多使用對(duì)故事進(jìn)行翻拍或者改編的方式,然后再將其融入到中國(guó)場(chǎng)景中,同時(shí)將中國(guó)元素加入,從而達(dá)到“中國(guó)化”的要求。以合拍片《面紗》為例,其是在2006年根據(jù)毛姆的《華麗的面紗》所改編的,為了迎合要求,其將一段異國(guó)戀生搬硬套地融合進(jìn)20世紀(jì)20年代的中國(guó)。以至于表面上雖然為合拍片,但從電影的內(nèi)容來看,其中的中國(guó)元素并沒有很直接地影響到全部劇情的發(fā)展,甚至給人一種可有可無的感覺。與此相似的合拍片還有由法國(guó)同名小說改編而來的《危險(xiǎn)關(guān)系》,由韓國(guó)漫畫《第七個(gè)球隊(duì)》改編而來的《大明星》等,這些都充分證明了中外合拍對(duì)于故事文本的構(gòu)建主要表現(xiàn)在翻拍或改編國(guó)外電影、小說等,缺少了一些具備中外觀眾共性價(jià)值觀的題材,因此難以同時(shí)滿足中國(guó)和外國(guó)的觀眾。
二、從文化主體性走向文化間性的途徑
全球化時(shí)代的來臨使得越來越多的國(guó)家或者地區(qū)通過合作拍攝電影來傳播自身的文化。而針對(duì)文化誤讀的現(xiàn)象,可以充分應(yīng)用文化間性理論來實(shí)現(xiàn)跨文化的交流,即使是文化信仰各不相同的兩方,在進(jìn)行溝通交流之后,基本都會(huì)發(fā)現(xiàn)一些雙方都認(rèn)同的領(lǐng)域,從而體現(xiàn)出有意義的文化重組。這個(gè)共同的文化領(lǐng)域,就是中外合拍片應(yīng)當(dāng)展示出來的文化間性。如此一來,對(duì)于合拍過程中出現(xiàn)的文化沖突或矛盾,都可以在比較公平公正的角度上去處理解決。想要實(shí)現(xiàn)跨文化交流,就必須要盡量選擇一個(gè)能夠平衡立足于兩種文化間的節(jié)點(diǎn),再借助這個(gè)節(jié)點(diǎn)來跨越自身的文化界限,然后對(duì)其他文化引起注意,從而逐步理解并融入到其他文化中。比如曾獲得奧斯卡最佳外語片獎(jiǎng)的電影——《臥虎藏龍》,還有《英雄》《功夫之王》等都取得了非常不錯(cuò)的海外票房,這些電影之所以會(huì)取得成功,是因?yàn)槠淠軌蛄己玫厝诤袭愑蛭幕业搅松钤诓煌幕h(huán)境中觀眾的共性,從而讓合拍達(dá)到了“中西合璧”的效果。當(dāng)中國(guó)文化元素與異國(guó)文化碰撞出火花時(shí),異國(guó)觀眾的文化認(rèn)同意識(shí)和審美欲望都會(huì)被有效激發(fā)。
三、結(jié)束語
總而言之,經(jīng)濟(jì)全球化使得中外合拍片成為中國(guó)傳播文化、中國(guó)電影拓展海外市場(chǎng)且提升自身軟實(shí)力的主要渠道,而合拍片不僅僅是創(chuàng)作上的合作,其也是能夠促進(jìn)合作雙方經(jīng)濟(jì)共贏和體現(xiàn)雙方文化價(jià)值的產(chǎn)物,因此中外合拍片的創(chuàng)作過程需要對(duì)文化間性進(jìn)行充分的探索應(yīng)用,以便于創(chuàng)造出更多優(yōu)良的電影。
參考文獻(xiàn):
[1]金丹元,周旭.從文化的主體性走向文化間性——對(duì)當(dāng)下中外合拍片的一種文化反思[J].當(dāng)代電影,2015(01):117-121.
[2]厲震林,羅馨兒.資本、文化:中國(guó)電影的“破”與“立”——“新世紀(jì)中外合拍片學(xué)術(shù)研討會(huì)”綜述[J].當(dāng)代電影,2015(01):125-129+2.
[3]王清.當(dāng)下中外合拍電影的文化融合策略研究[D].成都理工大學(xué), 2016
[4]袁詮.意識(shí)形態(tài)博弈與文化身份建構(gòu)——論新世紀(jì)以來中外合拍片的“混雜性”[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2016 (5):123-128.