劉巧巧
近年來,我國圖書出版事業(yè)快速發(fā)展,圖書出版數(shù)量逐年上升,在一定程度上滿足了社會和讀者的需求。但不容樂觀的是,同時也出現(xiàn)了一些質量低劣、存在嚴重問題和差錯很多的圖書,對社會造成了嚴重的不良影響。這就要求作者、編輯和出版社在寫作、出版圖書時遵守出版規(guī)定、保證圖書質量。
在出版工作中,審讀是一項重要的工作,是保障出版物質量的重要一環(huán),是保證來稿質量的重要手段。編輯作為書稿的第一讀者,根據(jù)出版方針和編輯指導思想,對書稿進行評價和選擇。從出版社的特點和需要出發(fā),評估書稿的社會價值和科學價值等,并幫助作者掌握更多的社會信息,提高書稿質量。也就是說。編前審讀就是編輯在稿件加工前對書稿做出客觀評價和提出修改意見,從而決定書稿是進入“編輯加工”“退改”還是“退稿”環(huán)節(jié)。編前審讀猶如一把篩子,可以篩除那些質量差、達不到出版要求的稿件。
在下文中,筆者以近期審讀的一本稿件(因該書還未出版,下文僅簡稱其為《火炮》)為例,淺談編輯應如何做好圖書的編前審讀工作。
首先需要檢查稿件是否“齊、清、定”,并對書稿內容有大體的了解?!痘鹋凇芬粫鵀闅v史、科技類圖書,版面字數(shù)36 萬字,文前輔文、正文、后記均齊全。該書主要講述了鴉片戰(zhàn)爭時期中國抵御外敵時使用的火炮、火箭、彈藥、炮架等類型,以及近代以來中國軍隊御敵失敗的原因。為保內容翔實、準確,作者引用了大量圖片和文獻,可供國內外科技史、軍事技術史等愛好者閱讀和參考。該書主題突出、結構合理、層次分明,內容具有較強的可讀性。
在編輯加工之前,筆者對該稿件進行了詳細的審讀,并選擇性地對正文進行了通讀,主要發(fā)現(xiàn)以下問題。
經(jīng)審讀,發(fā)現(xiàn)該書有較多的甚至簡單的文字錯誤。
1)別字。例如,“西洋耶酥會士湯若望”中的“耶酥”應為“耶穌”;“八旗兵人關后”中的“人關”應為“入關”;“硏究院”應為“研究院”。
2)多字。例如,“丁9著作的主要內容包括……”中的數(shù)字9 多余,須刪除。
3)繁簡體。“崇禎四年”應為“崇禎四年”。
參考文獻是圖書的重要組成部分,它既是評論圖書的一個重要依據(jù),也是作者科學精神和嚴謹學術態(tài)度的體現(xiàn),因此,正確引用和準確著錄參考文獻非常重要[1]。加之,該書為歷史、科技類圖書,引文和著錄參考文獻數(shù)量浩繁,共計800 余條,采用的均是頁下注的形式,且正文引文多標有引號,為直接引文。經(jīng)筆者抽查,發(fā)現(xiàn)引文和文獻著錄錯誤較多,現(xiàn)列舉如下。
1)直接引文存在錯誤,有篡改之處。如圖1所示,紅字為引文修改之處,原引用錯誤較多。
如圖2 所示,藍色字為引文修改內容;最后標紅內容非接上句的連續(xù)引文,須作者查證出處。經(jīng)查證,此引文所對應的文獻頁碼存在錯誤。文獻起止頁碼為第61~65 頁,此處標引第46 頁,顯然有誤。且通過其著錄文獻來看,此處引文主要講清朝前期江蘇江海防體系,作者將引文中的“江蘇”字樣刪掉,以此描述清朝整個江海防務防體系情況,疑有以偏概全之嫌。
圖1 直接引文錯誤示例1
圖2 直接引文錯誤示例2
2)引號使用不當,造成直接引語和間接引語無法區(qū)分。如圖3 所示,經(jīng)查證,引文文獻第45頁和第47 頁未見到該段內容,系作者匯總引用內容,為間接引用,所以此處不應加引號。且經(jīng)查證,圖2 著錄文獻書名應為“自由帝國的建立—1815~1870 年英帝國研究”,書名中年份錯誤。
3)引文標注出處錯誤。圖4 為間接引文,但筆者從著錄文獻中并未查找到與此句相關的內容,疑似引文或者著錄文獻有誤,須作者核查。
4)著錄文獻內容有誤。經(jīng)抽查,圖5 第一、第二條文獻均將“第二次鴉片戰(zhàn)爭”錯寫為“英法聯(lián)軍侵華之役”,可能是作者使用Word 的替換功能時,將全書的“第二次鴉片戰(zhàn)爭”統(tǒng)一替換為“英法聯(lián)軍侵華之役”,因此須向作者求證,該書是否還有其他類似情況,并提醒作者慎用統(tǒng)一替換功能;如果使用,則引文和文獻中內容不能改。第三條文獻存在書名有誤、缺少譯者、出版者有誤三種錯誤。
圖3 引號使用不當示例
圖4 引文標注出處錯誤
圖5 著錄文獻內容有誤
由以上問題可推知,該書引用和著錄參考文獻錯誤較多,為保證該書的質量以及秉持對讀者負責的原則,須作者對引文和文獻進行一一查證、修改。
《關于正確使用涉臺宣傳用語的意見》中規(guī)定:不直接使用臺灣當局以所謂“國家”“中央”“全國”名義設立的官方機構名稱。經(jīng)搜索,該書存在少許“中央研究院歷史語言研究所集刊”“國立故宮博物院”,應改為“‘中央研究院’歷史語言研究所集刊”“臺灣故宮博物院”。
科技類圖書常常會引用大量數(shù)據(jù)來佐證作者的觀點,為保證數(shù)據(jù)精確,編輯在加工稿件時須對稿件中的數(shù)據(jù)進行一一核對。在審讀中,筆者對簡單的表格數(shù)據(jù)總計進行了抽查,圖6 中標紅數(shù)據(jù)應為578 104、467 093,且書稿中其他內容中涉及數(shù)據(jù)時也存在很多錯誤。另外,涉及數(shù)據(jù)時常常需要考慮圖、文是否對應,表、文是否對應,全書提及相應內容時數(shù)據(jù)表述是否一致。所以,需要作者在寫作書稿時尤其重點注意此類問題,并建議策劃編輯在著譯者須知中進行強調,將問題解決在前端。
圖片屬于《中華人民共和國著作權法》《中華人民共和國著作權法實施條例》規(guī)定的“美術作品”,受法律保護,因此在引用他人圖片時應標注出處。該書附有圖片500 余幅,其中有一部分圖片未標明出處,為避免版權糾紛,應標全出處。該書中大部分圖片清晰度較好,但有些圖片不清晰,影響閱讀,須作者替換為清晰度較好的圖片。
圖6 數(shù)據(jù)加和錯誤
1)個別歷史紀年和公元紀年不對應,如“明洪武十年(1337 年)”,遇到此類問題,需查證相關歷史史實是發(fā)生在明洪武十年(1377 年)還是元至元三年(1337 年)后進行修改。建議作者對全書此類對應進行逐一核查。
2)《關于進一步規(guī)范出版物文字使用的通知》規(guī)定:在漢語出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。如圖7 所示,文中有大段英文引文,所以須請作者將其翻譯為中文間接引文,或者刪除。
圖7 稿件中夾雜的大段英文
綜上所述,該書具有較好的獨創(chuàng)性和針對性,內容豐富且有趣味性,但引用和著錄參考文獻等問題較多,須退回作者修改,提請作者利用自身的研究資源,進行一一查證,以進一步提升稿件質量。
編前審讀可以決定稿件的取舍,提高稿件的質量,讓那些導向正確、內容健康、有益于讀者、有益于社會的書順利面世,防止有害或者低劣的作品出版,從而對社會文化負責,對讀者負責,對作者負責。[2]編前審讀可以盡早發(fā)現(xiàn)書稿中存在的問題,以便提前處理,避免浪費人力和物力[3]。然而,有些編輯為節(jié)省時間或者看重經(jīng)濟效益,拿到稿件就進行編輯加工,這種做法是錯誤的。編前審讀看似耗費時間,實則“磨刀不誤砍柴工”。所以,編輯一定要堅守原則,認真審讀,切忌應付了事。