摘? 要:“nation”與“nation building”是安德烈亞斯·威默著作《國家建構(gòu):聚合與崩潰》的關(guān)鍵英文術(shù)語,其意涵需要通過概念史梳理進(jìn)行澄清?!皀ation”的含義既為中文一體層次“民族”,又為現(xiàn)代“民族-國家”?!皀ation building”的含義則是對(duì)多民族的現(xiàn)代民族-國家的“國家建構(gòu)”?;凇皀ation”與“nation building”的意涵界定,《國家建構(gòu):聚合與崩潰》提出了相應(yīng)主要學(xué)術(shù)觀點(diǎn):國家建構(gòu)成敗的關(guān)鍵在于如何維護(hù)國家(nation)以及與建構(gòu)國家緊密相聯(lián)的民族(nation)的凝聚力;西式民主化不是促使現(xiàn)代多民族國家(multiethnic state)聚合或分裂的根本因素;國家建構(gòu)的核心機(jī)理是經(jīng)過跨族群“政治整合”達(dá)成“民族及國家認(rèn)同”;國家建構(gòu)的基本內(nèi)容是在現(xiàn)代世界體系中多民族國家有效地進(jìn)行現(xiàn)代民族-國家(nation-state)建構(gòu)。中國應(yīng)堅(jiān)定統(tǒng)一的多民族國家的國家建構(gòu)自信,將對(duì)中華民族的認(rèn)同與對(duì)統(tǒng)一的多民族國家的中國的國家認(rèn)同統(tǒng)一起來。
關(guān)鍵詞:民族;國家;國家建構(gòu);國家認(rèn)同;nation;nation building
中圖分類號(hào):D633? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ??文章編號(hào):2096-3378(2020)03-0091-10
美國哥倫比亞大學(xué)社會(huì)學(xué)與政治哲學(xué)教授安德烈亞斯·威默(Andreas Wimmer,下文簡稱“威默”)在2018年推出“Nation Building:Why Some Countries Come Together While Others Fall Apart”一書[1]。該書中文譯本《國家建構(gòu):聚合與崩潰》(下文簡稱《國家建構(gòu)》)由格致出版社、上海人民出版社于2019年10月出版,筆者是譯者。該譯著出版后引起了國內(nèi)學(xué)術(shù)界相當(dāng)程度的關(guān)注[2-3]。筆者認(rèn)為,頗有必要較為系統(tǒng)全面地解析本書的兩大關(guān)鍵術(shù)語“nation”與“nation building”的意涵。這有助于讀者把握威默此書的主要學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。本文還將討論該書對(duì)多民族國家建構(gòu)現(xiàn)代民族-國家認(rèn)同的啟示。
一、英文“nation”的意涵及其中譯解析
《國家建構(gòu)》一書的英文正書名為“Nation Building”,而英文“nation”一詞的含義相當(dāng)復(fù)雜。在很大程度上,全面理解和把握作者在本書所論述的內(nèi)容及其主要觀點(diǎn),必須首先厘清“nation”的意涵。更重要的是,準(zhǔn)確地理解和中譯英文“nation”一詞有助于我們從此書得到對(duì)多民族國家的國家認(rèn)同建構(gòu)的啟示。
一般而言,西文百科全書和辭典對(duì)“nation”詞條的釋義非常復(fù)雜,但主要包含兩個(gè)方面:其一,民族,即在共同語言、領(lǐng)土、歷史、種族或心理構(gòu)成的基礎(chǔ)上形成的,表現(xiàn)在一種共同的文化之中且希望或已經(jīng)生活在一個(gè)特定國家中穩(wěn)定的人們共同體;其二,國家,即具有相同語言、文化和歷史的人們共同體,生活在特定地區(qū)、擁有統(tǒng)一政府的社會(huì)和政治結(jié)構(gòu)的實(shí)體[1]。這也就意味著,英文“nation”一詞具有中文“民族”與“國家”雙重含義,或表述著中文的“民族”與“國家”兩個(gè)概念。毫無疑問,威默在《國家建構(gòu)》中所討論的“nation”也具有前述雙重內(nèi)涵。但是,必須注意的是英文“nation”在表述中文“民族”與“國家”這兩個(gè)概念時(shí),與這兩個(gè)中文概念的內(nèi)涵及外延并不對(duì)等。在下文,筆者將先具體討論中文“民族”概念的內(nèi)涵以及英文“nation”在表述中文“民族”概念時(shí)所具有的含義,然后在本文的第二部分討論“nation”在表述中文“國家”概念時(shí)的含義以及“nation building”術(shù)語的內(nèi)涵及其中譯問題。
國內(nèi)相當(dāng)部分的民族問題研究者認(rèn)為:中文的“民族”概念“內(nèi)涵十分豐富,外延非常廣泛,既有極強(qiáng)的包容性和靈活性,又有很大的模糊性,在不同的情況下可作不同的理解”[4]。但是,早在30多年前,費(fèi)孝通先生就對(duì)中文“民族”概念的模糊性做了澄清。費(fèi)孝通先生在他的《中華民族多元一體格局》一文中指出:“我將把中華民族這個(gè)詞用來指現(xiàn)在中國疆域里具有民族認(rèn)同的十一億人民。它所包括的五十多個(gè)民族單位是多元,中華民族是一體,它們雖則都稱‘民族,但層次不同。”[5]這意味著,費(fèi)孝通先生將中文“民族”概念的內(nèi)涵清楚地界定為兩個(gè)層次的人們共同體:一體層次即“中華民族”層次的人們共同體,多元層次即共同構(gòu)成中華民族的“56個(gè)民族”層次的人們共同體。即使在費(fèi)孝通先生明確地用兩個(gè)層次來界定中文“民族”概念之后,我國的部分民族問題研究者依然堅(jiān)持認(rèn)為,“漢語‘民族概念的內(nèi)涵在縱向上包含了不同發(fā)展階段的民族,在橫向上以單一民族為基本單位,并延伸到復(fù)合民族和民族支系……”[4]。因此,其內(nèi)涵始終是模糊的。隨著2019年9月27日習(xí)近平總書記在全國民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步表彰大會(huì)上發(fā)表重要講話,從歷史和現(xiàn)實(shí)兩個(gè)方面對(duì)中華民族多元一體作出更為全面、科學(xué)的論述[6],中文“民族”概念內(nèi)涵的兩層次性得到了清楚的界定。“習(xí)總書記清晰地用中文“民族”一詞表述兩個(gè)層次內(nèi)涵——一體層次,即中華民族層次的‘民族內(nèi)涵和多元層次,即我國56個(gè)民族層次的‘民族內(nèi)涵。”[7]
很顯然,中文“民族”一詞所表述的兩個(gè)層次內(nèi)涵中只有一體層次的“民族”內(nèi)涵與英文“nation”在表述“民族”概念時(shí)的內(nèi)涵相互重合。這也就是說,《國家建構(gòu)》原著中英文“nation”所表述的中文“民族”概念指的是一體層次,也就是“中華民族”層次的“民族”,而非構(gòu)成中華民族的多元層次,即我國“56個(gè)民族”層次的“民族”。中華民族層次或費(fèi)孝通先生所云一體層次的“民族”是國家層面的,也就是直接建構(gòu)現(xiàn)代民族-國家(nation-state)的“民族”。因此,其所對(duì)應(yīng)的英文就是“nation”,如“法蘭西民族”(French nation)、“美利堅(jiān)民族”(American nation)和“印度民族”(India nation)等。同時(shí),英文“nation”所表述的也是斯大林所言“人們?cè)跉v史上形成的一個(gè)有共同語言、共同地域、共同經(jīng)濟(jì)生活以及表現(xiàn)在共同文化上的共同心理素質(zhì)的穩(wěn)定的共同體”[8]。斯大林稱這樣的共同體為“нация”(nation),而“нация”(nation)恰恰就是可以直接建構(gòu)現(xiàn)代國家的“民族”[9]。其所建構(gòu)的國家我們稱之為“民族-國家”——“nation state”或“нация-государство”??傊秶医?gòu)》(Nation Building)中的“nation”一詞在表述中文“民族”含義時(shí)僅指“一體層次”或“國家層面”的“民族”。
與一體層次或國家層次“民族”(nation)相對(duì)應(yīng)的多元層次或次國家層次的“民族”就是諸如我國“56個(gè)民族”層次的“民族”。當(dāng)今世界大多數(shù)的多民族國家都由多個(gè)這一層次的“民族”所構(gòu)成[10]。在當(dāng)前西方學(xué)術(shù)界和大眾媒體上,這一層次“民族”的英文表述為“ethnic group”,相應(yīng)的中文“多民族國家”的英文表述也自然為“multiethnic state”。威默在《國家建構(gòu)》一書中當(dāng)然也是用“ethnic group”及相關(guān)術(shù)語如“multiethnic”(多民族的)等來討論該層次的“民族”,探究該層次的“民族”(ethnic group)如何共同建構(gòu)國家層次的“民族”(nation)以及對(duì)自己國家的認(rèn)同。值得注意的是,《中國共產(chǎn)黨章程》和《中華人民共和國憲法》的我國官方英文譯本都已用“all ethnic groups”來翻譯我國的“各民族”即“56個(gè)民族”[11-12];我國現(xiàn)行《憲法》序言中“中華人民共和國是全國各族人民共同締造的統(tǒng)一的多民族國家”[13]已經(jīng)正式英譯為“The Peoples Republic of China is a unified multiethnic state founded by the Chinese people of all ethnic groups”[12]。
近年來,國內(nèi)不少民族問題和國際問題研究者認(rèn)為,為了區(qū)分一體層次即國家層面的“民族”(nation)與多元層次即次國家層面的“民族”(ethnic group),我們應(yīng)該將國家層面的“民族”(nation)改稱為“國族”,并且用“國族”來翻譯英文的“nation”一詞,同時(shí)繼續(xù)用“民族”來稱呼次國家層面的“民族”(ethnic group)。但是,“中華民族”就是國家層面的“民族”,其英語表述是“Chinese nation”[11-12]?!吨袊伯a(chǎn)黨章程》和《中華人民共和國憲法》的官方英文譯本都已經(jīng)用“Chinese nation”來翻譯“中華民族”。如果我們將中華民族這一層次的“民族”改稱為“國族”,從而將英語“nation”一詞翻譯為“國族”,那么“中華民族”(Chinese nation)就將改稱為“中華國族”,這是很難令國人接受的。“中華民族”一詞不僅已經(jīng)在中華人民共和國國歌中廣泛傳唱,而且已經(jīng)寫入《中國共產(chǎn)黨章程》和《中華人民共和國憲法》?;谶@種考慮,《國家建構(gòu)》的中文本堅(jiān)持在英文“nation”一詞表述中文的一體層次或國家層次的“民族”概念時(shí),用中文“民族”而非“國族”來翻譯。
國內(nèi)另有一些學(xué)者認(rèn)為,應(yīng)該將我國的多元層次或次國家層面也就是“56個(gè)民族”層次的“民族”改稱為“族群”。這就意味著需要將英文“ethnic groups”統(tǒng)一翻譯成“族群”而非“民族”。但是,這在目前也行不通。我國的“56個(gè)民族”“少數(shù)民族”等稱謂已深入人心,以至于不論是《中國共產(chǎn)黨章程》還是《中華人民共和國憲法》乃至《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》,都將這一層次的“民族”表述為“民族”而非“族群”。因此,目前在涉及我國的民族問題時(shí),我們應(yīng)該繼續(xù)用中文“民族”一詞來同時(shí)表述我國的兩個(gè)層次的“民族”——“中華民族”(一體層次或國家層次“民族”)和“56個(gè)民族”(多元層次或次國家層面“民族”)。此外,我們必須繼續(xù)稱呼我國為“統(tǒng)一的多民族國家”,很明顯這里的“多民族”指的是多元層次的“民族”(ethnic groups)。但是,需要說明的是,《國家建構(gòu)》作者用英語“ethnic group”來表述我國“56個(gè)民族”或“少數(shù)民族”等以外的世界上其他國家的多元層次或次國家層面的“民族”。為了表示與“nation”的區(qū)別,本書中譯本將其統(tǒng)一翻譯為“族群”。在解析出中文“民族”概念的兩個(gè)層次內(nèi)涵后,我們?cè)谟糜⑽膩矸g這兩個(gè)層次的“民族”時(shí),就應(yīng)該將國家層面或一體層次的“民族”翻譯為“nation”,而將次國家層面或多元層次的“民族”翻譯為“ethnic group”[14]。
二、英文“nation building”的意涵及其中譯解析
通過上文對(duì)英文“nation”在表述中文“民族”概念時(shí)的含義分析,我們已經(jīng)較為清晰地看到“nation”所表述的“民族”內(nèi)涵不與中文“民族”概念的內(nèi)涵完全重合,其所表達(dá)的只是中文“民族”概念中一體層次或國家層次的“民族”內(nèi)涵。與此相似的是,英文“nation”在表述中文“國家”概念時(shí)同樣也不與之完全重合。進(jìn)一步厘清其所表達(dá)的中文“國家”的實(shí)際內(nèi)涵,對(duì)準(zhǔn)確把握“nation building”術(shù)語的意涵及對(duì)之做恰當(dāng)?shù)闹形姆g至關(guān)重要。
英語中常用于表述中文“國家”概念的詞語有三個(gè)——“country”“state”和“nation”。一般而言,英文“country”在表述“國家”概念時(shí),其所指稱的是各種類型的“國家”。英文“state”所表述的“國家”概念則具有很強(qiáng)的政治意涵,所表述的是各個(gè)歷史時(shí)期擁有疆域、政府和人民的政治實(shí)體,比如古希臘的“city-state”(城邦國家)、中世紀(jì)的“feudal state”(封建國家),乃至近代以降形成的現(xiàn)代“sovereign state”(主權(quán)國家)等。英文“nation”是指與一體層次或國家層次的“民族”(nation)相互緊密關(guān)聯(lián)的現(xiàn)代“民族-國家”(nation-state)。在很大程度上,英語“nation”之所以用以表述中文的“國家”含義,是因?yàn)椤皀ation-state”(民族-國家)的出現(xiàn)。顧名思義,“nation-state”(民族-國家)即為由“nation”(民族)所建構(gòu)的國家,當(dāng)然這里的“民族”(nation)指的是一體層次或國家層面的“民族”。換言之,英文“nation”是由于“nation-state”(民族-國家)的產(chǎn)生而逐漸地形成中文“國家”含義,而這樣的“國家”概念包含著“民族”(nation)的內(nèi)涵。構(gòu)成這樣的“國家”(nation)有三個(gè)主要因素——疆域、政府和“人民”,這里的“人民”為一體層次的“民族”(nation)。而同樣可以翻譯為中文“國家”的英文“country”和“state”,則不強(qiáng)調(diào)其內(nèi)部的人民是“nation”(民族)。
值得注意的是,根據(jù)馬克思主義的民族理論和國家學(xué)說,一體層次或國家層次的“民族”(nation)具有明顯的現(xiàn)代性或資本主義屬性。斯大林在《民族問題和列寧主義》一文中強(qiáng)調(diào):“在資本主義以前的時(shí)期是沒有而且不可能有民族(нация/nation)的,因?yàn)楫?dāng)時(shí)還沒有民族市場,還沒有民族的經(jīng)濟(jì)中心和文化中心,因而還沒有那些消滅各族人民經(jīng)濟(jì)的分散狀態(tài)和把各民族人民歷來彼此隔絕的各個(gè)部分結(jié)合成一個(gè)民族整體的因素”,“在資本主義以前,在封建主義時(shí)期,既然國家分裂為各個(gè)獨(dú)立的公國,這些公國不僅沒有用民族的紐帶彼此聯(lián)系起來,而且根本否認(rèn)這種紐帶的必要性,那么民族怎么能產(chǎn)生和生存呢”[15]。斯大林對(duì)一體層次“民族”(нация/nation)形成的分析與列寧有關(guān)“民族(нация/nation)是社會(huì)發(fā)展的資產(chǎn)階級(jí)時(shí)代的必然產(chǎn)物和必然形式”[16]的論斷完全一致。這就意味著,根據(jù)馬克思主義的民族理論和國家學(xué)說,既然一體層次或國家層次的“民族”(nation/нация)是現(xiàn)代資本主義的產(chǎn)物,那么由它建構(gòu)起來的“民族-國家”(nation-state/нация-государство)當(dāng)然具有明顯的現(xiàn)代性。雖然西方學(xué)術(shù)界對(duì)作為人們共同體的“nation”(民族)是現(xiàn)代的產(chǎn)物還是古已有之依然存在激烈爭論[17],但是對(duì)“nation-state”(民族-國家)的認(rèn)識(shí)則基本與馬克思主義的國家學(xué)說一致,認(rèn)為它具有明顯的現(xiàn)代性。由于英文“nation”所具有的“國家”內(nèi)涵來自英文術(shù)語“nation-state”,英文“nation”實(shí)際所表述的就是現(xiàn)代“nation-state”,也是由在歷史上形成的有共同語言、共同地域、共同經(jīng)濟(jì)生活以及表現(xiàn)在共同文化上的共同心理素質(zhì)的穩(wěn)定的人們共同體所建構(gòu)的現(xiàn)代民族-國家。因此,在相當(dāng)?shù)某潭壬?,英文“nation”在表述中文“國家”概念時(shí),一方面,其外延比同樣可以中譯為“國家”的“country”與“state”要窄一些;另一方面,它具有明顯的現(xiàn)代性和一體層次或國家層次“民族”的民族性。
在考察分析英文“nation”表述中文“民族”“國家”兩個(gè)概念的具體含義基礎(chǔ)上,我們可進(jìn)一步探討英文術(shù)語“nation building”的意涵,解析為何要將威默的“nation building”的英文正書名中譯為“國家建構(gòu)”。長期以來,國內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)“nation building”這一術(shù)語的翻譯很不統(tǒng)一,既有翻譯為“民族統(tǒng)一構(gòu)設(shè)”[18],也有譯作“民族構(gòu)建”[19],還有譯成“民族建設(shè)”[20]。但總體而言,國內(nèi)學(xué)術(shù)界基本將該術(shù)語中的“nation”翻譯為“民族”。有意思的是,在國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)上對(duì)《國家建構(gòu)》的評(píng)論中不乏認(rèn)為該書正書名應(yīng)該翻譯為“國族建構(gòu)”的意見[3]。如前文已經(jīng)討論過的那樣:所謂“國族”為國家層面“民族”的另一種表述,“國族建構(gòu)”實(shí)際的意思是“民族建構(gòu)”。
應(yīng)當(dāng)承認(rèn),英文術(shù)語“nation building”確實(shí)有一體層次或國家層次的“民族建構(gòu)”的意涵,因?yàn)楝F(xiàn)代民族-國家(nation-state)的建構(gòu)過程不可能脫離國家層次的“民族”(nation)建構(gòu)。但是,其更為主要的內(nèi)涵則是“國家建構(gòu)”,當(dāng)然這里的“國家”指的是現(xiàn)代“民族-國家”。在相當(dāng)程度上,從西方學(xué)術(shù)界有關(guān)“nation building”問題學(xué)術(shù)研究歷史的發(fā)展演變就可以清楚地理解“nation building”主要是指“國家建構(gòu)”。西方學(xué)術(shù)界對(duì)“nation building”產(chǎn)生研究興趣始于20世紀(jì)60年代。其原因在于第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,亞非拉殖民地和半殖民地獨(dú)立運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展,到20世紀(jì)60年代涌現(xiàn)出一大批后殖民國家,西方學(xué)者由此對(duì)這些新型現(xiàn)代民族-國家的形成和建構(gòu)問題產(chǎn)生了強(qiáng)烈的學(xué)術(shù)興趣。一些政治學(xué)家和社會(huì)學(xué)家開始使用“nation building”概念來描述國家(state)與社會(huì)(society)的更大程度的整合,因?yàn)楣裆矸輲砹藢?duì)現(xiàn)代民族-國家(nation-state)的忠誠,但是如何成功地維護(hù)這樣的忠誠從而使國家能長治久安則成為一個(gè)值得研究者們深思的大問題。從20世紀(jì)60年代至80年代,西方學(xué)術(shù)界在研究“nation building”問題時(shí)基本將“nation”和“state”視為可以互換的詞匯,以至于經(jīng)常將“nation building”與“state building”交互使用,表達(dá)同一種意思——“國家建構(gòu)”或“國家建設(shè)”[21]。
在20世紀(jì)60年代,卡爾·多伊奇(Karl Deutsch)與威廉·福爾茲(William Foltz)共同主編了“Nation Building in Comparative Contexts”一書。該書主要討論社會(huì)交往和國家的整合(national integration),對(duì)西方民族-國家乃至后殖民時(shí)期亞非拉新型民族-國家的國家建構(gòu)(nation building)的作用與影響。從整體內(nèi)容看,其書名當(dāng)然應(yīng)該中譯為“比較語境中的國家建構(gòu)”[22]。到20世紀(jì)70年代,威廉·福爾茲(Reinhard Bendix)出版了名著“Nation-Building and Citizenship”。該書考察了國家(state)和公民社會(huì)(civil society)如何相互作用,形成一個(gè)新的政治共同體。其所聚焦的是國家建構(gòu)(nation building)過程中個(gè)人(individual)與國家(state)之間的關(guān)系,因而該書的中文書名應(yīng)為“國家建構(gòu)和公民身份”[23]。
幾乎與卡爾·多伊奇、威廉·福爾茲等同時(shí),美國著名社會(huì)學(xué)家及政治學(xué)家查爾斯·蒂利(Charles Tilly)主編了一部至今仍對(duì)“國家建構(gòu)”(nation building)問題研究頗具影響的著名論文集《西歐民族國家的形成》(The formation of national states in Western Europe)。查爾斯·蒂利在其中一篇重要文章“西方的國家建造和政治轉(zhuǎn)型諸理論”(Western state-making and theories of political transformation)中,用“戰(zhàn)爭制造了國家并且國家也制造了戰(zhàn)爭”(War made the state and the state made war)[24]這句名言高度概括其有關(guān)“國家建構(gòu)”或“國家形成”的觀點(diǎn)。由于查爾斯·蒂利在他的相關(guān)文章中主要用“state building”“state making”“state formation”來表述“國家建構(gòu)”“國家建造”“國家形成”,因此國內(nèi)相當(dāng)部分學(xué)者認(rèn)為只有“state building”可以翻譯為“國家建構(gòu)”或“國家建設(shè)”,而“nation building”應(yīng)該翻譯為“民族建構(gòu)”或“民族建設(shè)”[20]。然而,這本論文集中英文術(shù)語“state building”和“nation building”是互換使用的[24]。
雖然自20世紀(jì)60年代起,西方學(xué)術(shù)界就已經(jīng)對(duì)“國家建構(gòu)”(nation building)問題產(chǎn)生興趣,但該問題引起更為廣泛和深入的研究與20世紀(jì)90年代初蘇聯(lián)解體、冷戰(zhàn)終結(jié)以及21世紀(jì)初“9·11”事件的發(fā)生相互關(guān)聯(lián)。隨著蘇聯(lián)解體和“9·11”事件之后阿富汗戰(zhàn)爭、伊拉克戰(zhàn)爭的爆發(fā),以及西亞非洲一系列所謂“失敗國家”的產(chǎn)生,有關(guān)如何在舊秩序崩潰或國家已經(jīng)被戰(zhàn)爭摧毀或是國家從未真正正常運(yùn)作過的地方建構(gòu)能發(fā)揮作用的國家,成為西方政治學(xué)和社會(huì)學(xué)界關(guān)注的重點(diǎn)。由此,“國家建構(gòu)”(nation building)問題研究再度勃興。2003年美國學(xué)者詹姆斯·多賓斯(James Dobbins)和他在智庫蘭德公司的合作者們推出了研究報(bào)告“Nation-Building:the Inescapable Responsibility of the World's Only Superpower”(《國家建構(gòu):世界唯一超級(jí)大國不可避免的責(zé)任》)。該報(bào)告將美國在第二次世界大戰(zhàn)后所參與的重新建構(gòu)被戰(zhàn)火摧毀國家的過程都稱為“國家建構(gòu)”(nation building),并將“國家建構(gòu)”(nation building)定義為“在沖突后利用武裝力量來鞏固向民主制的持久過渡”[25]。2004年,美國政治學(xué)學(xué)者弗朗西斯·福山(Francis Fukuyama)出版著作“State-Building:Governance and World Order in the 21st Century”(《國家建構(gòu):21世紀(jì)的國家治理與世界秩序》)。福山在此書中用“state building”來表述通過法治建立秩序、建立合法的政府和其他有效的社會(huì)制度、發(fā)行可靠的貨幣、實(shí)行運(yùn)作良好的市場經(jīng)濟(jì)等的國家建構(gòu)過程[26]。但是,在2006年福山又主編了一本題名為“Nation-Building:Beyond Afghanistan and Iraq”(《國家建構(gòu)——超越阿富汗與伊拉克》)的論文集,書中基本都用“nation building”來表述所有“國家建構(gòu)”的內(nèi)涵[27]。
從20世紀(jì)60年代開始的西方“nation building”研究的學(xué)術(shù)發(fā)展歷史可見,西方學(xué)術(shù)界所使用的術(shù)語“nation building”與“state building”都具有“國家建構(gòu)”的含義,且兩者經(jīng)??梢曰Q使用。就如西方學(xué)者在概括“nation building”內(nèi)涵時(shí)指出的那樣:“今天,nation一詞常常與state(國家)同義,就像United Nations被稱為聯(lián)合國一樣?!盵2][28]可見,與英語術(shù)語“nation building”所對(duì)應(yīng)的中文翻譯自然應(yīng)該是“國家建構(gòu)”,而威默所著“Nation Building”的書名也就理當(dāng)翻譯為“國家建構(gòu)”而非“民族建構(gòu)”。當(dāng)然需要注意,盡管“nation building”和“state building”可互換使用,但是兩者之間還是有相當(dāng)區(qū)別的。阿爾貝托·阿萊西納(Alberto Alesina)和布里奧尼·賴希(Bryony Reich)認(rèn)為:“‘state building總體上指的是為一個(gè)有功能的國家建構(gòu)各項(xiàng)國家制度,而‘nation building則是指民族-國家認(rèn)同的建構(gòu)以及同時(shí)建構(gòu)有功能的國家?!盵21]這在很大程度上說明,“state building”強(qiáng)調(diào)不同時(shí)期各種類型國家的制度和功能建構(gòu),而“nation building”則聚焦于現(xiàn)代民族-國家的國家認(rèn)同建構(gòu)、國家制度及功能建構(gòu)兩個(gè)方面。由于現(xiàn)代民族-國家認(rèn)同建構(gòu)與一體層次或國家層次的“民族”(nation)建構(gòu)密切相關(guān),“nation building”所表述的“國家建構(gòu)”包含著一體層次“民族”(nation)的民族建構(gòu)意涵。
三、《國家建構(gòu)》對(duì)多民族國家的國家認(rèn)同建構(gòu)的啟示
前文對(duì)“nation”和“nation building”兩個(gè)術(shù)語意涵的解析和厘清,有助于我們理解《國家建構(gòu)》的主要學(xué)術(shù)觀點(diǎn)及其對(duì)多民族國家的國家認(rèn)同建構(gòu)的啟示。
首先,國家建構(gòu)成敗的關(guān)鍵在于如何維護(hù)國家(nation)以及與建構(gòu)國家緊密相聯(lián)的民族(nation)的凝聚力。通過上述對(duì)英文術(shù)語“nation”與“nation building”的解析,我們可以清楚地看到,威默著作討論的“國家建構(gòu)”問題是:為什么一些國家能始終聚合而長治久安,而另一些國家卻持久不穩(wěn)而分崩離析。他主要討論的“國家”(nation)是由一體層次或國家層面的“民族”(nation),也即中華民族層次的“民族”(nation)所建構(gòu)的現(xiàn)代“民族-國家”(nation-state)。正因如此,他筆下的“國家建構(gòu)”(nation building)與“民族”(nation)的生死存亡息息相關(guān)。
其次,西式民主化不是促使現(xiàn)代多民族國家(multiethnic state)聚合或分裂的根本因素。威默在《國家建構(gòu)》中強(qiáng)調(diào),應(yīng)該將國家建構(gòu)與民主化區(qū)分開來。通過對(duì)“nation”和“nation building”術(shù)語的辨析,我們已經(jīng)知道威默在《國家建構(gòu)》中研究的國家是現(xiàn)代“民族-國家”(nation-state),而其中的“民族”(nation)絕大多數(shù)都是由多個(gè)多元層次或次國家層面的“民族”(ethnic group)所建構(gòu)的一體層次或國家層次的“民族”(nation)。這也就意味著,《國家建構(gòu)》實(shí)際上主要研究多民族的(multiethnic)民族-國家(nation-state),也就是我們所稱的“統(tǒng)一的多民族國家”(unified multiethnic state)。威默認(rèn)為,西式民主化并不是多民族的(multi-ethnic)現(xiàn)代民族-國家國家建構(gòu)的一個(gè)配方。當(dāng)然,他不否定西式民主制度本身。
威默提出,國家建構(gòu)的關(guān)鍵不在于實(shí)現(xiàn)民主化,而在于由國家與公民之間的權(quán)力交換而建立的包容性政治整合(political integration)和國內(nèi)各多元層次的民族(ethnic groups)對(duì)一體層次或國家層次民族(nation)及民族-國家(nation-state)的認(rèn)同(national identity)。根據(jù)威默的歷史社會(huì)學(xué)定性和定量研究,一方面,上述國家建構(gòu)的“政治整合”和“民族及國家的認(rèn)同”的一體兩面可以通過遍布全國的志愿性協(xié)會(huì)、有效的公共物品供給和共同語言的使用得以實(shí)現(xiàn),雖然以多民族國家為樣式的現(xiàn)代民族-國家的國家建構(gòu)并非需要同時(shí)擁有上述三個(gè)因素。另一方面,從更深層次看,早期中央集權(quán)國家的形成對(duì)現(xiàn)代民族-國家建構(gòu)的成敗具有深刻影響,而早期中央集權(quán)國家的形成在西方與戰(zhàn)爭相關(guān),在西方之外的其他地方則與早期國家所處的地形和人口密度相關(guān)。
再次,國家建構(gòu)的核心機(jī)理是經(jīng)過跨族群“政治整合”達(dá)成“民族及國家認(rèn)同”。威默強(qiáng)調(diào),不論是研究國家建構(gòu)一體兩面中的“政治整合”面向還是“民族及國家認(rèn)同”面向,都必須十分注重研究各國內(nèi)部各多元層次民族(ethnic groups)如何超越各自的群體認(rèn)同,而建構(gòu)更高層次也即一體層次的民族(nation)認(rèn)同。由于威默認(rèn)為國家建構(gòu)的“政治整合”面向是通過國家與公民之間建立環(huán)繞交換關(guān)系以及促使各多元層次民族有效參與政治、經(jīng)濟(jì)乃至文化事務(wù)的包容過程,因此增強(qiáng)多民族國家(multiethnic state)中各民族(ethnic group)對(duì)直接建構(gòu)國家的一體層次的民族(nation)認(rèn)同十分重要。另一方面,在公民對(duì)國家層次的民族(nation)及對(duì)民族-國家(nation-state)的認(rèn)同面向,威默認(rèn)為必須促使國內(nèi)各民族(ethnic groups)將對(duì)一體層次也即國家層次民族(nation)的認(rèn)同與對(duì)國家(nation)的認(rèn)同統(tǒng)一起來,即必須通過對(duì)建構(gòu)國家的一體層次民族的民族認(rèn)同來增強(qiáng)對(duì)國家的國家認(rèn)同,并使兩者有機(jī)地聯(lián)系在一起。從這個(gè)意義上說,國家建構(gòu)在相當(dāng)程度上包含著一體層次即國家層次民族的民族建構(gòu)過程,在英語中兩者都稱為“nation building”。威默特別指出,防止多民族國家(multiethnic state)沿著民族的(ethnic)斷層線而分裂的重要一環(huán),就是加強(qiáng)國內(nèi)各民族(ethnic group)對(duì)一體層次民族(nation)的民族認(rèn)同(national identity),并且將之與國家認(rèn)同(national identity)有機(jī)相連。
最后,國家建構(gòu)的基本內(nèi)容是在現(xiàn)代世界體系中多民族國家有效地進(jìn)行現(xiàn)代民族-國家(nation-state)建構(gòu)。根據(jù)威默的看法,國家建構(gòu)的成功與否并不在于是否實(shí)行西方的民主制度,而在于現(xiàn)代民族-國家(nation-state)內(nèi)各民族(ethnic group)能否實(shí)現(xiàn)包容性的政治整合,以及能否成功地超越本民族(ethnic group)的認(rèn)同而建構(gòu)一體層次或國家層次的民族(nation)認(rèn)同和與之緊密相連的國家(nation)認(rèn)同。中國特色解決民族問題的正確道路——民族區(qū)域自治制度、各民族一律平等、鑄牢中華民族共同體意識(shí)和實(shí)現(xiàn)共同團(tuán)結(jié)奮斗、共同繁榮發(fā)展等,是作為統(tǒng)一的多民族國家的中國成功實(shí)現(xiàn)國家建構(gòu)的必由之路。這也是加強(qiáng)一體層次也就是中華民族層次的民族認(rèn)同、對(duì)中國的國家認(rèn)同的最佳途徑。我國在世界百年未有之大變局中,要堅(jiān)定中國特色的統(tǒng)一的多民族國家國家建構(gòu)的道路自信、理論自信、制度自信和文化自信。
2019年9月27日,習(xí)近平總書記在全國民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步表彰大會(huì)上指出:“我們偉大的祖國,幅員遼闊,文明悠久,中華民族多元一體是先人們留給我們的豐厚遺產(chǎn),也是我國發(fā)展的巨大優(yōu)勢?!盵6]4 中華民族多元一體對(duì)我國各民族鑄牢中華民族共同體意識(shí),增強(qiáng)國家認(rèn)同十分有利。威默認(rèn)為,在建構(gòu)現(xiàn)代國家進(jìn)程中,國內(nèi)各多元層次的民族(ethnic groups)必須建構(gòu)起對(duì)一體層次即國家層次民族(nation)和民族-國家(nation-state)的認(rèn)同,否則國家建構(gòu)將難以成功,更勿論國家的任何發(fā)展。中華民族多元一體的客觀現(xiàn)實(shí)表明,中國的多元層次民族(56個(gè)民族)與一體層次民族(中華民族)緊密相連、互為一體。中華民族的疆域是各民族共同開拓的,中華民族的歷史是各民族共同書寫的,中華民族的文化是各民族共同創(chuàng)造的,中華民族的精神是各民族共同培育的[6]4-6。正因?yàn)槿绱?,我國各民族(ethnic groups)對(duì)中華民族(Chinese nation)的認(rèn)同及鑄牢中華民族共同體意識(shí)具有堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國夢的進(jìn)程中,更為重要的是我們應(yīng)將對(duì)中華民族的認(rèn)同與對(duì)統(tǒng)一的多民族國家——中國的國家認(rèn)同統(tǒng)一起來,使56個(gè)民族同時(shí)具有堅(jiān)實(shí)的中華民族認(rèn)同和對(duì)由中華民族建構(gòu)的現(xiàn)代民族-國家——中國的國家認(rèn)同。
參考文獻(xiàn):
[1]? 安德烈亞斯·威默.國家建構(gòu):聚合與崩潰[M].葉江,譯.上海:格致出版社,上海人民出版社,2019.
[2]? 陳宇彗.宏大敘事的精細(xì)回歸——評(píng)《國家建構(gòu):聚合與崩潰》[EB/OL].(2020-04-03)[2020-04-30].http://www.360doc.com/content/20/0403/09/60669552_903542939.shtml.
[3]? 陳拯.評(píng)《國家建構(gòu):聚合與崩潰》︱政治包容與國家認(rèn)同[EB/OL].(2020-04-06) [2020-04-30].http://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_6849462.
[4]? 何叔濤.漢語“民族”概念的特點(diǎn)與中國民族研究的話語權(quán)——兼談“中華民族”、“中國各民族”與當(dāng)前流行的“族群”概念[J].民族研究,2009(2):11-20+108.
[5]? 費(fèi)孝通.中華民族多元一體格局[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1989(4):1-19.
[6]? 習(xí)近平.在全國民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步表彰大會(huì)上的講話(2019年9月27日)[M].北京:人民出版社,2019.
[7]? 葉江.中華民族多元一體之“民族”內(nèi)涵再思考——學(xué)習(xí)習(xí)近平總書記《在全國民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步表彰大會(huì)上的講話》的一點(diǎn)體會(huì)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2020(4):1-6.
[8]? 斯大林選集:上卷[M].北京:人民出版社,1979:61.
[9]? 葉江.民族概念三題[J].民族研究,2010(1):1-9+108.
[10]? 葉江.多民族國家的三種類型及其國家認(rèn)同建構(gòu)問題——民族學(xué)研究的視角[J].民族研究,2018(1):18-31+123-124.