• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    黃燦然:真正的好詩人,第一件事就是放棄很多東西

    2020-05-26 01:53:53黃燦然傅小平
    西湖 2020年5期
    關(guān)鍵詞:譯者譯文作家

    黃燦然 傅小平

    “堅(jiān)持一個(gè)翻譯原則,只要我看得懂,讀者就看得懂?!?/p>

    傅小平:在翻譯界,是堅(jiān)持直譯,還是選擇意譯,一直存在很大的爭議。而直譯,可以說是一個(gè)很是吃力不討好的選擇。魯迅就是典型的個(gè)案,他嚴(yán)格遵循直譯的原則,翻譯了很多文學(xué)作品,他的這些譯作一般不收入全集,而且現(xiàn)在估計(jì)也很少有人去讀,去研究了。你多年來一直堅(jiān)持直譯,是否考慮過這個(gè)問題?

    黃燦然:以魯迅的例子來批評直譯,是很容易被駁倒的。因?yàn)槊總€(gè)時(shí)代都有自己的譯本,你即使不直譯也一樣會(huì)被淘汰。像林紓的翻譯,不是直譯吧,當(dāng)時(shí)產(chǎn)生過很大的影響啊,現(xiàn)在還有什么人在看呢。所以這不是問題。但我們對直譯一直以來存在很大的誤解,有個(gè)編輯就曾勸我。他說,你就別提倡直譯了,要是有人譯得很差,他就會(huì)為自己辯解說,我這是直譯啊,人家也會(huì)批評說是因?yàn)橹弊g,才譯成這個(gè)樣子的。你看有些人是這樣理解直譯的,這不是誤人子弟嘛。舉個(gè)例子,布羅茨基在四十歲生日時(shí)寫了首詩,回顧自己的經(jīng)歷,然后他總結(jié)說:“除非我的喉嚨塞滿棕色黏土,否則它涌出的只會(huì)是感激?!边@句話意思是說,除非我死了,否則我只會(huì)感激,這樣的話誰不會(huì)說呢,所以我剛才說用什么方式表達(dá)很重要。那么這首詩我是做的直譯,我可以把“黏土”意譯成“黃土”啊,“黃土”不是很中國化么,譯成“黃土”,還對應(yīng)“黃泉”呢,中國讀者不是一看就懂?要是我譯成“除非我下黃泉,我涌出來的只是感激”,不是更中國化?“黃泉”跟著一個(gè)“涌”字,前后還配對呢,“淚如泉涌”么,豈不是更能照顧到中國讀者的閱讀習(xí)慣。但問題是你翻譯,你要讓人讀你的翻譯,看出不同文化之間交流的區(qū)別呢,還是要把別人的文化,都變成你自己文化的樣子?就像你買東西,你是要買原生態(tài)的,有機(jī)的呢,還是經(jīng)過化學(xué)處理的?

    傅小平:當(dāng)我替讀者設(shè)想一下,多數(shù)應(yīng)該更傾向于接近原生態(tài)的,有機(jī)的翻譯。如果讀外國詩,跟讀中國詩一個(gè)樣,那還有什么意思,還有讀的必要嗎?但話說回來,畢竟是不同文化語境里產(chǎn)生的東西,把它完全變成一個(gè)味道,也很難做到。我想經(jīng)過那樣的化學(xué)處理后,我們讀的恐怕是不中不外、不倫不類的詩吧。

    黃燦然:是啊,要那樣翻譯,你看了譯文后,不得不打個(gè)問號(hào):布羅茨基說的是中國話嗎?你看到的不就是中國版的布羅茨基嘛,哪里還能找到布羅茨基在他自己那個(gè)語境里的感覺?關(guān)鍵的問題在于,你是要把人家的東西變成你自己的東西,而且是變成陳詞濫調(diào)?還是你要讓人家的東西,在大家能看懂的前提下,讓它讀起來還是它原來的樣子?所以,既然直譯并不妨礙我們理解原意,又何必弄成我們自己的東西,就讓原來是怎樣就怎樣嘛。這才是文化之間交流的真意吧。

    傅小平:是這樣,你是一開始就選擇直譯,還是經(jīng)歷過一個(gè)選擇的過程。你翻譯了桑塔格的隨筆和演說集《同時(shí)》,里面收入她談翻譯的一篇文章《世界作為印度》,我看桑塔格的態(tài)度是很鮮明的,就是主張直譯。

    黃燦然:事實(shí)上,主張直譯的人是很多的,魯迅就是比較早主張直譯的人,而且他譯得很好。我是一開始就喜歡讀直譯。后來的實(shí)踐,讓我覺得更應(yīng)該直譯。再打個(gè)比方吧,聶魯達(dá)有一首著名的長詩《二十首情詩和一首絕望的歌》,其中第一節(jié)里有一句,我翻譯成“啊,恥骨的玫瑰”,恥骨就指的生殖器,我當(dāng)時(shí)就想,我這樣翻譯會(huì)不會(huì)太赤裸裸了?你看我是多么會(huì)審查自己!我就試試改為“陰部的玫瑰”,或是“腹部的玫瑰”。但感覺就是不對啊,我和一個(gè)朋友談起,他也說,譯成“恥骨”好,“陰部”多難聽??!是啊,“恥骨的玫瑰”多好,又符合聶魯達(dá)詩里的原意,又有難以言傳的美感。后兩種翻譯就遜色多了。但要是叫別的很多譯者來譯,一定會(huì)選擇后兩種譯法。這一方面是眼光不同,一方面是我們的譯者都和我一樣會(huì)審查自己,為讓讀者不感到“難為情”,就讓譯文偏離原意!但我覺得,譯文就應(yīng)該原來是怎樣就是怎樣。

    傅小平:你這一舉例,到底哪一種翻譯更合宜,可謂一目了然。但放到具體翻譯的語境中,恐怕很多譯者還是會(huì)選擇漢化的譯法,我想部分原因在于,他們考慮到中國讀者的閱讀習(xí)慣,而且也會(huì)屈就或順從非歐化的“好漢語”的標(biāo)準(zhǔn)。

    黃燦然:我再舉個(gè)例子,有這樣一句:“庫切本人通常被視為既不是歐洲作家也不是美國作家:他大部分寫作生涯在南非度過,而他有一半小說是寫南非的?!边@是我的翻譯,豆瓣上有讀者就提了個(gè)意見:“對于黃燦然老師,我從內(nèi)心里是佩服的,也贊同他在《理解翻譯》中教導(dǎo)新手先做評論翻譯的苦心。對這一句的翻譯,我不是故意找茬,但它就這樣映入了我的眼簾,冒號(hào)前面的句子實(shí)在是太歐風(fēng)了,是不是應(yīng)該翻成‘庫切本人通常既不被視為歐洲作家也不是美國作家?”他這么譯無可厚非,問題是這個(gè)句子經(jīng)他這么一改,反倒不通了。而我這個(gè)譯法是普通讀者都能看得懂的。那么,既然你的翻譯誰都看得明白,為什么還要改呢,還要改得讓別人都看不懂呢,難道你比別人更聰明嗎?我還是那句話,該怎樣就怎樣,你就那樣譯,或許不盡完善,但你要改了,反而出現(xiàn)更多的問題了。前面布羅茨基的那句話,我也是可以改的,即使弄出好幾個(gè)版本來都沒問題。但我覺得我應(yīng)該把我懂的原原本本的意思傳遞給讀者。除非那樣譯,我自己都看不懂了。作為一個(gè)譯者,我相信讀者比我還要聰明。所以,你不用考慮太多,你翻譯出來讀者能不能看懂。只要我看得懂,讀者就看得懂,這就是我的職業(yè)觀。這就又回到寫詩的問題了,一個(gè)詩人只要自己認(rèn)為應(yīng)該這樣寫,這樣寫從語法各方面看都沒問題,那他就得這么寫,而不是寫的時(shí)候就想讀者會(huì)不會(huì)看不懂啊,你要這樣想,你是在寫詩嗎,那你還寫什么詩嘛!

    傅小平:倒也是,寫詩和譯詩在有些道理上是相通的。

    黃燦然:對啊,你就該自己怎么考慮就怎么寫么,你怎么能老想著去照顧有些連漢語都寫不通的讀者呢。對不對!

    傅小平:其實(shí)我們講到的爭論,都涉及到翻譯風(fēng)格問題,即如何在歐化與漢化之間做出恰當(dāng)?shù)倪x擇?而直譯不可避免地,會(huì)讓人讀起來多一些歐化的感覺。

    黃燦然:我并不是主張以歐化取代其他風(fēng)格,但我想試著站在歐化立場替歐化做一辯護(hù)。依我看,以自己有限的母語和有限的趣味來翻譯,其實(shí)是混淆了創(chuàng)作與翻譯的界限,那樣會(huì)習(xí)慣把自己的語調(diào)帶入翻譯,使得原作者的語言、措詞和文體、風(fēng)格都繞著自己的趣味打轉(zhuǎn)。所以,你讀那樣的譯本,你讀幾個(gè),讀到的只是一個(gè)語調(diào),也就是他自己的語調(diào)。實(shí)際上,不論原作者寫得晦澀或簡潔,也不論原作是什么樣的風(fēng)格和文體,只要譯者理解力過關(guān)的話,把它譯成翻譯體后,原來的水平是能保持的,也不會(huì)差到哪里去,就是說,可讀性至少不會(huì)太低。所以我認(rèn)為,在翻譯中,你應(yīng)該試著通過譯文來改變自己,而不是用狹小的自己來改變譯文。這就明白了,所謂歐化無非是力求完整地保留原作者要表達(dá)的東西,從而放棄漢語某些遣詞造句的陳規(guī),以及某些未加思索就入腦的辭章。所以,我們要為歐化正名,使歐化與其他風(fēng)格例如“漢化”的關(guān)系正?;皇窍瘳F(xiàn)在這樣,不承認(rèn)歐化的地位。

    傅小平:我剛還想,按“漢化”的翻譯,桑塔格那篇《世界作為印度》,該譯為類似《作為印度的世界》,但要那樣翻譯的話,反而繞得讓讀者看不明白了。

    黃燦然:對,這樣翻譯就繞了,你反而不知道作者想表達(dá)些什么。如果是在正文里,我可能會(huì)做些改變,但在題目里,我覺得就應(yīng)該這樣譯。

    傅小平:對這個(gè)譯法,有人提出過質(zhì)疑嗎?

    黃燦然:沒有。你看沒有人覺得這個(gè)譯法歐化啊?

    傅小平:那可能是因?yàn)樵谶@個(gè)標(biāo)題里,非歐化不可理解。也是在這篇文章里,桑塔格提出了一個(gè)疑問,實(shí)際上是一個(gè)所有嚴(yán)肅的譯者都會(huì)被困擾的問題。她質(zhì)問道:“如果逐字直譯的忠實(shí)性與在新語言中保留高度的文學(xué)價(jià)值是不可兼容的,一個(gè)負(fù)責(zé)任的譯本的自由程度應(yīng)該去到哪里?譯者的第一個(gè)任務(wù)是消除文本的外國性,并根據(jù)新語言的準(zhǔn)則來改寫嗎?你會(huì)怎么回答這個(gè)問題?”

    黃燦然:這涉及到在翻譯中如何把握分寸。我覺得吧,就直譯而言,這種分寸感即是對漢語“現(xiàn)代敏感”的把握?,F(xiàn)代漢語是一種還很年輕的語言,白話文運(yùn)動(dòng)至上世紀(jì)二十年代是初生期,語言新鮮,但并不成熟,也不規(guī)范,就連“歐化”也是不成熟的。到了三四十年代,現(xiàn)代漢語才開始趨向成熟,詩人的語言開始有了現(xiàn)代質(zhì)感,“歐化”也開始與中國的語言現(xiàn)實(shí)取得適當(dāng)?shù)暮徒狻?/p>

    傅小平:何謂“現(xiàn)代敏感”,又該如何保持這種“現(xiàn)代敏感”?

    黃燦然:我在《理解翻譯》一文中,談到過這個(gè)問題,我在這里再做些闡述。說白了,“現(xiàn)代敏感”就是指譯者在明了現(xiàn)代漢語優(yōu)缺點(diǎn)的前提下,對其作出恰如其分的判斷和把握。具體地說,“現(xiàn)代敏感”主要表現(xiàn)在譯者對漢語詞語的取舍。這不僅涉及到譯者的現(xiàn)代漢語修養(yǎng),還涉及到譯者對現(xiàn)代漢語發(fā)展方向的正確認(rèn)識(shí)。就詩歌翻譯而言,我主張譯者選擇直譯,但這直譯又必須符合現(xiàn)代漢語語法和維持適當(dāng)?shù)牧鲿承裕幸粋€(gè)基本準(zhǔn)則是應(yīng)該遵守的,即不可用成語或套語翻譯原文中不是成語或套語的句子或詞語;而碰到原文中帶有成語、套語、片語的句子時(shí),則可采取對應(yīng)或近似的翻譯,或不予理會(huì),而是盡量發(fā)揮漢語的優(yōu)點(diǎn),以彌補(bǔ)或抵消在翻譯中喪失的原文其他優(yōu)點(diǎn)。

    “譯詩的重要性和真諦,恰恰在于你的‘沒有把握?!?/p>

    傅小平:所謂“理解翻譯”,關(guān)鍵在于“理解”。很多譯者都提到這個(gè)詞,有些譯者會(huì)換一種更通俗的說法,亦即“吃透”原文,再把原文的“意思”真正表達(dá)出來。你同意這樣的解釋嗎?在你看來,理解到什么程度,才算是真正的理解?

    黃燦然:理解之于翻譯的重要性,是不用我多強(qiáng)調(diào)了。關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn),已故的董樂山先生就曾提出關(guān)鍵在于理解。而從目前的翻譯實(shí)踐看,翻譯標(biāo)準(zhǔn)已逐漸從“信達(dá)雅”轉(zhuǎn)向“信達(dá)”,莊繹傳先生對中外當(dāng)代翻譯標(biāo)準(zhǔn)做了研究,也認(rèn)為總趨勢是“忠實(shí)”和“通暢”,相當(dāng)于信達(dá)。而董先生提出的“理解”,大致相當(dāng)于指向信。在這一點(diǎn)上,大多譯者都不會(huì)有什么異議。但理解,或者說理解力,很容易并單純地理解為,“理解準(zhǔn)確并表達(dá)準(zhǔn)確”。實(shí)際上,理解力是一種微妙而復(fù)雜的綜合能力,本身就包含翻譯藝術(shù)中的各種取舍。

    傅小平:然而,就詩歌翻譯而言,是否表達(dá)你的理解就已經(jīng)足夠?就我讀詩的感覺而言,有些有著高度綜合性的詩歌,它本身就包含了多個(gè)面向,需要你做多個(gè)層面的解讀,要把這多個(gè)面向都表達(dá)出來,其難度之大是可以想象的。如果考慮到你還得在另一個(gè)完全不同的語境里,準(zhǔn)確“還原”原詩的節(jié)奏、音律、語調(diào)等等,就更是難上加難了。某種意義上,“詩不可以譯”,也不只是一種說辭吧。

    黃燦然:我想我可以借用巫寧坤的一種說法。他認(rèn)為,譯詩的重要性恰恰在于他的“沒有把握”。這看似矛盾的說辭,依我看,是說出了譯詩的真諦。詩歌,尤其是現(xiàn)代詩,一個(gè)重要魅力就是那份一般人“吃不透”的元素,而這個(gè)元素對于當(dāng)代青年詩人,正是寫作及欣賞的主要推動(dòng)力和刺激劑。那你會(huì)說,你自己都吃不透,你翻譯過來,豈不是晦澀難懂嗎?我覺得并不存在這個(gè)問題。因?yàn)閷τ谠娙藖碚f,他們最關(guān)注的并不是一首詩說了些什么,而是怎么說。他們孜孜不倦閱讀漢譯外國詩,尋求的正是譯文中那股子把漢語逼出火花的陌生力量。而漢譯外國詩瞄準(zhǔn)或應(yīng)該瞄準(zhǔn)的讀者,事實(shí)上也正是這樣一些詩人。經(jīng)過這樣一種詩歌的訓(xùn)練,這些詩人又會(huì)反過來成為現(xiàn)代漢語的革新者和先鋒,給漢語詩歌注人嶄新的感性,再進(jìn)一步迫使詩歌翻譯者更敏銳地提供嶄新的營養(yǎng)。

    傅小平:如此看來,有創(chuàng)造力的人,一般會(huì)主張直譯。因?yàn)橹挥兄弊g,才能做到把那些外國性的、異質(zhì)的東西,最大限度地保留下來。而這些東西,又會(huì)反過來激發(fā)他們新的創(chuàng)造力。由此,可以理解富有創(chuàng)造力的魯迅,何以如此鐘情于直譯了。

    黃燦然:對。我也是最近才突然想到,主張美好的漢語,或者說主張意譯出美文的人,他們的漢語往往都比較差。而漢語寫得比較好的,一般都主張直譯。你去了解一下,那些一味主張寫美文的人,漢語其實(shí)都不怎樣。因?yàn)樗麄優(yōu)槊蓝?,寫出來的美文,雖然有一定之規(guī),但往往沒有彈性、特別死板。你想,魯迅、沈從文等等作家,他們都是大文體家。他們在寫作時(shí)首先想到的肯定是,怎么樣說出能表達(dá)他們此時(shí)此刻所思所想所感受到的那個(gè)最準(zhǔn)確的詞,而不會(huì)是怎樣表達(dá)起來更美,更像是美好的漢語。那些要把漢語弄得怎樣美的,多半是二三線的文字工作者。這是我的一個(gè)發(fā)現(xiàn)。這句話你都可來用做標(biāo)題啦!

    傅小平:如果提一個(gè)更高的要求,是否有既融合了準(zhǔn)確體現(xiàn)外國性的翻譯體,又融合了精妙地表現(xiàn)出“美好的漢語”的譯文?換個(gè)提法,即是否存在,真正做到如嚴(yán)復(fù)所說的“信達(dá)雅”三者皆備的譯文?

    黃燦然:我也不認(rèn)為,翻譯體是唯一可能的選擇。我無非是在要求譯者理解到位,表達(dá)準(zhǔn)確的前提下堅(jiān)持翻譯體。而能做到如你所說的完美融合的翻譯家,那就是大作家式的翻譯家了,而這恰恰是一個(gè)最有可能成為偉大翻譯家的選擇。亦即,譯者本身雖然不創(chuàng)作,但性格和修養(yǎng)都完全是大作家型的,并把所有作家修養(yǎng)都灌輸?shù)椒g家身上。像英國的阿瑟·韋利,本身是一位比詩人還詩人的詩人,但他不寫詩,只是在很早的時(shí)候?qū)戇^幾首,此后就再也不寫了。中國詩在當(dāng)今世界上的地位主要是由他奠定的,白居易聞名世界也主要是他的功勞。在日本文學(xué)的翻譯上,他也是大宗師。就中國而言,傅雷也是一位作家型的翻譯家,你檢視傅雷的言行,樣樣都像個(gè)獨(dú)立不群的作家。他也像韋利一樣,把作家的個(gè)性都發(fā)揮在翻譯作品中。但這樣大作家型的翻譯家可遇不可求。但倘使你缺少這樣的性格和修養(yǎng),你要求自己去做這樣高境界的翻譯,就只能是可求而不可遇了。

    傅小平:怎么說?

    黃燦然:我在一些場合也強(qiáng)調(diào)過這個(gè)問題。 我說,幾十年來翻譯評論最大的誤導(dǎo),是不僅鼓勵(lì)譯者向一種阿城小說式語言的譯文靠攏,而且最具損害性的,是忽略比阿城小說式語言更有可挖掘性、沉思性、啟示性的譯文。打個(gè)比方,這么說吧,有些人會(huì)說,楊絳、汪曾祺、阿城是現(xiàn)當(dāng)代文字最好的作家,但魯迅的文字拗口之美,他的風(fēng)格之剛悍,他的文白夾雜之魅力,他在獨(dú)特文字里傳達(dá)出來的那種思想的尖刻性,這是阿城們可以媲美的嗎? 而這種翻譯評論,就相當(dāng)于認(rèn)同最好的譯文就是阿城小說式文字。

    這種翻譯評論說白了,就是要求譯文來適應(yīng)某個(gè)假想中的沒腦、沒消化能力的讀者,而不是讓讀者來適應(yīng)譯文。事實(shí)上,不管是對母語原著還是對譯文,越是優(yōu)秀的讀者,適應(yīng)力愈高。同樣,越是偉大的作家,就越需要讀者的適應(yīng)力。從這個(gè)意義上說,優(yōu)秀的譯者首先應(yīng)該是優(yōu)秀的讀者,他必須以最大適應(yīng)力去理解原著,然后,他翻譯時(shí),也多多少少應(yīng)要求讀者以較大適應(yīng)力來理解譯文。所以,我的結(jié)論是,當(dāng)我們考慮譯文的語言和風(fēng)格,甚至譯文的句子時(shí),我們應(yīng)該設(shè)想,譯者和譯文應(yīng)該像中文作者那般多樣,而不是只有一個(gè)阿城,更不能用一個(gè)小作家語言的純粹來衡量一個(gè)大作家語言的繁雜。

    傅小平:一個(gè)很重要的提醒。說到這里,特別聯(lián)想到一個(gè)問題:那些優(yōu)秀的翻譯作品,翻譯的多是經(jīng)典名著,而這些翻譯作品本身,也必然會(huì)經(jīng)歷一個(gè)經(jīng)典化的過程。那你作為一個(gè)后起的譯者,會(huì)如何應(yīng)對這雙重經(jīng)典化?

    黃燦然:我不會(huì)有什么壓力。就一句話,我按我讀原作理解到的意思,原原本本地翻譯。但我覺得有必要提醒讀者一個(gè)問題,切忌用對待母語經(jīng)典作品那樣,來對待經(jīng)典翻譯作品,也切忌利用經(jīng)典翻譯作品來批評引起他負(fù)面反應(yīng)的翻譯作品。我們經(jīng)常會(huì)碰到這樣的情況,讀者其實(shí)也不讀、不會(huì)欣賞諸如傅雷這樣的經(jīng)典譯者,但是在批評引起他負(fù)面反應(yīng)的譯作時(shí),卻會(huì)說:現(xiàn)在的譯文不忍卒讀,傅雷那樣精湛的譯筆,如今哪里去找?還不禁感嘆:傅雷時(shí)代已經(jīng)過去了!這哪里是在理解傅雷,根本就是在誤讀傅雷。其實(shí)傅雷的譯文,在當(dāng)時(shí)也是一點(diǎn)都不討好的,至少,他的譯筆絕非朗朗上口。他使用了不少方言和生癖字,他譯文的節(jié)奏是緩慢的。與歐化殊途同歸的是,他用遠(yuǎn)離他那個(gè)時(shí)代的宣傳文字和白開水式淺顯文字的漢語,來阻止譯文的過度流暢或順滑。而傅雷的翻譯作品被經(jīng)典化之后,就被以所謂“精湛的譯筆”之類的簡單說法給一筆勾銷了,這不是鬧笑話嘛。

    傅小平:避開那些被經(jīng)典化的翻譯作品另辟蹊徑,不就能避免被拿來與之做比較了么。這涉及到一個(gè)譯者,選擇什么樣的原作來翻譯的問題。很多譯者出于各種各樣的原因,會(huì)選擇經(jīng)典重譯。相比而言,你更多是在開拓新的領(lǐng)地。

    黃燦然:我基本上根據(jù)我自己寫詩的需要,來決定翻譯什么樣的作品。而不是根據(jù)詩歌界這個(gè)圈里面的需要來做選擇。因?yàn)榫徒K極意義上來說,我所做的一切,讀詩也好,翻譯也好,研究也好,都是為了寫詩,一旦寫詩的靈感來了,無論我當(dāng)時(shí)在翻譯還是讀書,立刻停下,專心寫詩。沒有什么比寫詩更重要,譯詩主要也是服從這個(gè)需要??吹侥硞€(gè)詩人,我喜歡的,我可能就翻譯了。而我喜歡的這些詩人里面,有些正好是沒有被翻譯成中文的,碰巧就是開拓新的領(lǐng)地了。

    “翻譯文論最能夠把我對現(xiàn)代漢語的直覺表達(dá)出來。”

    傅小平:如果是主要服從于寫詩的需要,你應(yīng)該多翻譯大詩人的詩。實(shí)際上,你還翻譯了不少大詩人的詩論,從數(shù)量和篇幅上都可能多于你翻譯的詩歌作品。

    黃燦然:我譯詩論,都是根據(jù)我自己寫詩的需要,還有詩歌圈里的需要來翻譯。我只翻譯我自己認(rèn)為主要的詩人的詩論,也主要是為了增強(qiáng)英語理解力和漢語表達(dá)力,為了補(bǔ)充能量,更新自己,所以我隔幾年就會(huì)譯一兩位詩人或譯幾批詩,也會(huì)譯他們的文論。只有帶著新的視域,新的能量,新的感受力、理解力和表達(dá)力,你譯出的詩歌品質(zhì)才會(huì)有所進(jìn)步和提高,也才會(huì)有所不同。

    傅小平:即便這樣,還是有人認(rèn)為,你應(yīng)該多翻譯一些詩歌吧。

    黃燦然:很多人都問我這個(gè)問題。這樣問的言下之意是,你黃燦然太可惜了,不多譯些詩,但他們不了解,我正是把翻譯文論作為翻譯詩歌的穩(wěn)固基地。我也確實(shí)喜歡文論這種體裁,它最能夠把我對現(xiàn)代漢語的直覺表達(dá)出來。我也建議那些詩譯者,在開始翻譯生涯時(shí),最好暫時(shí)不要譯詩,或者只是偶爾譯詩,而是把大部分時(shí)間用來翻譯評論。因?yàn)樵u論最能考驗(yàn)一個(gè)譯者的概括能力和抽象能力,而且評論,至少詩歌評論,可以說是現(xiàn)當(dāng)代最新鮮、活潑和多樣的文體。你的英語水平達(dá)到什么程度,你譯詩時(shí)可以蒙混過關(guān),但翻譯評論時(shí)就無可逃避。

    傅小平:但你翻譯詩評是明顯有選擇的,幾乎沒見你翻譯那些專業(yè)做文學(xué)批評的批評家,或是專業(yè)做詩歌評論的詩評家的評論文章。

    黃燦然:因?yàn)楹芏嗯u家寫的批評文章,都是很扯談的,都是沒意思的。無論中國,還是外國都是這樣,那些都是屬于解釋性的東西。我就打個(gè)比方,你是要讀《論語》,還是要讀關(guān)于《論語》的書?那當(dāng)然是讀《論語》原著重要,是吧?再說那些批評家寫批評,背后都有好多動(dòng)機(jī)的,為了混個(gè)一官半職,為了評職稱,為了揚(yáng)名立萬,為了取得一個(gè)博士學(xué)位,等等吧。那背后的東西都很不純。

    傅小平:相比而言,恐怕還是國外多一些純粹的,真正以批評為志業(yè)的批評家。

    黃燦然:國外是多一些很嚴(yán)肅的批評家,也都是用一套辦法來解釋原著,對我來說意義不大,我也不會(huì)去翻譯那些東西。我譯這些大詩人的詩評,也是又難譯,讀者又少。但通過幾十年的努力,我還是有自己的一批讀者,我翻譯的詩論,賣到五千冊以上,是沒什么問題的。

    傅小平:嚴(yán)格說起來,你自己也同時(shí)是詩歌批評家。讀你寫的詩評,和讀你寫的詩一樣,我都讀著感覺挺舒服的。

    黃燦然:你讀著很舒服,是因?yàn)槲覍懥撕荛L時(shí)間,而且我一般都修改個(gè)二三十遍。這些文字都是經(jīng)過認(rèn)真打磨的,我也會(huì)控制好節(jié)奏。我也不是說自己寫得多好,但編輯都還是有眼光的,這十多年來,一直都有人約這樣的集子,去年就有兩三家。如果我搞的是批評那一套批評的東西,編輯也不見得歡迎吧。反正我寫詩歌評論,我也是像我翻譯的詩人那樣說話。

    傅小平:看來你對那一套比較反感。你翻譯庫切的《內(nèi)心活動(dòng)》,并寫了個(gè)譯后記。你在其中對學(xué)院式批評和自由式批評都做了批評。我印象比較深的是,你批評學(xué)院式批評是用一兩個(gè)理念并且往往是別人的理念來寫一本書,還說批評這些作者用各種新式的笨理論來武裝自己,這樣穿著盔甲看似有模有樣,實(shí)際上他們只是站立不穩(wěn)的虛弱者。所以想問問,你希望一般看到什么樣的批評?

    黃燦然:最好就是像布羅茨基、奧登那樣的。他們懂詩歌內(nèi)涵,也懂得向公眾說話。浙江文藝出版社不是要出一套“大師批評文叢”么,我當(dāng)時(shí)就跟編輯說,庫切當(dāng)然是很好的,但他跟布羅茨基相差就不是以百里計(jì)了。庫切的批評偏重?cái)⑹鲂裕鹆繘]布羅茨基高。當(dāng)然庫切也還好,他的批評通俗易懂,文字也好。

    傅小平:你不也推崇喬治·斯坦納的文章么?他可是比較純粹的批評家呵。

    黃燦然:斯坦納給《紐約客》這樣大眾化的雜志寫文章,他寫的那些文章偏于學(xué)者的隨筆,寫得也比較好。還有布魯姆是學(xué)院中人,但他本人是反學(xué)院的。

    傅小平:這么說來,那些能寫好批評的學(xué)院中人,也是反學(xué)院,或者多少有反學(xué)院的氣質(zhì)的。其實(shí)是學(xué)院中人寫,還是學(xué)院外人寫,并不重要,重要的是他能寫出好的批評文章。在你看來,好的批評一般都有哪些標(biāo)準(zhǔn)?

    黃燦然:標(biāo)準(zhǔn)也是很簡單的。一般來說,行內(nèi)人會(huì)寫得好一些,雖然他們沒有大套的東西,但他本身是好的詩人,寫起詩評來,就會(huì)好很多,他懂啊。跟著呢,一個(gè)好的文學(xué)傳統(tǒng)建立起來后,就會(huì)產(chǎn)生一流的讀者,像布魯姆不寫詩,但他長期浸淫在那個(gè)傳統(tǒng)里,就能欣賞一些詩歌。像歐洲、美國,都有自己的傳統(tǒng),這個(gè)傳統(tǒng)也沒中斷過,在這種情況下,就會(huì)產(chǎn)生非常好的讀者,加上在那個(gè)傳統(tǒng)里,前面已經(jīng)有了好多優(yōu)秀的批評家,這樣慢慢累積起來,就會(huì)產(chǎn)生非常好的批評。中國沒有這樣的積淀啊,所以產(chǎn)生不了非詩人的,好的詩歌批評家。

    傅小平:你說的積淀,包括哪些方面?

    黃燦然:批評家必須熟悉各種詩人的類型,詩歌的類型。像布魯姆,還有海倫·文德勒這樣的批評家,對自己的文學(xué)傳統(tǒng)非常熟悉啊,他們有時(shí)都能倒背如流,他們能做出非常一流的獨(dú)創(chuàng)性的批評,不是沒有道理的,他們學(xué)習(xí)了好多,并且學(xué)進(jìn)去以后,再在這個(gè)基礎(chǔ)上來發(fā)揮自己的獨(dú)創(chuàng)性。沒有好的批評傳統(tǒng),就很容易出現(xiàn)大的偏差。

    “原作中越是容易簡單的部分,越是不能譯得漢語化。”

    傅小平:不管怎樣,國內(nèi)好的詩歌批評家,真是太少了。你覺得陳超怎么樣?

    黃燦然:沒看過他寫的詩評,我一般不看國內(nèi)的詩評,其實(shí)也不是就我這樣說,大多數(shù)同代詩人,都不會(huì)怎么去理睬這些東西。我主要還是看國外的好文章。

    傅小平:恐怕你也更推崇那些同時(shí)堪為大作家、大詩人的翻譯家。

    黃燦然:那些翻譯家,都很厲害的。讀他們的文章,你感覺他們是要窮盡一切的。他們要自己寫文章的話,也是了不得。國內(nèi)也有啊,像傅雷就很會(huì)寫文章。

    傅小平:傅雷的翻譯主張對你有什么影響嗎?

    黃燦然:我主要是繼承王佐良的翻譯方法,也很認(rèn)同他的翻譯步驟,他尤其強(qiáng)調(diào)翻譯了一遍以后,要在校對上下苦功。他強(qiáng)調(diào)你翻譯出來的漢語不要那么淺白,像是報(bào)紙式的文章,這和我想的不要太流暢是一個(gè)道理。他還說過一句話,我是在微信里看到的,他在他編的《英國詩選》里說,無論如何,正確理解原文,還是翻譯最大的問題。這就是講的準(zhǔn)確性的問題么。他還說了一句話:該直譯則直譯,該意譯則意譯。我翻譯也是遵循這樣一個(gè)原則,原作中越是容易,越是簡單的部分,越不要讓它漢語化。因?yàn)檫@時(shí),你很容易對應(yīng)到漢語。那特別困難的部分,尤其是一些太過復(fù)雜的長句,如果直譯過來太過生硬,連我自己都不能明白,這個(gè)時(shí)候就要把它拆開,就要意譯。很多譯者做得恰恰相反,容易的部分譯得很漢化,困難的部分卻是譯得特別歐化。這樣的話,你會(huì)看到在大部分漢化的譯文中,夾雜著小部分歐化的句子,其落差之大,很不協(xié)調(diào)。而他們譯得歐化,是他們沒弄懂原作者要表達(dá)的意思,所以要掩飾自己的不理解。

    傅小平:所以王佐良強(qiáng)調(diào)正確理解原文。那還有一種情況是,你沒有讀原文,像扎加耶夫斯基用波蘭文寫詩,你讀不了原文啊,你只能以他的英文譯本為母本,轉(zhuǎn)譯他的詩。這樣的轉(zhuǎn)譯在你的譯著當(dāng)中,也占有小部分吧。那原文已經(jīng)經(jīng)過了一次翻譯,沒那么原汁原味,你轉(zhuǎn)譯的話,譯文豈不是還要丟失一部分味道?

    黃燦然:我理解轉(zhuǎn)譯,就像一個(gè)人申請護(hù)照出國,他把各種關(guān)卡都過了,申請成功了。我讀的是英文翻譯的版本,不就相當(dāng)于英譯者把一些困難都給你解決了,你就直接拿來用嗎?

    傅小平:那你做的轉(zhuǎn)譯,你該怎樣保證準(zhǔn)確性?

    黃燦然:保證準(zhǔn)確性,很重要,也很簡單。我把我看到的英譯本原原本本譯過去就好了。像扎加耶夫斯基,他本人也懂英文,他會(huì)把關(guān),這就讓英譯本更有保障。即使這樣,從波蘭文翻譯過來,英譯本還是打了折扣的,但也許要保持九十分。那因?yàn)橛⒆g本已經(jīng)解決很多難題,我對著它翻譯,我少說也能得個(gè)八十五六分吧,甚至我能完完整整譯過來,這是能達(dá)到的,有時(shí)候還能再增加一點(diǎn)分?jǐn)?shù)。

    傅小平:你在讀英譯本的過程中,會(huì)不會(huì)發(fā)現(xiàn)譯者翻譯有硬傷,或是有問題?如果碰到問題,你怎么處理?

    黃燦然:那得看你面對的是什么樣的詩人,像曼德爾施塔姆的詩很難譯,你要只是參考英譯本就不夠,所以他的譯本我收藏了很多,你看我書架里觀音像下面放著的都是曼德爾施塔姆詩歌的譯著,還有相關(guān)研究著作。那些都是我的參考書,有大約五十本,我感覺哪里碰到什么問題,我就通過比照閱讀來解決,你傾向于認(rèn)同誰的說法,你就參考誰的,把這些東西都匯總起來,就會(huì)理解得比較到位。也就是說,碰到這樣難譯的詩人,我是要下功夫做一些研究的。

    傅小平:實(shí)際上,俄語也不是大語種,波蘭語就是小語種了。我就想到桑塔格說的一個(gè)觀點(diǎn),大意是翻譯也體現(xiàn)了等級(jí)關(guān)系,很多時(shí)候小國家小語種都被排斥在外面。在這種情況下,你會(huì)不會(huì)有意識(shí)地多翻譯一些小語種詩人或詩歌?

    黃燦然:魯迅翻譯就有這個(gè)傾向,這和當(dāng)時(shí)社會(huì)背景有關(guān)。如果你把一個(gè)作家當(dāng)成一個(gè)國家看的話,我也有這種傾向,小國家小語種沒有被翻譯的,要多一些。我主要補(bǔ)譯那些重要的,還沒有翻譯過來,或是有翻譯但譯得比較一般的部分。像巴列霍的詩歌有趙振江的譯本,他翻譯了以后在讀者里面沒有什么反響。我看過英國詩人勃萊的譯本,翻譯得很棒啊,我就轉(zhuǎn)譯過來,結(jié)果受眾一下子大了很多,震撼也很大啊。

    傅小平:我想你多半不是出于讀者反響的考量,而是覺得趙振江的譯本在某些方面不盡如人意。

    黃燦然:主要還是把巴列霍的詩,譯成那種新詩的感覺了。所以,我翻譯詩歌,主要不是著重什么小語種之類,而是這個(gè)詩人是不是被忽略了。還有一種情況,像布萊希特,我們都知道是大戲劇家,其實(shí)他還是個(gè)大詩人,他的這部分成就被我們忽略了,至今也沒有中譯本,那我就要補(bǔ)充一下,我譯了他一本詩選,已經(jīng)把書稿交給譯林出版社了。

    傅小平:期待。那你翻譯小說呢?比如拉什迪的《羞恥》。

    黃燦然:我還翻譯過哈金的《瘋狂》呢,這個(gè)你不知道吧?我翻譯小說,主要還是因?yàn)榻?jīng)濟(jì)壓力,當(dāng)時(shí)要買樓么,所以出版社找我翻譯我就翻譯了。當(dāng)然,我要翻譯的小說,肯定也是不差的小說,有一定水準(zhǔn)的,我才會(huì)翻譯。但說實(shí)在,我不喜歡翻譯小說,相比詩歌,我對小說沒那么喜好。再說,翻譯小說我會(huì)翻譯得比較可靠,但不能說我能發(fā)揮得最好。要我說,翻譯小說能達(dá)到八九十分的人很多,翻譯得不差于我的,一定也有不少。翻譯詩歌可就不同了,它能發(fā)揮我的優(yōu)勢。因?yàn)椴煌姆g,質(zhì)量相差可大了。當(dāng)然翻譯詩歌,我都是精挑細(xì)選的,也不隨便接受翻譯,所以拒絕了很多邀請。后來,我就慢慢改為向出版社推薦了。

    “好詩人肯定是知識(shí)分子,沒必要強(qiáng)調(diào)知識(shí)分子身份?!?/p>

    傅小平:你翻譯詩歌、小說、評論,都還是在文學(xué)領(lǐng)域里勞作,但你翻譯桑塔格的《論攝影》有些特別,卻是從文學(xué)跨到攝影上去了。我不確定這是出版社找你的,還是你自己向出版社推薦的。你在“譯后記”里說,你聽朋友講此前的譯本差,從圖書館借來讀后,果然如此。要這么說,你翻譯這本書部分原因在于給讀者提供一個(gè)更切近原著的譯本。當(dāng)然,也只有準(zhǔn)確的翻譯,才能再現(xiàn)桑塔格原著的神韻,才能體現(xiàn)出你說的“桑塔格一向以其莊嚴(yán)的文體著稱,但她的挖苦和諷刺在這本著作里亦得到充分的發(fā)揮。”這句話讓我印象特別深刻,還在于,現(xiàn)在寫作很少提“莊嚴(yán)”這兩個(gè)字,此外還能熔挖苦和諷刺于一爐就更難得了。

    黃燦然:因?yàn)樯K竦奈淖趾芎?,而且她很有見解。她還是屬于信仰高級(jí)文化的那一類知識(shí)分子。她以歐洲標(biāo)準(zhǔn)來衡量自己的寫作,就像我們一些優(yōu)秀的詩人、作家以更高層面的標(biāo)準(zhǔn)來要求自己的寫作一樣,這是對的。

    傅小平:桑塔格著作中不少關(guān)于知識(shí)分子的論述,讀后頗受啟發(fā)。當(dāng)然,她談詩人不多,更沒有談詩人與知識(shí)分子之間有何關(guān)聯(lián),于堅(jiān)倒是談了。他說了這么一句:“在詩歌寫作中,依靠修辭的是知識(shí)分子,神靈附體的才是詩人?!彼€說,詩人永遠(yuǎn)高于知識(shí)分子。你怎么理解兩者之間的關(guān)系?

    黃燦然:應(yīng)該這樣說,詩人高于散文家。事實(shí)上,我們也不能下這樣簡單的判斷。有很多小說家超過詩人啊。這樣的判斷還是看具體情況來定,因?yàn)閭€(gè)體表現(xiàn)區(qū)別很大,不是一句籠統(tǒng)的話就能概括的。但我覺得,好詩人肯定是知識(shí)分子,所以他不用再強(qiáng)調(diào)自己是個(gè)知識(shí)分子,你強(qiáng)調(diào)了,反而就顯得本末倒置了么。就像我們寫文章,你寫你自己的,把自己的意思表達(dá)出來就好了,老去引用這個(gè)理論家,那個(gè)理論家的話,有啥意思?你完全不必去扯那些流行的“思想”么。所以,詩人沒必要強(qiáng)調(diào)自己的知識(shí)分子身份。

    傅小平:話雖這么說,但詩歌圈里似乎特別講究身份的,所以才有“知識(shí)分子寫作”和“民間寫作”的區(qū)分,才有“知識(shí)分子派”和“民間派”的界定。

    黃燦然:這個(gè)分別,我從來不認(rèn)同。我覺得詩就分好詩、壞詩。詩人也只有好詩人和壞詩人的區(qū)別,就這么簡單。我有時(shí)候也給歸入知識(shí)分子派啊,我看著是很知識(shí)分子的,但事實(shí)上,我比民間更民間,我在貧民窟成長,在一些農(nóng)場、工廠打過工,也長期在民間生活,我覺得我好民間啊。所以,強(qiáng)調(diào)這個(gè)沒意思,我也不參加他們的那些討論。我寫詩、翻譯詩歌都來不及了,干嘛去關(guān)心這個(gè)。詩人之間么,總會(huì)有一些恩恩怨怨,大家觀點(diǎn)不同,就會(huì)有一些沖突,這都不是我關(guān)心的。我沒好好讀過他們的任何一篇文章,說實(shí)話。

    傅小平:說來也是,很多我們不假思索接受的概念或說法,要認(rèn)真去推敲,就會(huì)覺得是有歧義的。譬如于堅(jiān)說反對隱喻,他在強(qiáng)調(diào)詩歌要面對事實(shí),回到事實(shí)本身的層面上說,當(dāng)然可以理解。但轉(zhuǎn)念一想,隱喻可以說是詩歌的生命法則,是詩歌的根本,是你能反對的嗎?退一步講,即使你詩里都是寫的,或匯集的事實(shí),你也沒法反對讀者從隱喻的意義上去理解你寫的這些事實(shí)。

    黃燦然:很多時(shí)候,詩人說的,跟他自己做的,完全是兩回事。于堅(jiān)的詩不也是充滿隱喻?對詩人的一些說法,都不能太當(dāng)真。

    傅小平:那你認(rèn)為詩歌的根本,或詩歌的本質(zhì)是什么?

    黃燦然:這是很難說的,詩歌上的有些東西,你越深究越是搞不明白。

    傅小平:但你說過類似詩歌要關(guān)注或追求終極真理之類的話。所謂“終極真理”,也就相當(dāng)于根本或本質(zhì)吧。

    黃燦然:我都不太記得自己說過這樣的話了,這個(gè)太高大上了。問題是,對終極的東西,不同的人有不同的理解。同一個(gè)人在不同的時(shí)段,對這個(gè)東西也會(huì)有不同的看法。不過很多高大上的東西,包括我們說的真理、真相,都有它的道理。但說回到詩歌,我可以說真是越深入寫,越不知道怎么談。往往是我說了一句話,馬上就發(fā)現(xiàn)自己錯(cuò)漏百出,又得立刻用另一句話去補(bǔ)。

    傅小平:問題是,我們很容易為一些看法或觀念所吸引。實(shí)際上,只有回到具體的詩歌,回到文本本身,才能談明白一些問題。

    黃燦然:對詩歌越是有強(qiáng)烈的看法,可能就是說你越是站在某一個(gè)立場上,越是要下個(gè)定義什么的。但你剛一說,漏洞就出來了。你這里補(bǔ)一下,那里補(bǔ)一下,詩歌就像是一個(gè)破鍋,變得傷痕累累,你最后發(fā)現(xiàn)你說的,根本不是原來想說的東西。

    黃燦然:我雖然來回跑,但并不是到處跑的那種,我在每個(gè)地方生活,都有大塊時(shí)間。你想在香港,我一待就是二十五年。我最早在大陸也生活了十四五年吧,在泉州度過了童年、少年時(shí)光。跟父母去香港后,我在工廠里,頭頭尾尾待了七八年。我在貧民窟里面住過,在地下城里面也住過,后來我在廣州又讀了四年大學(xué)。而且我這些生活都是有交叉的,可以說相當(dāng)豐富。這樣一來,我從小山村開始,到較大的鄰村,到更大的小鎮(zhèn),再到泉州這樣的小城,香港這樣的大都會(huì),還有像廣州這樣的大城市,各種各樣的生活我都體驗(yàn)過。然后我學(xué)英文,又是從中文到外文,就這樣擺來擺去,真的很豐富。當(dāng)然,這些經(jīng)歷,我全部都在三十歲之前完成了。等到了二十七八歲,我就步入一個(gè)非常穩(wěn)定的時(shí)期??赡苁翘€(wěn)定了,等到離開香港的時(shí)候,那種彈性,那種離心力就非常大,我離開也就完全不像是一個(gè)決定。這個(gè)非常有意思。

    “同代人的小說在我們詩人看來,是沒什么可看的?!?/p>

    傅小平:你離開香港倒是爽快,香港豈不是因此少了個(gè)重量級(jí)的的詩人?

    黃燦然:香港給我的感覺就是不怎么重視文化,所以我在香港就待不下去了。我是開個(gè)玩笑,不是有句話么,先知在自己的家鄉(xiāng)沒市場。真的是這樣,你想,耶穌在上面講道,要是他的兄弟姐妹在信眾們中間,他們看著他,會(huì)覺得平淡無奇啊。再打個(gè)比方,就算你在有些人看來,是多么了不起的一個(gè)作家,你老婆也不把你當(dāng)回事的。就拿我自己來講,我的鄰居啊什么的,有不少以前還讀過我的書。但我父母、我兄弟姐妹他們還真沒有讀過我的書。他們根本就是一般人,我父母也不知道我是個(gè)作家,只是在九十年代的時(shí)候,他們看到過我接受電視采訪,但對他們來說,這些都不重要。他們只在意你有穩(wěn)定的工作,不讓他們擔(dān)心這個(gè)那個(gè)。

    傅小平:他們不擔(dān)心你,多半是因?yàn)槟阒皇窃谏习嘀鄬懺娮g詩??磥砟銢]有什么家學(xué)淵源,那你受什么影響喜歡上詩歌,又是什么時(shí)候開始寫詩的?

    黃燦然:我喜歡文學(xué),應(yīng)該說很早。我在寫詩以前,就已經(jīng)把“五四”以來的中國新文學(xué)給讀完了。我寫詩是這么回事,在暨南大學(xué)讀書的時(shí)候,我遇到了沈宏非。他現(xiàn)在不是經(jīng)常寫一些飲食方面的文章嘛,你可能不知道,他是當(dāng)過詩人的,當(dāng)時(shí)就已經(jīng)是全國性的青年詩人了,他還是紅土詩社的創(chuàng)辦人。他編了一期,也就畢業(yè)了。這一期是油印的,也很簡陋。他走的時(shí)候,把詩社交給中文系的兩個(gè)畢業(yè)生。我碰到他那天,我們聊了很久,他就說,把你介紹給詩社吧,就給我報(bào)了名,大概在那年十月份左右吧,我就投了兩首詩,他們就像發(fā)現(xiàn)了大人才一樣,還把我的詩放在頭條發(fā)。那么,等到第三年的時(shí)候,也就是辦到第三期的時(shí)候,《紅土詩抄》就交給我編了,我成了詩社社長、總編輯,我接手搞了五六期。我讀大學(xué)的時(shí)候,自己還辦了一份報(bào)紙,介紹一些亞文化方面的東西,中英文夾雜在一塊兒,專門拿學(xué)校里的一些事情來玩笑,好受歡迎。反正我在學(xué)校就是個(gè)麻煩人。你知道我最早寫什么嗎?

    傅小平:寫什么?

    黃燦然:寫樂評,評侯德健的。我剛進(jìn)大學(xué)的時(shí)候,碰到沈宏非,他就向我約稿。他們搞了一個(gè)綜合性的大刊物么,我就寫了這么一篇,結(jié)果也是發(fā)的頭條。我同時(shí)還在香港一個(gè)吉他雜志上,發(fā)過篇評羅大佑的文章。當(dāng)時(shí)我聽的都是搖滾、民歌之類,也就寫了這么些東西。我也是在讀大學(xué)的時(shí)候,和王寅、陸憶敏他們有了通信交往,后來我認(rèn)識(shí)的人還要多,像梁曉明、李亞偉他們也是很早就認(rèn)識(shí)的。李亞偉的《中文系》,就在我們那個(gè)刊物上發(fā)過。

    傅小平:有意思。那什么時(shí)候開始翻譯詩歌呢?

    黃燦然:和寫詩基本上是同時(shí),寫詩要早個(gè)一年半載吧。

    傅小平:是嘛?都沒聽你說學(xué)英文啊。

    黃燦然:從二十歲開始,我就讀夜校學(xué)英文,讀了兩年時(shí)間。那時(shí)我還在一家制衣廠上班。我做什么工作呢,就是牛仔褲上面有那個(gè)“耳朵”,有了這個(gè)才能穿皮帶,我就是做這個(gè)的,我們管這個(gè)事叫“打棗”,我從七九年開始就在流水線上做這個(gè),頭頭尾尾做了六七年時(shí)間。我在大陸讀到高一,后來就去了香港,二十二歲回廣州讀大學(xué)。所以,等到我讀大學(xué)的時(shí)候,我年紀(jì)已經(jīng)不小了。這和一直讀書是不太一樣的,現(xiàn)在說起來,這都像是傳奇了,但在以前可不是這樣。

    傅小平:你大部分時(shí)間都生活在香港啊,但你說了那么多,說的主要是在內(nèi)地怎樣怎樣。你是怎么去的香港?

    黃燦然:我們一家分批次去的香港。我爺爺最早去南洋,也就是菲律賓那邊。我祖母是五十年代去的,我爸爸七十年代初到的香港,我和兩個(gè)姐姐過去的時(shí)候,就到七十年代末了。最后是我媽媽和妹妹八十年代來了香港。

    傅小平:剛到香港時(shí),是怎么一個(gè)情況?

    黃燦然:現(xiàn)在回想起來挺可怕的。我們住的是什么地方呢,是那種在馬路邊隨便搭起來的,有鐵皮屋頂?shù)姆孔?,居住環(huán)境極差、極恐怖。然后就是在條件同樣不好的工廠,也就是剛說的制衣廠里干活。我那時(shí)不懂英文,也不懂普通話。

    傅小平:但明知條件不好,你還是去香港了。

    黃燦然:說實(shí)話,過去之前,也不知道不好。我在大陸讀了高一,就不讀了,不是我不想讀。當(dāng)時(shí)能批準(zhǔn)來香港,是很大的事情,什么都要拋棄啊。

    傅小平:相比那個(gè)時(shí)候的內(nèi)地,在香港你至少能讀到你想讀的書。

    黃燦然:那時(shí)我在內(nèi)地真沒什么書讀,但我喜歡讀文集上的東西。所以一來到香港,發(fā)現(xiàn)有那么多書讀,我就很高興啊。我就開始很有系統(tǒng)地讀新文學(xué),從郭沫若開始,一路下來,讀到李廣田、豐子愷、張?zhí)煲?,對很多作家我都很熟的。像蕭紅的《呼蘭河傳》,端木蕻良的《科爾沁草原》,我都是很早就讀了。

    傅小平:怪不得你之前就說到讀新文學(xué),你原來是在這個(gè)階段讀的。反倒是內(nèi)地成長的詩人,很少有像你這么系統(tǒng)閱讀新文學(xué)的。

    黃燦然:我的同輩人,大多主要都是直接看外國文學(xué)。我不一樣,我不只是讀了新文學(xué),我還讀了港臺(tái)文學(xué),像陳映真、黃春明、白先勇、啞弦、鄭愁予,這些人的書我都基本上讀了。等看完了這些,我才開始讀外國文學(xué)。當(dāng)時(shí)最引人注目的是一套合集《重放的鮮花》,我讀了。那個(gè)時(shí)候我在香港,對大陸的出版動(dòng)向也都了解。

    傅小平:看來大陸當(dāng)代詩歌,你很早就了解的。你讀當(dāng)代小說,尤其是同代人寫的小說嗎?

    黃燦然:同代人的小說,說實(shí)話很少去看。他們的作品,在我們詩人看來就是比較差,沒什么可看的。我們也有很多外國文學(xué)經(jīng)典可以看么。

    “有意去表達(dá)思想的時(shí)候,你很可能就表達(dá)不出來了。”

    傅小平:你對現(xiàn)代文學(xué)有大量閱讀,對當(dāng)代文學(xué)也比較了解。以你的觀感,當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代文學(xué)孰高孰低?

    黃燦然:這個(gè)很難說。就我所接觸的東西,我可以說吧,學(xué)術(shù)方面的成就,當(dāng)代不一定有現(xiàn)代高。但在文學(xué)、詩歌什么的方面,都超過了。

    傅小平:要說當(dāng)代詩歌,超過現(xiàn)代詩歌,大概沒有異議。那小說呢?

    黃燦然:小說怎么講呢。問題是新文學(xué)里有魯迅、沈從文那么一些厲害的作家,在詩歌方面,新文學(xué)里就沒有那么厲害的人物。但我覺得最好不要這么去比較,畢竟無論是現(xiàn)代文學(xué),還是當(dāng)代文學(xué),發(fā)展都還那么短。我只能說,當(dāng)代基本上肯定要更好。從一個(gè)長的時(shí)間段看,現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)才開始么,不可能沒有繼續(xù)。

    傅小平:也是,近些年一直有爭論,當(dāng)代文學(xué)成就高,還是現(xiàn)代文學(xué)高。但再過很多年,估計(jì)現(xiàn)代當(dāng)代文學(xué)會(huì)被放在同一個(gè)范疇,比如百年文學(xué)的范疇里考察。要是放在一起考察,魯迅恐怕還是在最前列。當(dāng)然我也贊同你在一篇文章里說的,魯迅后半生寫雜文,多少影響了他的文學(xué)成就。

    黃燦然:魯迅雜文也寫得好,但雜文會(huì)讓人覺得不是那么純文學(xué)的東西。我們就拿魯迅跟外國作家比吧,像托爾斯泰也寫雜文、論文,但他主要是小說家。還有契訶夫,他做過醫(yī)生,也寫過別的東西,但主要是寫了大量高質(zhì)量的短篇小說。我們看文學(xué)史,還沒有碰到一個(gè)先例說,單單以他的隨筆,就認(rèn)定他是一個(gè)很重要的作家。像桑塔格評論真的已經(jīng)寫得很好了,她為什么還要寫小說,因?yàn)楣饪吭u論,她還不能說是嚴(yán)格意義上的作家。要是給魯迅頒發(fā)一個(gè)獎(jiǎng),譬如諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),那這個(gè)獎(jiǎng)也主要是認(rèn)他寫的短篇小說,而不是其他體裁么。

    傅小平:看來不同體裁,還是有等次劃分的。在同等水準(zhǔn)的情況下,就像你說的,詩要高于小說。從一般意義上看,小說又要高于散文、隨筆、雜文等等。

    黃燦然:怎么說呢,雜文實(shí)在包含太多隨意性的東西,說實(shí)話有時(shí)候?qū)戨s文,就是賺賺錢,雖然你寫雜文,也可以包含很多重要的思想。問題是如果這些思想包含在小說等更為正式的體裁里面,那結(jié)果就大不一樣了。打個(gè)比方講,如果一套《魯迅全集》,有一半是屬于小說之類的創(chuàng)作,那魯迅就太了不起了!

    傅小平:你在《穆旦:贊美之后的失望》一篇里感慨,當(dāng)時(shí)社會(huì)環(huán)境逼迫魯迅放棄純文學(xué)創(chuàng)作,但他做這樣的選擇,說到底還是和他的性格有關(guān),他好針砭時(shí)弊啊,但要他不是這樣的性格,也就成不了魯迅了。相比魯迅,沈從文后來放棄文學(xué)創(chuàng)作,倒更像是情勢所迫、身不由己,好在他小說已經(jīng)寫得足夠多了。

    黃燦然:魯迅寫的小說是一流的,很厲害的,這個(gè)我們都知道。沈從文后來雖然不寫了,但畢竟寫得那么多了,也起碼寫了二三十年了,相對來說已經(jīng)不錯(cuò)了。因?yàn)閷Υ蠖鄶?shù)作家來說,最重要的好多東西在五六十歲之前就寫成了。

    傅小平:想到這一點(diǎn),讓人感到安慰。說到魯迅,我們首先就會(huì)說,他思想深刻。我們這么說的時(shí)候,很少去想思想何以深刻?思想看不見摸不著嘛。

    黃燦然:思想這個(gè)東西很抽象,但事實(shí)上還是能感覺到。就像我們看一個(gè)人,覺得他是個(gè)有智慧的人,或是聰明的人,我們一般都能感覺到。比如,隨便一個(gè)作家寫出一部小說,你就看他怎么運(yùn)用文字,也能感到里面有沒有東西。

    傅小平:相比小說、雜文,詩歌更重感覺。以你看,詩歌該怎么表達(dá)思想?

    黃燦然:說實(shí)話,當(dāng)你有意去表達(dá)思想的時(shí)候,你很可能就表達(dá)不出來了。我就覺得一個(gè)人的世界觀很重要,一個(gè)人怎樣看世界,怎樣看自己等等,最后都會(huì)通過語言表現(xiàn)出來。就我們接觸的各種各樣的人來說,你會(huì)覺得大部分人思想還是很淺薄吧,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上我們讀過的那些作家。你接觸那些作家,他們的言談,還有他們的動(dòng)作姿態(tài),多少都會(huì)表露出不一樣的東西。你有思想的話,就對人生有某種穿透力,這和你沒有思想,還是不一樣的。

    傅小平:我是覺得,無論作家,還是詩人,既然是以語言為媒介,如果在語言上都不能找到極具個(gè)性化的表達(dá),就說什么思想深刻,是多少有點(diǎn)問題的。

    黃燦然:這是一個(gè)非常大的問題,都可以寫一本書的。如果真能找到一種固定的方法和模式,那我們都可以把思想這個(gè)東西電腦化、程式化了。實(shí)際上,哪怕是翻譯語言,我們都沒法做到這一點(diǎn)。我們也就能大概說說,思想就隱藏在一個(gè)作家的表述方式里吧。打個(gè)比方,一個(gè)壞的譯者,往往是該意譯的地方,他選擇直譯。該直譯的地方,他反倒是選擇意譯。這就不對了嘛。一個(gè)好的作家,就得是該直的時(shí)候直,該曲的時(shí)候曲,這種東西,只有他本人或是懂文學(xué)的人,才能體現(xiàn)到妙處。所以,這不是用一個(gè)套路就能解決的問題,但你也總是能說出那么一兩點(diǎn)。我覺得,作家處理語言的方式,也往往能體現(xiàn)他思想的方式吧。

    (責(zé)任編輯:丁小寧)

    猜你喜歡
    譯者譯文作家
    作家的畫
    Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
    作家談寫作
    作家現(xiàn)在時(shí)·智啊威
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    譯文摘要
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    I Like Thinking
    大作家們二十幾歲在做什么?
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    精品一区二区免费观看| 春色校园在线视频观看| 高清视频免费观看一区二区 | 可以在线观看毛片的网站| 亚洲av男天堂| 欧美高清性xxxxhd video| 欧美日韩在线观看h| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 国内精品一区二区在线观看| 91久久精品国产一区二区三区| 国产免费又黄又爽又色| 99久久精品热视频| 午夜精品国产一区二区电影 | 国产精品国产三级专区第一集| 亚洲成人久久爱视频| 国产精品一区二区性色av| 国产亚洲av嫩草精品影院| 99久久九九国产精品国产免费| 一夜夜www| 色5月婷婷丁香| a级毛片免费高清观看在线播放| 一级毛片aaaaaa免费看小| 亚洲av成人av| 国产成人精品一,二区| 国产男人的电影天堂91| 免费观看人在逋| 欧美+日韩+精品| 国产精品女同一区二区软件| 中文字幕av在线有码专区| 网址你懂的国产日韩在线| 成人毛片a级毛片在线播放| 免费观看a级毛片全部| 高清av免费在线| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产午夜精品论理片| 69av精品久久久久久| 少妇熟女aⅴ在线视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 在线观看av片永久免费下载| 免费黄色在线免费观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| av免费观看日本| 在线播放国产精品三级| 国产高清视频在线观看网站| 国产成人精品一,二区| 九色成人免费人妻av| 最近最新中文字幕免费大全7| 美女大奶头视频| 日本免费在线观看一区| 欧美高清成人免费视频www| 直男gayav资源| 亚洲av不卡在线观看| 床上黄色一级片| 亚洲欧美日韩东京热| 亚洲综合精品二区| 日韩精品青青久久久久久| 嘟嘟电影网在线观看| 亚洲伊人久久精品综合 | 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲av熟女| 欧美日本亚洲视频在线播放| 午夜福利在线在线| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 能在线免费看毛片的网站| 久久久久久国产a免费观看| 亚洲欧美精品专区久久| 九九在线视频观看精品| 99视频精品全部免费 在线| 热99re8久久精品国产| 久久精品国产自在天天线| 亚洲在线自拍视频| 久久久精品欧美日韩精品| 大香蕉久久网| 99在线视频只有这里精品首页| 久久99精品国语久久久| 在线播放国产精品三级| 97在线视频观看| 伦理电影大哥的女人| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲真实伦在线观看| 99热这里只有精品一区| 欧美精品国产亚洲| 色5月婷婷丁香| 男人的好看免费观看在线视频| 在线观看av片永久免费下载| 中文字幕制服av| 亚洲精品456在线播放app| 干丝袜人妻中文字幕| 久久久久久伊人网av| 久久这里有精品视频免费| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 在线播放无遮挡| 69av精品久久久久久| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲精品456在线播放app| 国产亚洲91精品色在线| 色5月婷婷丁香| 长腿黑丝高跟| 大香蕉久久网| 青春草国产在线视频| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | h日本视频在线播放| 亚洲欧美一区二区三区国产| 亚洲伊人久久精品综合 | 插逼视频在线观看| 久久草成人影院| 久久久久久久午夜电影| 成年版毛片免费区| 国产精品一二三区在线看| 国产亚洲91精品色在线| 黄色日韩在线| 啦啦啦啦在线视频资源| 精品久久久久久久久av| 在线观看66精品国产| 久久草成人影院| 国产高清国产精品国产三级 | 国产在线一区二区三区精 | 一个人免费在线观看电影| 边亲边吃奶的免费视频| 精品久久久久久久久久久久久| 在线观看美女被高潮喷水网站| 久久久久久九九精品二区国产| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 免费大片18禁| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 国产成人精品一,二区| 午夜福利在线观看吧| 日本午夜av视频| 久久亚洲国产成人精品v| 午夜爱爱视频在线播放| 国产精品,欧美在线| 99久久九九国产精品国产免费| 国产69精品久久久久777片| 变态另类丝袜制服| 久久精品91蜜桃| 国产久久久一区二区三区| 免费观看人在逋| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 国产一区二区在线av高清观看| 精品国产露脸久久av麻豆 | av免费在线看不卡| 欧美激情久久久久久爽电影| 1000部很黄的大片| 国产精品久久久久久久电影| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 免费看日本二区| 观看免费一级毛片| 一级黄片播放器| 99九九线精品视频在线观看视频| 人妻夜夜爽99麻豆av| 欧美97在线视频| 在线免费十八禁| 男女边吃奶边做爰视频| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产一区有黄有色的免费视频 | 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 乱码一卡2卡4卡精品| av线在线观看网站| 久久精品国产亚洲av天美| 国产91av在线免费观看| 午夜福利成人在线免费观看| 如何舔出高潮| a级一级毛片免费在线观看| 最近的中文字幕免费完整| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产亚洲5aaaaa淫片| 伊人久久精品亚洲午夜| 成人亚洲精品av一区二区| 丝袜美腿在线中文| 午夜a级毛片| 在线a可以看的网站| 国产综合懂色| 国产亚洲av嫩草精品影院| 亚洲av成人av| 国产乱人视频| 中国美白少妇内射xxxbb| 免费看av在线观看网站| 一区二区三区四区激情视频| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 小说图片视频综合网站| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 噜噜噜噜噜久久久久久91| 午夜福利在线在线| 国产探花极品一区二区| 精品久久久久久成人av| 亚洲综合精品二区| 99在线人妻在线中文字幕| 男人舔奶头视频| 亚洲无线观看免费| 特大巨黑吊av在线直播| 一二三四中文在线观看免费高清| 久久亚洲精品不卡| 国产精品久久久久久久电影| 国产精品电影一区二区三区| 99热这里只有是精品在线观看| 日本爱情动作片www.在线观看| 男人舔女人下体高潮全视频| 插逼视频在线观看| 国产伦精品一区二区三区四那| 99热这里只有是精品在线观看| 两个人视频免费观看高清| 日韩制服骚丝袜av| av在线蜜桃| 国产成人午夜福利电影在线观看| 欧美丝袜亚洲另类| 综合色av麻豆| 日本午夜av视频| 欧美+日韩+精品| 久久久久久久久久久丰满| 国产亚洲av嫩草精品影院| 精品久久久久久久久av| 国产三级在线视频| 精品酒店卫生间| 亚洲av成人精品一区久久| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 精品人妻一区二区三区麻豆| 2021少妇久久久久久久久久久| 日韩强制内射视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| av.在线天堂| 久久久久免费精品人妻一区二区| 内地一区二区视频在线| 国产精品熟女久久久久浪| 国产精品精品国产色婷婷| 久久久久精品久久久久真实原创| 国内精品美女久久久久久| 亚洲,欧美,日韩| 99久久成人亚洲精品观看| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 91在线精品国自产拍蜜月| 国产精品一区二区三区四区久久| 国产极品天堂在线| 一级黄色大片毛片| 欧美变态另类bdsm刘玥| 成年av动漫网址| 亚洲国产色片| 久久久久性生活片| 日日摸夜夜添夜夜爱| 一边亲一边摸免费视频| 国产精品无大码| 永久网站在线| 亚洲欧美日韩东京热| 成人综合一区亚洲| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产精华一区二区三区| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 在线a可以看的网站| 国产av码专区亚洲av| 97超碰精品成人国产| 性色avwww在线观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 老女人水多毛片| 久热久热在线精品观看| 国产老妇伦熟女老妇高清| 亚洲欧美精品综合久久99| 看黄色毛片网站| 少妇人妻一区二区三区视频| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 久久久久久国产a免费观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 老司机影院成人| 干丝袜人妻中文字幕| 成年免费大片在线观看| 精品人妻熟女av久视频| 午夜福利视频1000在线观看| 两个人视频免费观看高清| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 亚洲自偷自拍三级| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 亚洲乱码一区二区免费版| 国产高潮美女av| 人体艺术视频欧美日本| 亚洲最大成人中文| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 亚洲av日韩在线播放| 国产成人91sexporn| 97在线视频观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久精品夜色国产| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 欧美变态另类bdsm刘玥| 国内精品美女久久久久久| 又粗又爽又猛毛片免费看| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产极品精品免费视频能看的| 欧美最新免费一区二区三区| 欧美激情久久久久久爽电影| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 午夜免费男女啪啪视频观看| 国产免费又黄又爽又色| 丝袜喷水一区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 18禁动态无遮挡网站| 又爽又黄无遮挡网站| 一级黄片播放器| 国产麻豆成人av免费视频| 精品一区二区三区视频在线| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 亚洲国产精品成人综合色| 综合色丁香网| 一级二级三级毛片免费看| 九九热线精品视视频播放| 男女边吃奶边做爰视频| 国产高清视频在线观看网站| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 国产成人免费观看mmmm| 精品一区二区免费观看| 久久99热这里只有精品18| 国内揄拍国产精品人妻在线| 色噜噜av男人的天堂激情| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲欧美精品专区久久| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲精品,欧美精品| 国产精品国产三级专区第一集| 午夜福利高清视频| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产高潮美女av| 精品人妻偷拍中文字幕| 中文天堂在线官网| 男的添女的下面高潮视频| 一区二区三区高清视频在线| 我的老师免费观看完整版| 两个人的视频大全免费| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产高潮美女av| 久久久亚洲精品成人影院| 欧美又色又爽又黄视频| 亚洲精品,欧美精品| 亚洲精品日韩av片在线观看| 国产 一区精品| 亚洲av.av天堂| 亚洲自偷自拍三级| 99在线人妻在线中文字幕| 国国产精品蜜臀av免费| 中文字幕熟女人妻在线| 国产精品精品国产色婷婷| 日本免费a在线| 狠狠狠狠99中文字幕| 欧美成人a在线观看| 日本一二三区视频观看| 久久久色成人| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产精品国产三级国产专区5o | 伦理电影大哥的女人| 亚洲成人av在线免费| av.在线天堂| 久久热精品热| 亚洲自拍偷在线| 久久亚洲精品不卡| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 精品久久久久久久久久久久久| 男女那种视频在线观看| 亚洲在线观看片| 赤兔流量卡办理| 亚洲在久久综合| 在线观看66精品国产| 国产精品一区二区性色av| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 国产精品久久电影中文字幕| 中文在线观看免费www的网站| 黄色欧美视频在线观看| 国产精品不卡视频一区二区| 国产伦在线观看视频一区| 国产黄片美女视频| 我的老师免费观看完整版| 人人妻人人澡欧美一区二区| 国产不卡一卡二| 日韩欧美三级三区| 国产精品日韩av在线免费观看| 日韩成人av中文字幕在线观看| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国产精品嫩草影院av在线观看| 少妇熟女欧美另类| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 黄色欧美视频在线观看| 国产免费男女视频| 日本免费在线观看一区| 22中文网久久字幕| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 免费看日本二区| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 高清毛片免费看| 日韩视频在线欧美| 国产精品乱码一区二三区的特点| 成年女人看的毛片在线观看| 国产极品天堂在线| 亚洲av.av天堂| 熟女人妻精品中文字幕| 老司机影院毛片| 国产一区亚洲一区在线观看| 成人性生交大片免费视频hd| 亚洲人成网站在线观看播放| 只有这里有精品99| 一区二区三区四区激情视频| 国产在线一区二区三区精 | av.在线天堂| av国产免费在线观看| 国国产精品蜜臀av免费| 日韩中字成人| 亚洲国产欧美在线一区| 69av精品久久久久久| 午夜激情欧美在线| 国产色爽女视频免费观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 日本免费一区二区三区高清不卡| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 麻豆乱淫一区二区| 国产精品一区二区在线观看99 | 亚洲中文字幕日韩| 色哟哟·www| 美女高潮的动态| 亚洲色图av天堂| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 大香蕉久久网| 欧美日韩在线观看h| 久久久久久久午夜电影| 一夜夜www| 日本欧美国产在线视频| 亚洲精品国产成人久久av| 午夜福利在线观看吧| 51国产日韩欧美| 国产成人精品一,二区| 亚洲欧美成人精品一区二区| 免费无遮挡裸体视频| 国产极品精品免费视频能看的| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产精品一区二区三区四区久久| 欧美性感艳星| 亚洲四区av| 国产精品永久免费网站| 久久这里有精品视频免费| 国产大屁股一区二区在线视频| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 一本一本综合久久| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 天堂影院成人在线观看| 天堂av国产一区二区熟女人妻| av黄色大香蕉| 国语自产精品视频在线第100页| 欧美一区二区精品小视频在线| 日本午夜av视频| 久久人人爽人人爽人人片va| 青青草视频在线视频观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 日本一本二区三区精品| 欧美最新免费一区二区三区| 波多野结衣高清无吗| 色噜噜av男人的天堂激情| 日韩欧美在线乱码| 亚洲国产精品合色在线| 国产精品综合久久久久久久免费| www日本黄色视频网| 高清av免费在线| 欧美成人一区二区免费高清观看| 国产精品久久久久久精品电影小说 | av线在线观看网站| 国产亚洲精品av在线| 成年女人看的毛片在线观看| 日本色播在线视频| 国产一区二区在线av高清观看| 天天躁日日操中文字幕| 韩国av在线不卡| 国产成人a区在线观看| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 亚洲精品日韩av片在线观看| 亚洲国产欧美人成| av国产久精品久网站免费入址| 一级av片app| 伊人久久精品亚洲午夜| 精品人妻偷拍中文字幕| 99久久中文字幕三级久久日本| 日本av手机在线免费观看| 男人狂女人下面高潮的视频| 看片在线看免费视频| 熟女电影av网| 搡女人真爽免费视频火全软件| 久久久久久大精品| 午夜福利视频1000在线观看| 午夜精品国产一区二区电影 | 日韩一区二区三区影片| 国产成人精品一,二区| h日本视频在线播放| 亚洲国产精品专区欧美| 久久精品久久精品一区二区三区| 热99re8久久精品国产| 国产探花在线观看一区二区| 欧美一区二区精品小视频在线| 精品久久久久久电影网 | 免费看av在线观看网站| 天天一区二区日本电影三级| 神马国产精品三级电影在线观看| 亚洲国产欧美在线一区| 日韩高清综合在线| 成人美女网站在线观看视频| 国产黄片美女视频| 国产 一区精品| 免费观看人在逋| 亚洲av电影不卡..在线观看| 欧美人与善性xxx| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲人与动物交配视频| 可以在线观看毛片的网站| 九九在线视频观看精品| 26uuu在线亚洲综合色| 一级毛片我不卡| 国产真实乱freesex| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 欧美区成人在线视频| 国产成人91sexporn| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 久久人妻av系列| 高清午夜精品一区二区三区| 亚洲伊人久久精品综合 | 最近视频中文字幕2019在线8| 99久国产av精品| 内射极品少妇av片p| 五月伊人婷婷丁香| 国产高清有码在线观看视频| 秋霞伦理黄片| 日本wwww免费看| 国产麻豆成人av免费视频| 联通29元200g的流量卡| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 欧美zozozo另类| av在线亚洲专区| 精品一区二区免费观看| 最后的刺客免费高清国语| 看片在线看免费视频| 国产精品久久久久久av不卡| 99久久成人亚洲精品观看| 国产精品久久久久久久电影| 91久久精品国产一区二区三区| 热99re8久久精品国产| 国产午夜精品论理片| 99热网站在线观看| 亚洲国产最新在线播放| 国产高清三级在线| 又粗又爽又猛毛片免费看| 青春草亚洲视频在线观看| 三级国产精品片| av在线亚洲专区| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产亚洲精品久久久com| 亚洲三级黄色毛片| 婷婷色综合大香蕉| 欧美成人a在线观看| 日本熟妇午夜| 一夜夜www| a级一级毛片免费在线观看| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国产视频内射| 亚洲电影在线观看av| videossex国产| 日韩欧美在线乱码| 精品久久国产蜜桃| 精品久久久久久久久久久久久| 欧美一区二区精品小视频在线| 一级毛片电影观看 | 国产乱来视频区| 亚洲性久久影院| 国产精品一区二区三区四区久久| 最近的中文字幕免费完整| 成人午夜精彩视频在线观看| 久久久久精品久久久久真实原创| 午夜福利在线观看吧| 成人一区二区视频在线观看| 最新中文字幕久久久久| 午夜福利视频1000在线观看| 精品国内亚洲2022精品成人| 久久亚洲精品不卡| 国产片特级美女逼逼视频| 91狼人影院| 国产成人福利小说| 欧美极品一区二区三区四区| ponron亚洲| 视频中文字幕在线观看| 99久久成人亚洲精品观看| 国产真实伦视频高清在线观看| 国产成人a∨麻豆精品| 99久久精品一区二区三区| 久久久成人免费电影| 水蜜桃什么品种好| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美性感艳星| 日本一本二区三区精品| 国产av在哪里看| 亚洲精品影视一区二区三区av| 日韩一区二区视频免费看| 日韩制服骚丝袜av| 成人av在线播放网站| 身体一侧抽搐| 我要搜黄色片| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲av成人精品一二三区| 国产乱来视频区| 亚洲国产精品合色在线| 亚洲精品乱久久久久久| 超碰97精品在线观看| 欧美又色又爽又黄视频|