2月,日本友人向我國(guó)捐贈(zèng)了一批用于疫情防控的物資,包裝箱上都寫著鼓勵(lì)的話語,其中有“山川異域,風(fēng)月同天”這樣一句,這是引用的中國(guó)古詩句嗎?
不,“山川異域,風(fēng)月同天”這8個(gè)字出自1 300多年前一位癡迷唐文化的日本作者——長(zhǎng)屋,只是后來被收錄進(jìn)了《全唐詩》。這兩句話其實(shí)屬于“偈(jK)語”(就是簡(jiǎn)單明了地體現(xiàn)佛教智慧的話)。偈語的特點(diǎn)就是“直指人心”“言簡(jiǎn)意賅”。因此,偈語一般4個(gè)字一句,甚至3個(gè)字一句,朗朗上口,通俗易懂。
有同學(xué)說,“風(fēng)月同天”文雅雋永,而“武漢加油”太直白了,感覺后者缺乏中華文化的傳統(tǒng)底蘊(yùn)。是這樣嗎?
不對(duì)?!拔錆h加油”屬于大眾化語言,人人聽得懂,沒什么不好。要知道,在1 300年前,“風(fēng)月同天”其實(shí)和今天的“武漢加油”一樣,是《全唐詩》中最直白、最通俗的一首。排在它前面的詩句是 “西望懷恩日,東歸感義辰”;排在它后面的詩句有“今我幽愁還似古,皇天無語但蒼蒼”,是不是都比它要文得多、雅得多呀?和當(dāng)時(shí)的詩歌比起來,“山川異域,風(fēng)月同天”這樣的偈語,就好比今天“武漢加油”這樣的風(fēng)格。估計(jì)這兩句話做夢(mèng)也沒有想到,在1 300年后,它們竟然一下子成了文和雅的代表。同學(xué)們要明白一個(gè)道理:語言本身沒有絕對(duì)的雅和俗之分,首先要看它能不能把你想說的話說清楚,把你想表達(dá)的感情表達(dá)出來。我們學(xué)語文、用語言,這才是第一位的。
日本友人用的這兩句話,讀起來確實(shí)挺美的,是不是呀?
是很美。不過,大家不要忘了,這兩句優(yōu)美的話不是隨風(fēng)飄來的,而是和防疫捐贈(zèng)物資一起來的。日本朋友在寫這兩句話時(shí),心里想的絕不是要給我們上一堂語文課,而是想告訴中國(guó)朋友:“加油,我們頭頂同一片天空,大家一起努力吧!”因此,“風(fēng)月同天”和“武漢加油”表達(dá)的是同一種情感,是同一種思想穿了不同的外衣而已。此時(shí)此刻,我們更應(yīng)該關(guān)注的是“衣服”下面的那顆心,而不是“衣服”的“花色”。
那我們要用什么樣的語言來回應(yīng)“山川異域,風(fēng)月同天”這8個(gè)字,才算得體呢?
其實(shí),很簡(jiǎn)單,我們發(fā)自內(nèi)心地、真誠地說一聲“謝謝”就行了。我們要明白的另一個(gè)道理是:對(duì)語言的使用,本身也沒有絕對(duì)的高低之分,關(guān)鍵是看你在發(fā)出信號(hào)時(shí),有沒有動(dòng)真情;你在接收信號(hào)時(shí),有沒有用真心。如果做到真心實(shí)意了,那即使是最簡(jiǎn)單、最樸素的“您好”和“謝謝”,同樣有打動(dòng)人心的力量。
孩子們,只要我們學(xué)語言的目的是“真用”,用語言的態(tài)度是“真心”,那么,我們的語言就會(huì)是鮮活的、生動(dòng)的、大氣的、優(yōu)美的!