武繼紅
(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)院,廣東 廣州 510420)
隨著全球化進(jìn)程加劇、信息技術(shù)的快速發(fā)展以及新型經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的出現(xiàn),商務(wù)交際呈現(xiàn)出全新的特征,英語(yǔ)作為通用語(yǔ)發(fā)揮了越來(lái)越大的作用。目前世界上非英語(yǔ)母語(yǔ)使用者和英語(yǔ)母語(yǔ)使用者之間的比例已達(dá)3∶1(Alptekin,2012: 248),越來(lái)越多的國(guó)際貿(mào)易發(fā)生在非英語(yǔ)母語(yǔ)使用者之間,基于此,近年來(lái)商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)(business English as a lingua franca, 下稱BELF) 成為跨文化商務(wù)交際、ESP和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究新的焦點(diǎn)。BELF研究融合了語(yǔ)言學(xué)理論、商務(wù)交際學(xué)理論和ELF研究,將交際的有效性、適當(dāng)性與商務(wù)交際中真實(shí)語(yǔ)言的具體應(yīng)用結(jié)合在一起,進(jìn)一步豐富了跨文化商務(wù)交際研究的學(xué)科內(nèi)涵。商務(wù)話語(yǔ)研究是跨文化商務(wù)交際研究的重要組成部分,作為商務(wù)交際的主要工具,電子郵件兼具書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)的特征,是典型的商務(wù)話語(yǔ)。本文通過(guò)描述、分析BELF商務(wù)電子郵件的詞匯特征,從語(yǔ)言、語(yǔ)篇和語(yǔ)用等層面闡釋BELF電子商務(wù)郵件的話語(yǔ)特征。本研究不僅有助于豐富跨文化商務(wù)交際和BELF研究成果,同時(shí)對(duì)我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)也具有啟發(fā)意義。
1.1 BELF研究
近年來(lái),跨文化商務(wù)交際研究中出現(xiàn)了語(yǔ)言轉(zhuǎn)向 (Kankaanranta et al.,2015:136),形成了一個(gè)新的研究領(lǐng)域——商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)(BELF)。BELF研究吸收了IBE (international English for business purpose)(Johnson et al., 1999)和ELF(English as a lingua franca)( Jenkins, 2000; Seidlhofer, 2011)已有的研究成果,但與前者不同的是BELF不再以英語(yǔ)母語(yǔ)語(yǔ)篇特征為衡量標(biāo)準(zhǔn),而與后者不同,BELF的研究對(duì)象是商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇。最早將BELF引入了商務(wù)英語(yǔ)研究的Louhiala-Salmine等人認(rèn)為BELF是作為共享的交際代碼的英語(yǔ),它不是任何一方使用者的母語(yǔ),BELF具有中立性;同時(shí),由于BELF廣泛應(yīng)用于全球范圍內(nèi)的商務(wù)交際社團(tuán),其成員是獨(dú)立的語(yǔ)言使用者和交際主體而不再是所謂的非母語(yǔ)使用者或?qū)W習(xí)者,BELF具有共享特征(Louhiala-Salminen et al. 2005)。
BELF研究的焦點(diǎn)之一是商務(wù)話語(yǔ)分析,主要包括對(duì)制約BELF使用的語(yǔ)境要素、BELF體裁特征及語(yǔ)用特征研究。相關(guān)研究發(fā)現(xiàn)BELF商務(wù)交際具有任務(wù)和人際關(guān)系驅(qū)動(dòng)的特征,其目的性及說(shuō)服力更強(qiáng);典型的BELF語(yǔ)篇具有簡(jiǎn)單化、專業(yè)化和人際關(guān)系驅(qū)動(dòng)的特征,BELF的使用取決于交際者共同參與的跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)、共同的行業(yè)知識(shí)和雙方建立業(yè)務(wù)關(guān)系的時(shí)間長(zhǎng)短;除傳統(tǒng)的商務(wù)交際策略,如直接性、明晰性和禮貌策略外,人際互動(dòng)能力、和諧關(guān)系構(gòu)建能力以及獲取、提供準(zhǔn)確信息等能力對(duì)商務(wù)溝通的有效性至關(guān)重要(Kankaanranta et al., 2015)。
Kankaanranta和Louhiala-Salminen概括了EFL、ELF和BELF研究范式之間的差異(見(jiàn)表1):
表1 EFL、ELF和BELF范式的差異 (Kankaanranta et al. 2013:29)
1.2 商務(wù)電子郵件研究
電子郵件是信息時(shí)代人際溝通的主要渠道之一,作為人際交往中廣泛運(yùn)用的一種體裁,電子郵件的使用涉及交際者、語(yǔ)篇、語(yǔ)境和交際目的多種因素。近年來(lái),國(guó)內(nèi)外出現(xiàn)了大量針對(duì)商務(wù)電子郵件,包括商務(wù)電子郵件的語(yǔ)言、語(yǔ)篇特征和語(yǔ)用策略等進(jìn)行的研究(Gimenez, 2006; Jensen, 2009; Bjorge, 2010; Poppi, 2013; Carrio-Pastor et al., 2015; Warren, 2016)。相關(guān)研究發(fā)現(xiàn)商務(wù)電子郵件具有簡(jiǎn)單、直接和語(yǔ)句簡(jiǎn)短等語(yǔ)言特征,同時(shí)具有口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)、正式和非正式混合等文體特征,交際者的語(yǔ)言、語(yǔ)篇和語(yǔ)用策略選擇不僅受本土文化影響,而且交際對(duì)象文化、企業(yè)文化等亞文化也對(duì)其產(chǎn)生影響。國(guó)內(nèi)相關(guān)研究多是從微觀層面對(duì)商務(wù)電子郵件詞匯特征、體裁特征(李俊儒, 2007)、語(yǔ)步和交際策略(夏立群, 2012)、語(yǔ)用策略 (胡禪, 2002; 校玉萍, 2011) 和互文性(胡苑艷, 2015)進(jìn)行的研究。
基于BELF理論的商務(wù)電子郵件研究主要利用商務(wù)電子郵件語(yǔ)料庫(kù)、采用體裁分析方法考察交際者如何利用語(yǔ)言、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和語(yǔ)用策略達(dá)到溝通目的。研究者發(fā)現(xiàn)和企業(yè)公開(kāi)發(fā)行的報(bào)告、刊物或網(wǎng)頁(yè)等企業(yè)官方語(yǔ)言(corporate language)相比,人們?cè)谕ㄟ^(guò)電子郵件交際時(shí)更多使用BELF,電子郵件具有更加典型的BELF高度動(dòng)態(tài)化和自成體系的特征(Kankaantanta, 2005; Louhiala-Salminen, 2005; Kankaanranta et al. 2010)。目前相關(guān)研究更多地集中在語(yǔ)用策略和人際關(guān)系構(gòu)建等方面。Sara(2014)發(fā)現(xiàn)BELF電子郵件中的請(qǐng)求策略通常具有“不禮貌”特征,然而從BELF視角來(lái)看,這些“不禮貌”表達(dá)可以接受。Li(2016)對(duì)BELF電子郵件中語(yǔ)用策略的研究發(fā)現(xiàn)交際者最常用的是Brown和Levinson的禮貌策略。Millot(2017)對(duì)BELF電子郵件的分析發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)基于不同的內(nèi)容中呈現(xiàn)出多樣性特征,包括包容性和排他性;BELF往往更具包容性,使用者希望通過(guò)禮貌、清晰的表達(dá)確保內(nèi)容更容易被接受。
2.1 語(yǔ)料收集與研究方法
本研究語(yǔ)料(2015—2018)全部來(lái)自非英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家,包括來(lái)自中國(guó)、日本和印度等亞洲國(guó)家以及俄羅斯、意大利及德國(guó)等歐洲國(guó)家的162份商務(wù)郵件,內(nèi)容涉及訂購(gòu)、安排會(huì)面以及文件傳送等事宜。
交際性語(yǔ)篇通常包括3部分:開(kāi)頭、正文和結(jié)尾。由于電子郵件開(kāi)頭和結(jié)尾具有相對(duì)一致性,本文主要分析正文。作者根據(jù)Goldstein和Sabin(2006)提出電子郵件話語(yǔ)行為將電子郵件正文分為五個(gè)范疇:陳述、表情、承諾、指令以及傳信。陳述是做出說(shuō)明、描述狀態(tài)、發(fā)表意見(jiàn)、表達(dá)信念、提出建議、自我夸耀以及做出總結(jié);表情是表達(dá)情感和態(tài)度,包括道歉、表示歡迎以及致謝;承諾是承諾采取行動(dòng)、提供幫助、提出保證、表示同意以及做出計(jì)劃;指令是要求對(duì)方采取行動(dòng)和發(fā)出命令;傳信是發(fā)送信息。
本文使用Antconc 4.0提取了語(yǔ)料庫(kù)中的1字單詞、2字詞組和3字詞組及其出現(xiàn)的頻次,通過(guò)描述、分析BELF電子郵件的詞匯使用特征,從詞匯-語(yǔ)法、語(yǔ)篇以及語(yǔ)用等三個(gè)層面歸納、總結(jié)BELF電子郵件的話語(yǔ)特征。
2.2 語(yǔ)料呈現(xiàn)
本文提取到最高頻的10個(gè)3字詞組和2字詞組分別是(見(jiàn)表2和表3):
表2 3 word gram
在提取1字單詞時(shí),本文剔除了大量出現(xiàn)的功能詞和高頻出現(xiàn)的語(yǔ)氣詞please(171次,包括pls)和thank(114次,包括thanks),按頻次統(tǒng)計(jì)出前10個(gè)人稱代詞、情態(tài)動(dòng)詞和實(shí)意詞(見(jiàn)表4、表5和表6):
表3 2 word gram
表4 1 word gram (人稱代詞)
表5 1 word gram (情態(tài)動(dòng)詞)
2.3 分析和討論
2.3.1 BELF電子郵件的語(yǔ)言特征
本研究涉及的BELF電子郵件的語(yǔ)言特征主要指BELF電子郵件語(yǔ)域(register)、語(yǔ)體(style)以及語(yǔ)類(genre)特征。根據(jù)以上統(tǒng)計(jì)結(jié)果,BELF電子郵件的語(yǔ)言特征主要表現(xiàn)在:
表6 1 word gram(實(shí)意詞)
(1)語(yǔ)域特征
BELF商務(wù)電子郵件具有鮮明的語(yǔ)域(register)特征。本研究發(fā)現(xiàn)除了大量機(jī)構(gòu)名稱和商品名稱外,BELF電子郵件中存在大量商務(wù)專業(yè)詞匯,如詞表中出現(xiàn)的order,sample,price,cost,quotation,material,style以及縮略語(yǔ)形式pcs。由此可見(jiàn),商務(wù)語(yǔ)篇由高度專業(yè)化的商務(wù)詞匯和與特定領(lǐng)域相關(guān)的術(shù)語(yǔ)構(gòu)成,商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的高頻出現(xiàn)是商務(wù)交際中最顯著的詞匯特征之一,商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用不僅體現(xiàn)了使用者的專業(yè)性,同時(shí)還有助于提高交際的效率。因此,BELF能力更多地指向與商務(wù)語(yǔ)篇相關(guān)的知識(shí)而不是正確使用語(yǔ)言的能力,即運(yùn)用基于特定商務(wù)場(chǎng)景的核心英語(yǔ)以及高度專業(yè)和共享的術(shù)語(yǔ)及概念的能力(Louhiala-Salminen et al., 2011)。
(2)語(yǔ)體特征
BELF商務(wù)電子郵件具有鮮明的口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)混雜的語(yǔ)體(style)特征。除高頻出現(xiàn)的please和thankyou、thanks以及人稱代詞外,BELF電子郵件的口語(yǔ)體和書(shū)面體混雜的特征還體現(xiàn)在實(shí)意詞的使用上:在本文提取的前20個(gè)高頻使用的實(shí)意詞當(dāng)中,除quotation、sample和style等與商務(wù)交際密切相關(guān)的詞匯之外,其他17個(gè)實(shí)意詞均被LongmanDictionaryofContemporaryEnglish(Bullon, 2003)列為1000個(gè)最高頻使用的口語(yǔ)體詞匯、14個(gè)被列為1000個(gè)最高頻使用的書(shū)面語(yǔ)詞匯。此外,由于提取技術(shù)的局限性,本研究無(wú)法確定頻次最高的詞have的屬性,但無(wú)論作為情態(tài)動(dòng)詞還是實(shí)意動(dòng)詞,have都屬于1000個(gè)最高頻使用的口語(yǔ)體和書(shū)面語(yǔ)詞匯。此外,除isitokforyou?、letmeknowifyouareokwithit等典型的口語(yǔ)化表達(dá)外,交際者也使用yourearlyreplyisappreciated和shouldyouhaveanyquestion等書(shū)面語(yǔ)表達(dá)方式。BELF電子郵件另外一個(gè)顯著的語(yǔ)體特征是使用者對(duì)語(yǔ)體的差別并不敏感,導(dǎo)致出現(xiàn)虛擬語(yǔ)氣和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等正式表達(dá)和縮寫(xiě)、字母大寫(xiě)等非正式表達(dá)混雜現(xiàn)象,如:shouldyouhaveanyquestion,plsfeelfreetocontactus、FREESAMPLEScanbesentonrequest等。
(3)語(yǔ)類特征
BELF商務(wù)電子郵件具有鮮明的電子郵件語(yǔ)類(genre)特征。語(yǔ)類(也有人稱為體裁)能體現(xiàn)社會(huì)交往過(guò)程,是生成特定語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的符號(hào)系統(tǒng),往往具有“重復(fù)性”“習(xí)慣性”“常規(guī)性”(routinelike)等特征(Ventola,1995)。語(yǔ)料顯示BELF電子郵件中部分詞匯表現(xiàn)出明顯的共現(xiàn)特征,形成相對(duì)固定的常規(guī)性多詞表達(dá),如thankyoufor(youremail/reply)、lookforwardto(yourreply)、ifyouhave(anyquestion),letmeknow、pleasekindly等,類似表達(dá)已經(jīng)成為商務(wù)電子郵件中慣常出現(xiàn)的套話(formulaic expression), 使得BELF電子郵件呈現(xiàn)出除電子郵件特有的語(yǔ)類特征,如開(kāi)頭的問(wèn)候語(yǔ)和結(jié)尾的敬詞外,同時(shí)還具有明顯的商務(wù)郵件語(yǔ)類特征。
2.3.2 BELF電子郵件的語(yǔ)篇特征
本文涉及的語(yǔ)篇(text)特征主要指互文性現(xiàn)象。作為一種新的體裁,電子郵件本質(zhì)特征就是由數(shù)個(gè)內(nèi)嵌的文本構(gòu)成的信息鏈(Gimenez, 2006),換言之,互文性是電子郵件顯著的語(yǔ)篇特征之一?;ノ男栽谡Z(yǔ)篇研究中可以指代兩種不同的現(xiàn)象:一方面,它被用來(lái)描述讀者在閱讀語(yǔ)篇時(shí)利用其從以前的閱讀活動(dòng)中獲得的大量文化背景知識(shí)進(jìn)行的無(wú)意識(shí)的意義創(chuàng)造,即讀者把具體語(yǔ)篇視為一個(gè)巨大的語(yǔ)篇網(wǎng)絡(luò)中的一份子的閱讀方式;另一方面,互文性也被用來(lái)描述作者在生成的語(yǔ)篇中對(duì)此前已存在的語(yǔ)篇的具體指涉,這些指涉會(huì)引導(dǎo)讀者運(yùn)用自己已擁有的對(duì)相關(guān)語(yǔ)篇的具體知識(shí)來(lái)更好地理解語(yǔ)篇(辛斌, 2008:8)。Kanaanranta(2005)將電子郵件互文性分為三個(gè)類型:(1)明示性互文性(manifest intertextuality),即通過(guò)明確的指涉(reference)標(biāo)記過(guò)去或未來(lái)的信息;(2)構(gòu)成性互文性,即口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)兩種體裁互相混雜形成互文性;(3)通過(guò)添加附件和提供鏈接等文本外信息實(shí)現(xiàn)互文性。本文主要從詞匯層面研究明示性互文性,即郵件中通過(guò)詞匯標(biāo)記提及另一文本形成的互文關(guān)系。語(yǔ)料顯示BELF電子郵件在陳述、表情、承諾、指令以及傳信等5個(gè)電子郵件言語(yǔ)行為中都體現(xiàn)出互文性,具體表現(xiàn)如下:
(1)陳述:
例(1)Aswediscussed/promised1…
例(2)likeIsaid…
(2)表情:
例(3)Wearesorrythat…
例(4)Gladtoknowyouthat…
(3) 承諾:
例(5)wewillaskourshippersandgiveyouinfoASAP.
例(6)wecansendagaintheproductswhicharelefthereinchinaagaintochile.
(4)指令:
例(7)PleaseDear,giveusthebestpriceaccordingtowhatItoldyoubefore.
例(8)Pleasecheck…
(5)傳信:
例(9)Aspromised,attachedyouwillfindarubbermoldedRFQwithseveralpartsanddrawings.
例(10)plsrefertoattachment.
以上例證表明BELF商務(wù)電子郵件中互文性普遍存在,通過(guò)互文性手段,郵件與其他語(yǔ)篇形成互文關(guān)系,組構(gòu)成一個(gè)文本系統(tǒng),這有助于提高溝通有效性,實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)。
2.3.3 BELF電子郵件的語(yǔ)用特征
表7 訴求策略
商務(wù)電子郵件具有任務(wù)屬性,主要表現(xiàn)在發(fā)出和回應(yīng)訴求。在商務(wù)交際中,訴求與回應(yīng)更多是交際者為了自身的利益采用語(yǔ)言策略說(shuō)服對(duì)方接受己方的條件。由于訴求本身具有施加壓力的特性,通常被歸類為威脅面子的語(yǔ)言行為,人們往往使用一些交際策略減弱聽(tīng)話者的意愿受到脅迫、面子受到威脅的感覺(jué)。同樣,在回應(yīng)訴求時(shí),人們也會(huì)采取一些語(yǔ)言策略減弱拒絕對(duì)面子形成的威脅,因此,交際雙方會(huì)使用大量的體現(xiàn)禮貌原則、合作原則及人際互動(dòng)原則的語(yǔ)用策略。語(yǔ)料表明BELF交際者發(fā)出訴求時(shí)主要使用直接訴求策略,如意愿陳述和需求陳述,在句法層面通常使用虛擬語(yǔ)氣和過(guò)去時(shí)等句法緩和語(yǔ),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比較少見(jiàn);在詞匯層面,人們大量使用please和may等詞匯緩和語(yǔ)以及詞匯強(qiáng)化語(yǔ)kindly,而Ithink、I'mafraid等詞匯緩和語(yǔ)以及alittle、nevertheless等模糊語(yǔ)比較少見(jiàn)。此外,交際者較少使用詢問(wèn)預(yù)設(shè)或暗指等間接訴求策略,部分郵件還出現(xiàn)了直接甚至粗魯?shù)谋磉_(dá),如I/werequest、I/wesuggest、weask、youneedtosendmethebill、pleasestudycarefully、doyouunderstand、Answermeplease等,導(dǎo)致了傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)中認(rèn)定的不禮貌現(xiàn)象(Culpeper, 2015)。BELF交際者在電子郵件中使用的語(yǔ)用策略具體表現(xiàn)如下(見(jiàn)表7、表8和表9):
表8 回應(yīng)策略
表9 句法-詞匯緩和表達(dá)式
3.1交際屬性
商務(wù)交際具有任務(wù)和人際關(guān)系驅(qū)動(dòng)的特征,其主要目標(biāo)是達(dá)成交易并維系雙方的合作關(guān)系。由于商務(wù)交際的利益驅(qū)動(dòng)特征,達(dá)成預(yù)期交易是評(píng)估交際有效性的最核心的因素,此外,商務(wù)活動(dòng)中的利益沖突和文化差異有時(shí)會(huì)對(duì)交際雙方的關(guān)系產(chǎn)生消極的影響,這時(shí),構(gòu)建、維持雙方的相互信任、友好合作關(guān)系是商務(wù)活動(dòng)中的關(guān)鍵因素。在使用電子郵件交際時(shí),使用高度專業(yè)和共享的術(shù)語(yǔ)及概念可以給對(duì)方留下積極印象,贏得對(duì)方信任,有助于成功完成交際任務(wù);同時(shí),商務(wù)交際具有鮮明的人際交互性,運(yùn)用語(yǔ)言交際策略構(gòu)建和諧人際關(guān)系對(duì)于交際成功具有重要意義:這不僅體現(xiàn)在電子郵件中大量使用人稱代詞以及構(gòu)成互文性的詞匯標(biāo)記,同時(shí)還體現(xiàn)在交際者大量使用體現(xiàn)禮貌原則、合作原則及人際互動(dòng)原則的語(yǔ)言策略,如詞匯緩和詞和句法緩和語(yǔ)。此外,商務(wù)活動(dòng)中時(shí)間就是金錢(qián),“惜時(shí)如金”是商務(wù)交際的迫切需要,“省時(shí)、省事、簡(jiǎn)練、快捷”成為提高效率,贏得交易先機(jī)的重要先決條件,因此,交際者在使用電子郵件溝通時(shí)更加關(guān)注是否能夠完成任務(wù)而不是語(yǔ)言的規(guī)范性,導(dǎo)致語(yǔ)言中出現(xiàn)大量祈使句、口語(yǔ)化表達(dá)以及語(yǔ)法變異現(xiàn)象,如這份郵件(見(jiàn)例11):
例(11)
DearXXX,
I'lltrytobytrainfirstly,ifnoticket,I'llbyfight.
YYY
對(duì)于EFL和ELF交際而言,語(yǔ)言是交際成功的關(guān)鍵,但對(duì)于BELF交際而言,商務(wù)是核心因素,也就是說(shuō)“說(shuō)什么”遠(yuǎn)比“怎么說(shuō)”重要。盡管上例中的語(yǔ)言極不符合英語(yǔ)母語(yǔ)規(guī)范,但發(fā)信人在郵件中提供了核心詞匯,保證了信息的有效傳遞,實(shí)現(xiàn)了交際目的。
3.2交際者
EFL和ELF交際者是以語(yǔ)言為核心的英語(yǔ)使用者而B(niǎo)ELF交際者是以內(nèi)容為核心的交際者(Ehrenreich, 2010),他們共享專業(yè)知識(shí),共同參與商務(wù)活動(dòng),擁有共同的目標(biāo),包括完成工作和建立關(guān)系,構(gòu)成從事商務(wù)實(shí)踐的行為集團(tuán)(community of practice)而不是傳統(tǒng)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究中通用的語(yǔ)言集團(tuán)(community of speech)。盡管BELF使用者具有不同語(yǔ)言和社會(huì)文化背景,但他們共享專業(yè)知識(shí)、語(yǔ)言資源和網(wǎng)絡(luò)資源,能夠根據(jù)交際任務(wù)、交際對(duì)象和交際場(chǎng)景靈活地調(diào)試、甚至創(chuàng)造有助于雙方相互理解的語(yǔ)言形式。本研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)BELF交際者郵件中會(huì)出現(xiàn)waitingforyournews、therehaveChinesefood、Iamlookingforwardtomakebusinesshipwithyou等帶有鮮明的漢語(yǔ)印記的表達(dá)方式;而來(lái)自日本客戶的郵件中也出現(xiàn)了ifanyissuehave,pleaseletmeknow這樣具有日語(yǔ)句法特征的表達(dá)。在商務(wù)機(jī)構(gòu)內(nèi)部的電子郵件中,使用者甚至?xí)褂没旌险Z(yǔ)碼(mixed-code):如發(fā)信人在表達(dá)地名時(shí),常用的廣州和深圳使用了英語(yǔ),而不常見(jiàn)、容易引起誤會(huì)的惠州則直接使用了漢語(yǔ);在另一例中,為提高效率,發(fā)信人在縮略語(yǔ)ATLAS之后直接標(biāo)注了漢語(yǔ)“門(mén)卡名單”。在下例中,發(fā)信人為確保信息無(wú)誤,在發(fā)給日本客戶的郵件中使用了日語(yǔ)“添付ファイル”(見(jiàn)例12):
例(12)
DearXXX,
Icompletedpartoftheschedule,plsrefertoattachment:
(添付ファイル: 1401027~1101ItinerayBiztriptoChina(Guangzhou)
Rev.2 141020.xlsx)
YYY
以上語(yǔ)料表明雖然BELF交際者共享來(lái)自英語(yǔ)母語(yǔ)的部分,但在商務(wù)交際中他們表現(xiàn)出充分的主觀能動(dòng)性,能夠根據(jù)特定交際對(duì)象和具體交際任務(wù)靈活、策略地運(yùn)用語(yǔ)言技能,最終實(shí)現(xiàn)相互理解的目的。基于EFL驅(qū)動(dòng)的交際只需要符合特定、單一和凝滯的英語(yǔ)母語(yǔ)規(guī)范,而基于BELF的商務(wù)溝通則需要根據(jù)不同交際對(duì)象調(diào)試語(yǔ)言表達(dá)方式和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),因此,BELF是語(yǔ)言拼盤(pán)(linguistic masala) (Meierkord 2002),BELF商務(wù)交際更加自由、靈活和高效。
3.3 交際媒介
20世紀(jì)現(xiàn)代信息技術(shù)的迅速發(fā)展,尤其是計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展對(duì)人們的生活方式、思維方式以及信息傳播、信息交際模式都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。通信技術(shù),尤其是網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展不僅對(duì)商務(wù)交際模式產(chǎn)生了革命性影響,同時(shí)也深刻地影響到商務(wù)交際中使用的語(yǔ)言。除傳統(tǒng)的電話、傳真外,聊天軟件、視頻越來(lái)越多地成為信息傳遞的首選:通常,人們通過(guò)聊天軟件進(jìn)行報(bào)價(jià)、還盤(pán),達(dá)成交易意向,然后通過(guò)電子郵件進(jìn)行確認(rèn)、備忘和存檔。本研究顯示,和典型的電子郵件相比,BELF交際者較少使用縮寫(xiě)、字母符號(hào)以及表情符號(hào)以免破壞郵件的專業(yè)性,不使用或較少使用習(xí)語(yǔ)化表達(dá)方式、復(fù)雜的詞組或復(fù)合句式如Iwonderifyoucould、Doyoumind等;除商務(wù)縮略語(yǔ)如FOB、DHL等外,語(yǔ)料中出現(xiàn)最多的縮略語(yǔ)是asap,僅發(fā)現(xiàn)3例表示微笑的表情符。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)交際使得語(yǔ)言傳遞信息的功能成為語(yǔ)言的第一功能,人們注重的是信息傳遞的效率,語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性是網(wǎng)絡(luò)交際的首要特點(diǎn)(趙玉英,2003),因此,發(fā)信人有時(shí)略去不必要的多余信息,突出有效信息,使得BELF電子郵件具有更加簡(jiǎn)潔、明晰、直接的特征,如下例見(jiàn)例13:
例(13)
GoodeveningMs.XXX
1)Withcarelabelandlocation
—AllOKandagreedwithsupplier
2)Pantsneedcarelabel?
—Yes,inthewaist
3)PolyBagsize
—Yes,bettertousesmallerbag,andsaveourlargerbagforthefutureitems
4)Leggingcolor
—Yes,agreetochangecolortoRED
Thankyouforyourkindattention
Bestregards
YYY
由此可見(jiàn),BELF商務(wù)交際使用的語(yǔ)言是英語(yǔ)通用語(yǔ)而不是英語(yǔ)本族語(yǔ),作為中立和共享的交際代碼,BELF沒(méi)有固定的標(biāo)準(zhǔn),是交際者為實(shí)現(xiàn)共同的目標(biāo)構(gòu)建的具有開(kāi)放性和協(xié)商性特征、受具體交際場(chǎng)景制約的不斷變化的話語(yǔ)體系,其形式和意義都不是事先確定的客觀實(shí)體。
目前,政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域在全球范圍內(nèi)呈現(xiàn)相互影響、相互融合的局面,英語(yǔ)全球化進(jìn)程愈演愈烈,作為國(guó)際通用語(yǔ),英語(yǔ)的形式和功能都有所改變。在BELF商務(wù)交際中,語(yǔ)言只是工具,重要的是交際雙方能夠?qū)崿F(xiàn)交際目標(biāo),同時(shí)還有能力使對(duì)方感覺(jué)良好。從本質(zhì)上看,BELF是一種國(guó)際性語(yǔ)言符號(hào),一種工作語(yǔ)言,是用于特定的商務(wù)交際的工具,交際者語(yǔ)言策略和交際策略的選擇應(yīng)服務(wù)于交際目標(biāo),其重點(diǎn)在于語(yǔ)言功用性而不是形式。商務(wù)交際的全球化需要交際者具備新型的交際能力,英語(yǔ)水平能否達(dá)到母語(yǔ)者的水平并不是測(cè)試BELF使用者英語(yǔ)能力的標(biāo)準(zhǔn)。需要指出的是BELF強(qiáng)調(diào)去英語(yǔ)母語(yǔ)化,其核心意義在于強(qiáng)調(diào)BELF交際者要具有商務(wù)語(yǔ)篇意識(shí)和社會(huì)交際準(zhǔn)則具有相對(duì)性的意識(shí),在此基礎(chǔ)上,靈活、策略地運(yùn)用語(yǔ)言技能,通過(guò)與交際對(duì)象不斷相互接納相互適應(yīng)最終達(dá)到相互理解的目的。強(qiáng)調(diào)BELF并不意味著對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)的排斥,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)母語(yǔ)為BELF使用者提供共享的語(yǔ)言內(nèi)核,但是它們?cè)谡Z(yǔ)言理解能力、語(yǔ)言的多語(yǔ)言性和語(yǔ)言在合法性建構(gòu)中的作用等方面存在差異。
近年來(lái),BELF引起了越來(lái)越多國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注。BELF研究從國(guó)際商務(wù)管理、商務(wù)交際和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等角度考察英語(yǔ)作為通用語(yǔ)在商務(wù)環(huán)境中的運(yùn)用,其中應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)對(duì)BELF語(yǔ)言特征、語(yǔ)用策略和人際關(guān)系構(gòu)建模式等進(jìn)行了描述和闡釋,這三個(gè)層面的研究將語(yǔ)言形式及其運(yùn)用、文化元素及其商務(wù)交際融為一體,既有不同層面又有交叉之處。目前,和國(guó)外相關(guān)研究相比,我國(guó)現(xiàn)有的語(yǔ)言學(xué)和跨文化商務(wù)交際研究對(duì)交際場(chǎng)景中語(yǔ)言使用的真實(shí)性缺乏足夠的關(guān)注,無(wú)法充分解釋英語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)交際中的真實(shí)應(yīng)用;同時(shí),現(xiàn)有的BELF研究大多是定性研究,缺少對(duì)BELF語(yǔ)言特征的量化描述,無(wú)法客觀、全面地解釋BELF話語(yǔ)特征,影響了國(guó)內(nèi)BELF研究的進(jìn)一步發(fā)展。本文從BELF視角對(duì)商務(wù)電子郵件的語(yǔ)言、語(yǔ)篇和語(yǔ)用等特征進(jìn)行了研究,盡管本研究還存在不足之處,如在分析語(yǔ)料時(shí)未將交際者之間的關(guān)系(上下級(jí)、關(guān)系的疏密)、郵件內(nèi)容topic(等級(jí)高低、機(jī)密或公開(kāi))以及郵件來(lái)往的頻次對(duì)詞匯選擇的影響納入研究,但本文采用的研究范式不僅有助于促進(jìn)和加強(qiáng)跨文化商務(wù)交際研究中對(duì)BELF語(yǔ)言形式和功能的深入研究,同時(shí)還可為推動(dòng)語(yǔ)言學(xué)尤其是ESP領(lǐng)域?qū)φ鎸?shí)使用的語(yǔ)言的研究,為我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)研究及其教學(xué)未來(lái)的發(fā)展提供新的思路。