• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢同傳中句法復(fù)雜度對學(xué)生譯員口譯表現(xiàn)的影響

      2020-07-14 08:23:46李會麗
      科教導(dǎo)刊·電子版 2020年10期

      李會麗

      摘 要 基于吉爾的認(rèn)知精力分配模型,本研究旨在探討在英漢同傳中是否英語句法復(fù)雜度越高,學(xué)生譯員在譯文準(zhǔn)確性及完整性是否越差。本研究將8名實(shí)驗(yàn)對象分為2組,已經(jīng)接受過一年半的同傳和交傳訓(xùn)練,每組分別使用句法復(fù)雜度不同的兩篇演講,其中對第二篇修改后降低了原材料的句法復(fù)雜度,但內(nèi)容保持一致。實(shí)驗(yàn)后對每組中的兩份實(shí)驗(yàn)結(jié)果分別對照,進(jìn)行數(shù)據(jù)量化分析和定性分析,發(fā)現(xiàn)句法復(fù)雜度對學(xué)生譯員在譯文準(zhǔn)確度方面的影響最為顯著;其次是對完整性的影響,導(dǎo)致譯文信息缺失。

      關(guān)鍵詞 同聲傳譯 句法復(fù)雜度 口譯表現(xiàn)

      1研究背景

      Gile (2009)指出口譯員在做口譯的時(shí)候會出現(xiàn)語言遷移的現(xiàn)象。其中負(fù)遷移也就是語言干擾,會對口譯產(chǎn)生消極影響。同時(shí)Lamberger-Felber和Schneider(2009)分別就語言干擾在筆譯領(lǐng)域及口譯領(lǐng)域的研究進(jìn)行了討論,并在“不同學(xué)科中的語言干擾因素研究”一項(xiàng)中指出比較語言學(xué)與聯(lián)絡(luò)語言學(xué)對干擾的類型進(jìn)行歸類中最常見的就是語音,詞匯與語法方面的干擾。但是同時(shí)作者也指出現(xiàn)在利用這一分類方法對口譯表現(xiàn)影響的研究少之又少。除此之外,學(xué)者們對于句法復(fù)雜度的研究主要集中在二語習(xí)得方面,例如其對學(xué)生詞匯及寫作方面的促進(jìn)作用。將句法復(fù)雜度與對學(xué)生譯員口譯的影響結(jié)合起來的研究并不多見。英語句法與中文結(jié)構(gòu)不對等會使英語句子無限延長,譯員由于口譯時(shí)間限制,大腦能儲存的信息在短時(shí)間內(nèi)達(dá)到飽和,這樣就對譯員在譯文準(zhǔn)確度和完整性上產(chǎn)生一定的影響。

      2研究對象

      實(shí)驗(yàn)對象共12人,在讀英語口譯專業(yè)研究生二年級,已經(jīng)接受過一年的專業(yè)英漢交替?zhèn)髯g訓(xùn)練,掌握了基本的口譯技巧,在此基礎(chǔ)上,根據(jù)上學(xué)期英漢交傳的成績,做出這12名同學(xué)的成績正態(tài)分布圖如下:

      可以看出90.6分可以作為分組的標(biāo)準(zhǔn),據(jù)此從中隨機(jī)抽取兩組,每組4人,再從每組的4人中隨機(jī)抽取,兩兩組合放在一起,一個(gè)實(shí)驗(yàn),一個(gè)作為對照。實(shí)驗(yàn)組和對照組的成員分別為:A1,A2,A3,A4,和B1, B2, B3, B4。為保證實(shí)驗(yàn)材料的可行性,本實(shí)驗(yàn)開始之前對實(shí)驗(yàn)材料進(jìn)行了前測,不計(jì)入實(shí)驗(yàn)結(jié)果。

      3研究材料

      根據(jù)許明武和鄧軍濤(2013)所描述的口譯教學(xué)過程應(yīng)選用的教學(xué)語料難度的標(biāo)準(zhǔn),本實(shí)驗(yàn)所選材料內(nèi)容節(jié)選自美方代表在聯(lián)合國大會題為“通過體育促進(jìn)和平發(fā)展”討論中的發(fā)言。經(jīng)前測,同學(xué)表示難度可以接受。第一篇節(jié)選自發(fā)言原文,其中包含的英語句法復(fù)雜度較高,另一篇對原文中復(fù)雜度較高的句子在不改變原文意思的情況下進(jìn)行改寫,降低演講的句子復(fù)雜度。

      用句法復(fù)雜度分析器所測出地實(shí)驗(yàn)文本修改前后的句法復(fù)雜度指標(biāo)(如表1):所以修改后的各項(xiàng)指標(biāo)都顯示修改后的句法復(fù)雜度要低于原文。

      考慮到兩篇材料的錄音需要排除其他變量的干擾。本實(shí)驗(yàn)錄音由一位加拿大人完成,排除了口音的干擾。語速控制在120個(gè)單詞每分鐘。

      4研究方法和過程

      本文采取量化分析和定性分析的方法從而保證分析的準(zhǔn)確性。本實(shí)驗(yàn)采取一對一的方式,實(shí)驗(yàn)地點(diǎn)選為學(xué)校的的同傳室。長期以來受試者一直在這間教室里上課,環(huán)境和設(shè)備都比較熟悉,這樣做是為了盡可能的排除設(shè)備、音效等其他因素對譯員的干擾。實(shí)驗(yàn)全程錄音,結(jié)束后立即回放錄音,針對翻譯有問題的地方進(jìn)行訪談,分析原因。

      實(shí)驗(yàn)步驟如下:(1)開始實(shí)驗(yàn)前,筆者為學(xué)生譯員準(zhǔn)備了一些背景知識提前準(zhǔn)備;(2)譯員進(jìn)行譯前準(zhǔn)備,實(shí)驗(yàn)前播放一段測試音頻讓譯員熱身;(3)播放發(fā)言稿音頻,并對譯員的口譯進(jìn)行錄音;(4)錄音結(jié)束?;胤趴谧g錄音,每名受試者口譯完后,隨即根據(jù)訪談提綱,就譯員錯(cuò)譯、漏譯之處進(jìn)行采訪,并對訪談過程錄音;(5)實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,將受試者的錄音轉(zhuǎn)換成文本;(6)對照受試者的錄音文本與參考譯文,對應(yīng)的在復(fù)雜度高的句子列表上將漏譯和錯(cuò)譯出標(biāo)出;(7)將標(biāo)注出的漏譯錯(cuò)譯出進(jìn)行整理、統(tǒng)計(jì)和分析。

      5譯文準(zhǔn)確度

      表2對A,B兩組學(xué)生譯員翻譯正確總數(shù)的統(tǒng)計(jì),從表格中可以看出,總體來說,A組譯員在翻譯句法復(fù)雜度較高的演講時(shí)的表現(xiàn)明顯要比B組用句法復(fù)雜度較低的演講要差許多。

      因?yàn)楸疚闹饕途浞◤?fù)雜度對口譯表現(xiàn)的準(zhǔn)確性和完整性進(jìn)行分析討論,但在實(shí)驗(yàn)分析的過程中出現(xiàn)了不符合中文表達(dá)這一方面的影響,但因?yàn)槠溆绊戄^小,文中不具體進(jìn)行討論。

      從表3圖表中可以看出,句法復(fù)雜度對幾位譯員表現(xiàn)最顯著的影響就是導(dǎo)致了翻譯的不準(zhǔn)確性。其中A1、A2、A4三位譯員出現(xiàn)的翻譯不準(zhǔn)確之處分別分別占3/5、5/11、7/13;受到影響最嚴(yán)重的是A1。句法復(fù)雜度對幾位譯員表現(xiàn)較為顯著的影響是譯文的不完整性,信息缺失很多,其中最嚴(yán)重的是A3,因?yàn)樵谡恼碌姆g過程中A3聽力理解出現(xiàn)困難,導(dǎo)致信息缺失比翻譯不準(zhǔn)確更嚴(yán)重。

      經(jīng)總結(jié)分析幾位學(xué)生譯員的譯文和訪談發(fā)現(xiàn),A1,A2在如下句子翻譯中均出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確的現(xiàn)象:

      例1: Let me just add that it is an honor for me, as a former Governor of the state of New York, which is proud to have twice hosted the winter Olympics, to stand up in honor of this delegation.

      A1:所以我很榮幸作為紐約州的前州長,可以來主持夏季奧運(yùn)會,冬季奧運(yùn)會,來邀請我們的運(yùn)動員們和代表隊(duì)們。

      A2:我非常榮幸,作為紐約的前州長,這座城市已經(jīng)舉行過兩次冬奧會了,站在這個(gè)委員會這里我非常的高興。

      分析:譯員表示這句話因?yàn)橛胁迦胝Z “as a former Governor” 和非限制性定語從句使得句子長度拉長,譯員的工作記憶負(fù)荷加重,再加上最后的介詞短語 “in honor of this delegation” 句意精煉,占據(jù)了一部分的目的語輸出時(shí)間,導(dǎo)致譯員翻譯的不準(zhǔn)確性。

      6譯文完整度

      從表格3中的數(shù)據(jù)可以看出在翻譯不準(zhǔn)確的列表項(xiàng)中,A1,A2,A3,A4均出現(xiàn)了一定程度的信息缺失,其中A3譯員最為嚴(yán)重.

      下面以A1、A2、A3都出現(xiàn)信息缺失的的翻譯為例進(jìn)行分析,分別為:

      例2:The practice of declaring an Olympic Truce during the games to guarantee the safe passage and participation of people through areas of conflict is among the oldest of agreements dating from 776BC.

      譯文:

      A1:向大家傳達(dá)我們的和平愿景。這也是從很多,幾千年前就已經(jīng)確定的。

      A2:這個(gè)奧休呢,一開始他的初衷是為了讓人們能夠…,他可以追溯到公元前776年

      A3:…

      分析:“The practice of declaring an Olympic Truce” 中的 “the practice” 將宣布奧休這一行為抽象為一個(gè)名詞放在句首拉長了譯員的聽說時(shí)間差,不好進(jìn)行意群切分,加上時(shí)間狀語后置讓譯員措手不及,這時(shí)候再用順句驅(qū)動的方法就會出現(xiàn)問題;還有動詞的名詞化,使譯員在短時(shí)間內(nèi)反應(yīng)不過來他們的意思,從而使譯員耽誤了下面信息的聽力理解,導(dǎo)致信息丟失。

      7總結(jié)

      實(shí)驗(yàn)研究表明,句法復(fù)雜度會使句子長度加長,給譯員造成精力分配不足和聽力理解上的障礙,從而導(dǎo)致譯員翻譯準(zhǔn)確度和完整度降低。其中給譯員造成的最大影響就是譯員口譯表現(xiàn)的準(zhǔn)確性,使譯文的意思與原文真正要傳達(dá)的意思有較大差別;其次是譯文的完整性,句法復(fù)雜度過高會使譯員出現(xiàn)大量漏譯,信息嚴(yán)重缺失,譯文完整度受到較大影響。通過本論文的研究,學(xué)生譯員在練習(xí)過程中能夠提高對英語句法復(fù)雜度的認(rèn)識,加深對中英句法結(jié)構(gòu)不同的了解,從而在翻譯的時(shí)候可以采取相應(yīng)策略來應(yīng)對句法復(fù)雜度相對較高的口譯活動。

      注釋

      ① S ( Sentence ) :句子數(shù)量

      ② T ( T-unit ) :T單位

      ③ CN ( Complex nominal) :復(fù)雜名詞性短語

      ④ MLT(Mean length of T-unit) :平均T單位長度

      ⑤ MLC ( Mean length of clause) :平均從句長度

      參考文獻(xiàn)

      [1] 連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,2010.

      [2] 陸小飛,許琪.二語句法復(fù)雜度分析器及其在二語寫作研究中的應(yīng)用[J].外語教學(xué)與研究,2016(03):409-420.

      [3] 許明武,鄧軍濤.口譯教學(xué)語料難度甄別——功能語篇分析視角[J].中國翻譯,2013(06): 28-33.

      [4] Gile,D.Basic Models and Concepts in Translation and Interpretation[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,2009.

      [5] Lamberger-Felber,H.&Julia,Schneider.Linguistic Interference in Simultaneous Interpreting with Text: A case study[A].Hansen, G. & Andrew, Chesterman & Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. A. Efforts and models in interpreting and translation research a tribute to Daniel Gile[C].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,2009.

      [6] Pchhacker, F.Introducing interpreting studies[M].London: Routledge,2004.

      韶关市| 克拉玛依市| 抚州市| 溧阳市| 宁海县| 吕梁市| 贞丰县| 马鞍山市| 卢龙县| 兴山县| 新泰市| 武威市| 吉林省| 田阳县| 龙门县| 岳普湖县| 沙湾县| 桦甸市| 荃湾区| 河池市| 桃源县| 文成县| 罗城| 潮州市| 宁明县| 门源| 盱眙县| 栾城县| 玉门市| 广丰县| 临安市| 得荣县| 南昌市| 阜康市| 宜春市| 金堂县| 合江县| 永宁县| 彰武县| 隆安县| 景东|