@中日韓東亞三國援助物資上演“詩詞大會(huì)”@
日本捐武漢:山川異域,風(fēng)月同天。
日本捐湖北:豈曰無衣,與子同裳。
日本富山捐遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。
日本舞鶴捐大連:青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
中國疫情發(fā)生以來,日本政府和社會(huì)各界,都給予了中國很多理解和支持。
“山川異域,風(fēng)月同天。”這句話來源于1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據(jù)記載鑒真事跡的歷史典籍《東征傳》,公元8世紀(jì),日本長屋親王曾在贈(zèng)送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣。鑒真大師被此偈打動(dòng),由此六次東渡日本,弘揚(yáng)佛法,成為中日文化交流史上最具標(biāo)志性的偉大實(shí)踐之一。
“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”詩句出自《送柴侍御》(王昌齡):沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
@中國向日韓捐助物資回語@
中國駐日本大使館捐贈(zèng)名古屋醫(yī)院:霧盡風(fēng)暖,櫻花將燦。
遼寧捐贈(zèng)北海道:鯨波萬里,一葦可航,出入相友,守望相助。出自達(dá)摩一葦渡江的傳說,說明只要有誠心,有毅力,堅(jiān)持到底,再大的困難也能克服。
浙江向日韓捐助防疫物資,三句回贈(zèng)詩,飽含江南特色:
“天臺(tái)立本情無隔,一樹花開兩地芳”
這句詩是近現(xiàn)代僧人巨贊所作。天臺(tái)是中日佛教共同的圣地,中日山水有隔,但是情義無隔。天臺(tái)國清寺,原名天臺(tái)寺。這兩句既點(diǎn)出了中日情誼深厚、歷史悠久,也是曾在靈隱的巨贊以天臺(tái)山為意象的詩句,非常貼切。
“扁舟共濟(jì)與君同”
這是唐代孟浩然《渡浙江問舟中人》中的詩句。開元十三年(725)秋,孟浩然從洛陽到杭州,渡浙江(即錢塘江)去紹興,在江上寫下這首詩。登上旅途,在一葉扁舟上,孟浩然說給同船的人,你我同乘一船,共同渡江前往越中地區(qū)。孟浩然寫于錢塘江上的詩,用來表達(dá)我們和日韓目前的處境。
“肝膽每相照,冰壺映寒月”
這句詩來自韓國詩人許筠《送參軍吳子魚大兄還大朝》。這首詩寫給明朝使臣吳子魚,當(dāng)時(shí)大明對朝鮮王朝多有幫助,明代使臣與朝鮮王朝士大夫私人關(guān)系也非常好。
這首詩是吳子魚從朝鮮王朝回大明前,許筠寫給他的。意思是,我們共同經(jīng)歷過肝膽相照的戰(zhàn)斗,彼此之間的情誼可以托生死,一片冰心可以對明月,皎潔無瑕。用韓國詩人寫給中國詩人的詩句,表達(dá)了共同抗疫的決心,也體現(xiàn)了中韓文化的淵源深厚。
中國駐韓國大使館援助韓國大邱的抗疫物資包裝箱上印著“道不遠(yuǎn)人,人無異國”,表達(dá)中國人民希望與韓國人民攜手并肩抗擊疫情的決心。
這句古文出自“有唐新羅國故知異山雙溪寺教謚真鑒禪師碑銘”,實(shí)物如今就立在韓國,全部由漢語書寫,是一件和中國淵源很深的文物。碑銘的作者崔致遠(yuǎn),曾在中國生活了16年,不僅考取了中國的進(jìn)士,還被授予官職,并且參與了平定黃巢起義的戰(zhàn)爭。因?yàn)樯瞄L寫詩,崔致遠(yuǎn)成為朝鮮半島歷史中特別是文學(xué)史中響當(dāng)當(dāng)?shù)娜宋铩鋫€(gè)人文集《桂苑筆耕集》,讓他獲得了“東國儒宗”“東國文學(xué)之祖”“百世之師”的榮譽(yù)。碑銘的主人真鑒禪師,同樣也有留學(xué)唐朝的背景。
@中國援法物資寫有兩國名言@
千里同好,堅(jiān)于金石!
3月18日,中國向法國提供的醫(yī)療物資援助運(yùn)抵巴黎戴高樂機(jī)場。物資外包裝上的圖案是一枚由中國篆刻藝術(shù)家駱芃芃設(shè)計(jì)的紅色印章。寓意美好的鳳凰和象征和平的鴿子飛翔在空中,護(hù)佑著中法兩國國旗,北京天壇和巴黎鐵塔相互輝映。印章中央刻著兩句話。一句是“千里同好,堅(jiān)于金石”,出自三國蜀漢學(xué)者、經(jīng)學(xué)大家譙周的《譙子·齊交》,意思是交對了朋友,即使相隔千里也能同心相印,情誼比金石更加堅(jiān)實(shí)。另一句是法國大文豪雨果的名言“Unis nous vaincrons”,意為“團(tuán)結(jié)定能勝利”。
@馬云捐贈(zèng)海外物資留言@
馬云捐日本:青山一道,同擔(dān)風(fēng)雨
馬云捐韓國:山水之鄰,風(fēng)雨相濟(jì)
馬云捐伊朗:浪滔滔人渺渺,海天云外,心憂波斯小昭安好?
馬云捐意大利:消失吧,黑夜!黎明時(shí)我們將獲勝!
馬云捐比利時(shí):團(tuán)結(jié)就是力量
馬云捐美國:United we stand, divided we fall!
馬云捐非洲:今天我們都生活在同一片著了火的森林里,我們必須有所行動(dòng)!
馬云在捐贈(zèng)伊朗的微博里寫了一句“萬里尚為鄰,相扶無遠(yuǎn)近”,改寫了唐代詩人張九齡《送韋城李少府》詩中的名句:相知無遠(yuǎn)近,萬里尚為鄰。原詩的意思是“知己摯友不分遠(yuǎn)近,相隔萬里如同鄰居”,把“相知”改成“相扶”,此時(shí)此刻非常貼切了。
“浪滔滔人渺渺”這一句出自1993年版《倚天屠龍記》的插曲《倆倆相忘》。
“心憂小昭可好”引用了《倚天屠龍記》中小昭的故事。小昭是金庸最喜歡的角色,最終她成了波斯明教教主,離開張無忌去了波斯,而波斯就是伊朗的古名?!靶膽n小昭可好”既是馬云的武俠情結(jié),也是他對伊朗婦女兒童的關(guān)切,這一次,馬老師可以說是非常有心了。
馬云捐贈(zèng)海外各國物資,不光用到了中國詩詞,還用到了意大利歌劇的唱詞、美國的諺語等,都非常有心。捐贈(zèng)非洲的這句“今天我們都生活在同一片著了火的森林里,我們必須有所行動(dòng)”非常有力量!而捐贈(zèng)美國的物資中引用的United we stand,divided we fall這一句來自《伊索寓言》(Aesop's Fables),可以翻譯為團(tuán)結(jié)則存,分裂則亡,富蘭克林、約翰·亞當(dāng)斯演講中都曾引用。
素材解讀:
自疫情蔓延以來,在收獲多個(gè)國家的友好援助后,中國向多個(gè)國家和組織提供力所能及的抗疫物資援助,并支持友好國家在中國市場采購醫(yī)療物資。此外,還向多個(gè)國家派遣醫(yī)療專家組、同有關(guān)國家和國際組織舉行視頻會(huì)議等方式,對外分享中方診療和防控經(jīng)驗(yàn)。
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤,是中華民族傳統(tǒng)美德。困難時(shí)刻,伸出援手,國家之間的援助詩詞里,寄托了彼此相助的信任,更傳遞了人情的溫暖和文化的交流。