趙蕊 王新萍
經(jīng)常閱讀有關(guān)修辭方面的書籍,不難發(fā)現(xiàn)在文章中經(jīng)常會看到“修辭色彩”這幾個字,但究竟何為修辭色彩呢?修辭色彩是修辭學(xué)中非常重要的概念之一,也是引起很多語言學(xué)家特別關(guān)注的研究對象。不論是在詞匯領(lǐng)域還是語法范疇修辭色彩都是以詞匯為語料,在俄語學(xué)習(xí)中,詞匯的基本意義通常只有兩種:一是詞匯本身的意義;二是詞匯在不同的上下文中表現(xiàn)出的語法意義(如詞性、詞形變化、屬于哪一詞類等等)。而修辭色彩指的是除了詞匯以上兩種意義之外的一系列附加含義。
М.Н.Кожина(1982)指出,各種修辭色彩可以用修辭意義一詞來概括,她對修辭色彩的理解是“語言單位的修辭色彩,就是指其在表達(dá)基本意義的稱謂意義、事理-邏輯意義和語法意義之外所具有的表現(xiàn)力方面的特性和功能方面的特性”。她將修辭色彩分為兩類:一是感情-表現(xiàn)力方面的色彩,一是功能語體方面的色彩。上述我們提到過修辭色彩以詞匯為語料,那么詞匯的修辭色彩也就是談兩個問題:一是它屬于哪個功能語體,二是它在不同文章中的表現(xiàn)力功能。
雖然學(xué)術(shù)界對修辭色彩這一概念的分類各有不同,但談的最多的便是以下兩個修辭色彩,其一是語言手段在不同交際場合的合理運用,指的是不同的場合需要不同的語言手段,有人將這一色彩稱為語體色彩或功能色彩。語言是人類交流思想、感情的工具,換言之,任何一門語言都是一個載體,我們用語言表達(dá)對客觀世界的認(rèn)識,對未知世界的探索,在這一過程中,不同的人會有不同的認(rèn)知,形成自己對客觀世界的主觀認(rèn)識。在交流過程中,人們往往會夾雜自己對客觀世界的主觀認(rèn)識,表達(dá)說話者的態(tài)度和觀點,基于客觀世界的主觀認(rèn)識以某種語言手段表達(dá)出來,便是修辭色彩中的感情表現(xiàn)力色彩或是感情評價功能。感情表現(xiàn)力色彩也有細(xì)微的差別,表達(dá)說話者對人或事物的不同態(tài)度或觀點,如譏諷、不贊、輕蔑、愛撫、莊重、貶低、不滿或憤怒等等。感情表現(xiàn)力色彩在這里我們總結(jié)為兩大類:感情色彩和表現(xiàn)力色彩。感情色彩包括說話人的喜怒哀樂等感情變化、說話者對人或事物的褒貶評價等,感情色彩著重表達(dá)說話人自己的感情變化;表現(xiàn)力色彩指的是說話者對客觀世界的感受、說話者想要表達(dá)的思想等,表現(xiàn)力色彩著重表達(dá)說話者運用語言手段,使自己的表達(dá)變得更加生動形象。
Д.Розенталь(2007)曾經(jīng)說過任何一個語句都有自己的修辭色彩,每個詞都有自己的修辭“身份證”,但修辭色彩不僅存在于詞匯中,還體現(xiàn)在語法領(lǐng)域。
前面提到過,詞除了本意和語法意義之外,還具有一系列的附加含義(即修辭色彩)。在俄語中,大部分詞為通用詞,本身不具有任何修辭色彩,但在具體語境中,會賦予不同的修辭色彩。如俄語詞орёл,其詞匯意義是鷹,語法意義是名詞、單數(shù)、第一格、陽性等,它的附加意義可在語境中表示勇敢的人。俄語詞скончаться,умирать,гибнуть,сдохнуть本意都有“死亡”的意思,但在語句中的使用卻表現(xiàn)出各不相同的意味,如:Великий поэт Пушкинскончался в 1837 году.這句話中使用скончаться一詞,表達(dá)對逝者的尊敬之情,如果使用сдохнуть則含有粗俗的意味,表示對死者的不敬,以上四個詞的詞匯意義是“死亡”,語法意義是“動詞、未完成體和完成體”。這種尊敬或是不敬之情就是詞匯附加的色彩,也就是詞匯的修辭色彩,也可以說是詞匯的感情表現(xiàn)力色彩,它指的是在不同語言交際和上下文語境中表達(dá)出的情感評價意味,以使語言環(huán)境更融洽和諧。俄語屬于屈折語,與世界其他語言不同,帶有主觀評價意味的后綴的使用,是其鮮明的特點。如Вчера я увидела собаку.昨天我看見一只狗。Вчера я увидела собачку.昨天我看見一只小狗。第一句話講述的是一個事實,沒有任何情感意味。第二句話借助帶有主觀評價意味的后綴(在俄語中稱為指小表愛后綴),使整句話更富有表達(dá)性,也就是說使一句話更具有“人情味兒”。
功能語體色彩在語法領(lǐng)域的體現(xiàn)尤為突出,很少在詞匯中見到功能語體色彩的使用,一些帶有語體色彩或修辭色彩的詞匯在語法領(lǐng)域使用較多。功能語體色彩包括日??谡Z體和書卷語體,書卷語體包括:科學(xué)語體、公文事務(wù)語體、報刊政論語體和文學(xué)語體,不同的交際領(lǐng)域因交際目的和交際規(guī)則不同所需的語言手段也不同,語言手段本身是不帶有任何功能語體色彩的,只是在交際過程中語言手段的運用獲得了不同的功能語體色彩。如科學(xué)語體服務(wù)于社會科學(xué)領(lǐng)域,表示事物或現(xiàn)象的本質(zhì)、特征、規(guī)律等,邏輯性、嚴(yán)密性是其特有的特征。語言手段的使用要遵循科學(xué)語體這一交際領(lǐng)域的交際規(guī)則,如一些帶有科學(xué)語體色彩的詞匯( стилистика,функциональный стиль等)、多使用名詞和名詞化結(jié)構(gòu)、超時現(xiàn)在時或泛時現(xiàn)在時用于科學(xué)語體中表示事物固有的特征,如:Солнце восходит на запад(太陽東升西落),句中восходить使用現(xiàn)在時,表示自然界恒定的特征,不以人的意志為轉(zhuǎn)移,因此諸如此類描述自然界的想象都可用現(xiàn)在時形式。
語言手段的使用并不是固定的,需要根據(jù)交際領(lǐng)域的變化而變化,科學(xué)語體屬于書卷語體,需特別指出的是文學(xué)語體,因為其特殊的描寫、表情達(dá)意等功能,文學(xué)語體可以融合其他語體的表達(dá)來塑造人物形象,以使人物形象更加生動、能更好地吸引讀者的眼球,這一點并不是只出現(xiàn)在文學(xué)語體中,其他語體也適用,但只是較多的用于文學(xué)語體中,因此功能語體色彩并不是固定的,我們所說的現(xiàn)象也只是其較多應(yīng)用某一個功能語體。如動詞分為現(xiàn)在時、過去時和將來時,這是語法范疇中最基本的概念,在特定的語境中不同的時態(tài)可以用另一種時態(tài)表達(dá),以求更好的表達(dá)作者的想法,如:Завтра мы едем в Пекин.(明天我們一定要去北京)。Завтра мы будемехать в Пекин.(明天我們將要去北京)。句一中使用了現(xiàn)在時替代將來時,明天我們一定要去北京,表示去北京這一動作明天一定會發(fā)生,有絕對性的意味,而句二中直接使用將來時,顯然失去了這種絕對行性的意味,即去北京這一行為未必一定會發(fā)生或短時間內(nèi)才會發(fā)生,語法中的修辭色彩更應(yīng)引起重視,因為語法與修辭有緊密的聯(lián)系,也就是說語法講的是對不對的事情,即講的是一句話的邏輯是否合理,而修辭講的是好不好的事情,也就是說在語法正確的基礎(chǔ)上如何更好的表達(dá)自己的想法。
以上我們談及的便是修辭色彩中的功能語體色彩和感情表現(xiàn)力色彩,很顯然,功能語體色彩的結(jié)構(gòu)性、體系性比較完整,功能語體色彩是時代的產(chǎn)物,是在長期發(fā)展中語言手段使用的必然結(jié)果。而感情表現(xiàn)力色彩需要在特定的上下文中分析作者的表達(dá),分析動詞的使用是否具有什么特殊意義。
語言是社會發(fā)展的產(chǎn)物,修辭色彩隨著社會的發(fā)展也在不斷變化,當(dāng)我們學(xué)習(xí)俄語時,也要注意到修辭色彩這方面的變化,能做到學(xué)以致用,并在不同的場合合理運用帶有修辭色彩的詞匯,以求能有更好的表達(dá)效果,畢竟學(xué)習(xí)一門語言,最終的體現(xiàn)就是在如何更好更合理的表達(dá)與交流。
[1]科任娜.俄語功能修辭學(xué)[M].白春仁等譯.外語教學(xué)與研究出版社,1982年,第28頁.
[2]РозентальД.Э. Практическая стилистика[M].Мири образование,2007.стр.100.
[3]呂凡等編.俄語修辭學(xué)[M].外語教學(xué)與研究出版社,2000