陶藝丞
上一期我們學(xué)習(xí)了社會(huì)主義核心價(jià)值觀里的第一個(gè)詞——富強(qiáng)(prosperity),本期我們要學(xué)習(xí)的是第二個(gè)詞——民主(democracy)。
democracy
democracy[di'm?kr?si]n.民主,民主主義;民眾;民主精神,民主作風(fēng)
例句:The election demonstrates democracy in action.
這次選舉以實(shí)際行動(dòng)體現(xiàn)了民主。
Democracy is a bulwark of freedom.
民主是自由的保障。
demonstrate [dem?nstreit] v.證明;演示;示范
bulwark ['b?lw?k]n.壁壘;保障;防波堤
詞匯搭配:
social democracy 社會(huì)民主主義
economic democracy 經(jīng)濟(jì)民主
information democracy 信息民主
mass democracy [法]大民主
democtatic [dem?'kr?tik] adj.民主的;民主黨的;大眾的
例句:If we want to live a peaceful and democtatic life, we must object to wars.
如果我們要過和平與民主的生活,就必須要反對(duì)戰(zhàn)爭。
詞匯搭配:
democratic leadership 民主領(lǐng)導(dǎo)
democratic centralism 民主集中制
democratic reforms 民主改革
Democracy Party 民主黨
我國當(dāng)前的人民民主主要體現(xiàn)在四個(gè)方面: 一、人民代表大會(huì)制度的政體
the people's congress system 人民代表大會(huì)制度
political system 政體
我國憲法明確規(guī)定,中華人民共和國的一切權(quán)力屬于人民。人民行使國家權(quán)力的機(jī)關(guān)是全國人民代表大會(huì)和地方各級(jí)人民代表大會(huì)。
According to the constitution of China, all the power belongsto people.The organs through which people exercise state poweris the National people's congress and local People's Congressesat various levels.
constitution [k?nsti'tju:??n]n.憲法
organ [?:g?n]n.機(jī)關(guān)
congress [k??gres]n.代表大會(huì);議會(huì)
二、中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度的黨際民主
the Communist Party of China 中國共產(chǎn)黨
multi-party cooperation 多黨合作
political consultation system 政治協(xié)商制度
氏主黨派、人民團(tuán)體和社會(huì)各界代表在共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,充分發(fā)揮他們參政議政、民主協(xié)商和民主監(jiān)督等各項(xiàng)職能。
Under the leadership of the Communist Party of China, democratic parties, people'sorganizations and representatives from various sectors of the community give play to thefunctions such as participating in the deliberation and administration ofstate affairs, democratic consultation and democratic supervision.
representative [.repri'zent?tiv]n.代表
sector [sekt?(r)]n.部門
give play to 發(fā)揮
deliberation [di,lib?'re??n]n.協(xié)商
administration [?d,ministrei?n]n.管理
consultation [.k?nsl'tei?n]n.咨詢
supervision [sju:p?'vi?n]n.監(jiān)督
三、民族區(qū)域自治制度的族際民主
民族區(qū)域自治制度 system of regional autonomy of ethnic moinorities
我國是一個(gè)多民族的國家,實(shí)行民族區(qū)域自治,不僅可以保證人民當(dāng)家作主,而且對(duì)祖國統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié)都有重要意義。
China is a multi-ethnic country, practicing regional autonomy of ethnic minorities cannot only guarantee that people are the masters of their own affairs, it's also important forreunification of the motherland and national unity.
multi-ethnic [m?l'ti'eθnik] adj.多民族的
regional[ri:d??nl] adj.地區(qū)的;局部的
autonomy [?:t?n?mi]n.自治
ethnic minorities 少數(shù)民族
guarantee [.g?r?n'ti:]v.保證
reunification of the motherland 祖國統(tǒng)一
mational unity 民族團(tuán)結(jié)
四、以城鄉(xiāng)基層群眾性自治組織和職工代表大會(huì)為基本形式的基層民主
城鄉(xiāng)基層群眾性 mass charater of urban and rural grass-roots units
自治組織 autonomous organization
職工代表大會(huì) worker's congress
擴(kuò)大基層民主建設(shè),保證人民群眾直接行使民主權(quán)利,依法管理自己的事情,創(chuàng)造自己的幸福生活,是社會(huì)主義民主最廣泛的實(shí)踐。
China expands democracy at the grass-roots level,ensuring that people directlyexercise their democratic rights run their own affairs in accordance with the law andcreate their own happiness, which is the broadest practice of socialist democracy.
the grass-roots level 基層
democratic rights 民主權(quán)利
in accordance with 按照
socialist democracy 社會(huì)主義民主