杜文娜 王文玲 王靜
摘? 要:本文通過(guò)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)詞匯中漢字詞的研究,對(duì)比韓國(guó)語(yǔ)中的漢字詞與其對(duì)應(yīng)漢語(yǔ),探究?jī)烧咴谛闻c義上異同,從形同義同、形似義同、形異義同、形同義似、形同義異五個(gè)方面進(jìn)行討論,分析以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)漢字詞的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì),并從教師與學(xué)生兩個(gè)角度提出習(xí)得策略,既順?biāo)浦?,也乘風(fēng)破浪,使韓國(guó)語(yǔ)漢字詞的學(xué)習(xí)風(fēng)起云涌,大有所獲。
關(guān)鍵詞:韓語(yǔ);漢字詞;漢字源;形與義:習(xí)得策略
[中圖分類號(hào)]:H03? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-06--02
一、背景
韓語(yǔ)與漢語(yǔ)具有深厚的歷史淵源,在世宗大王發(fā)明韓語(yǔ)表音文字之前,韓國(guó)使用的是漢字,因此韓語(yǔ)的起源和發(fā)展深受漢語(yǔ)的影響,據(jù)統(tǒng)計(jì),韓語(yǔ)詞匯中有近70%左右是漢字詞,占據(jù)相當(dāng)大的比例,并且在使用頻度上也占有絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。韓語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)在音、形、義上都保持著較為整齊的對(duì)應(yīng)關(guān)系,但隨著語(yǔ)言的發(fā)展,兩者在各個(gè)方面都產(chǎn)生了或多或少的差異。
二、形與義的對(duì)比
1、形同義同
形同義同即其漢字源與其對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)相同,這一部分詞匯不僅在形、義上與漢語(yǔ)相同,發(fā)音上大多也是極為相似,體現(xiàn)出這兩種語(yǔ)言的親密聯(lián)系。這類詞匯在名詞、動(dòng)詞、形容詞等詞性中分布比較廣泛,占據(jù)較大比重,如:江原道(???)—江原道、美術(shù)館(???)—美術(shù)館、污染(??)—污染。但這并不是說(shuō)詞匯與形、義之間是唯一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,一個(gè)詞匯 可能對(duì)應(yīng)多個(gè)形,進(jìn)而對(duì)應(yīng)多個(gè)義,如??,古蹟 (古跡);孤寂(孤寂)。
2、形似義同
漢語(yǔ)傳入朝鮮半島后,隨著語(yǔ)言的發(fā)展,其對(duì)應(yīng)的漢字源和漢語(yǔ)在形態(tài)上略有差異,但詞義仍有蹤可尋。在形態(tài)上的差異主要表現(xiàn)為詞素順序顛倒的逆序詞和部分詞素不同的同義部分異形詞,如苦痛(??)—痛苦、紹 介(??)—介紹、專 攻(??)—專業(yè)、高速道路(????)—高速公路。這部分詞匯的學(xué)習(xí)也比較容易,因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)時(shí)兩種語(yǔ)言之間能夠很好地建立聯(lián)系,漢語(yǔ)作為第一語(yǔ)言能都?jí)蚱鸬秸w移作用。
3、形異義同
指漢字源與詞義的形態(tài)完全不同,但兩者意思卻相同或相近。例如,宿題 (??)—作業(yè)、月給 (??)—工資,映畵(??)—電影,雖然形態(tài)上完全不同,但兩者在意義上的關(guān)系是具有相同或相似、具體化或抽象化的關(guān)聯(lián)性的。這主要和詞匯來(lái)源、用語(yǔ)習(xí)慣有關(guān),因此在學(xué)習(xí)時(shí),應(yīng)多加強(qiáng)調(diào),知曉形態(tài)差異,排除干擾,尤其在中譯韓方面,應(yīng)避免依照詞素直譯。
4、形同義似
指相對(duì)應(yīng)的漢字源和漢語(yǔ)詞義在形態(tài)上相同,但是漢字詞和漢語(yǔ)詞語(yǔ)的意思部分發(fā)生改變的詞(詞義有發(fā)生擴(kuò)大、縮小和轉(zhuǎn)移,或者褒貶意義發(fā)生變化的詞)。因此對(duì)于韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)會(huì)產(chǎn)生比較大負(fù)遷移影響,但是這類詞如果掌握,韓語(yǔ)能力會(huì)有很大提高。我們?cè)趯W(xué)習(xí)的過(guò)程中如果完全按漢語(yǔ)意思來(lái)記憶那就錯(cuò)了,因此要特別注意這類詞的學(xué)習(xí)方法。比如:
客室 (??) (家中的)客房;客廳;(旅館等處的)客房
乘用車(???) 轎車
半病身(???) 半殘廢;傻瓜,二百五
從上面的表格可以看出,??【客室】,“客室”在中文里就是指接待客人的房間,但是在韓語(yǔ)里還多了“客廳”的意思,這里的詞義發(fā)生了擴(kuò)大。???【半病身】則在褒貶意義上發(fā)生了變化,所以這里它的含義由中性變?yōu)榱速H義。
5、形同義異
指相應(yīng)漢字源和漢語(yǔ)詞義在形態(tài)上相同,但是漢字詞和漢語(yǔ)詞語(yǔ)的意思完全不一樣或相反的一類詞。這是由于韓語(yǔ)在發(fā)展過(guò)程中,借用漢語(yǔ)和日語(yǔ)的漢字詞時(shí)進(jìn)行重組而出現(xiàn)了詞義相反或完全不一樣的情況。
比如:
分?jǐn)?shù)(??) 分寸;符合身份
功夫(??) 學(xué)習(xí)
在上面的表格中,??【分?jǐn)?shù)】指的是分寸,符合身份,但是“分?jǐn)?shù)”在漢語(yǔ)意思里指的是成績(jī)或者是數(shù)學(xué)里的分?jǐn)?shù),這里的漢字詞與漢語(yǔ)意思完全沒(méi)有關(guān)聯(lián)。這類詞在學(xué)習(xí)時(shí)應(yīng)特別強(qiáng)調(diào),否則會(huì)在使用中產(chǎn)生偏差。
三、漢語(yǔ)對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢字詞的影響
在漢字詞的習(xí)得過(guò)程中,學(xué)生往往會(huì)出現(xiàn)學(xué)習(xí)正遷移和負(fù)遷移的現(xiàn)象。例如在學(xué)習(xí)形同義同形詞時(shí),由于這些在形和義上與漢語(yǔ)基本相同,學(xué)生完全能夠從字面上來(lái)理解詞意,從而降低了學(xué)習(xí)的難度,并且也可以借此積累大量詞匯,有助于提高閱讀能力。而學(xué)生在學(xué)習(xí)形同義異詞時(shí),往往下意識(shí)的采用漢語(yǔ)固有理解觀念,造成了學(xué)習(xí)和理解上的偏差。其中有些詞雖然可以直接翻譯,勉強(qiáng)理解詞意,但卻破壞了翻譯上信達(dá)雅的標(biāo)準(zhǔn),容易產(chǎn)生歧義。
四、漢字詞的習(xí)得策略
1、正確利用學(xué)習(xí)正遷移
學(xué)生在平常學(xué)習(xí)中就要大量積累漢字詞,對(duì)于漢語(yǔ)詞綴進(jìn)行歸納整理。韓語(yǔ)中具有大量的漢字詞綴,這些詞綴不僅可以和漢字詞,還可與外來(lái)詞、固有詞相結(jié)合。學(xué)生可以此作為學(xué)習(xí)的拐杖來(lái)認(rèn)識(shí)更多的生詞。教師要積極引導(dǎo)學(xué)生了解和掌握韓語(yǔ)漢字詞的音節(jié)和所標(biāo)記漢字的對(duì)應(yīng)關(guān)系,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)未知漢字詞的推導(dǎo)能力。另外還可以利用典型且具有趣味的漢字詞學(xué)習(xí)資料,通過(guò)韓漢語(yǔ)言發(fā)音的相似性來(lái)推導(dǎo)詞義。推導(dǎo)能力的提升,不僅能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和成就感,也能極大地提高學(xué)生韓語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的效率,從而使學(xué)生達(dá)到舉一反三的效果。但過(guò)程要簡(jiǎn)單易懂,不宜過(guò)于繁瑣。
2、減少學(xué)習(xí)負(fù)遷移影響
(1)從教師教學(xué)的角度上
進(jìn)行對(duì)比訓(xùn)練。教師引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行對(duì)比訓(xùn)練,對(duì)比可以使學(xué)生有意識(shí)地去記憶。例如對(duì)于同形部分異義詞的學(xué)習(xí)上,教師對(duì)于中韓意義相同的部分只需進(jìn)行說(shuō)明,對(duì)于意義不同的地方則需要進(jìn)行特別對(duì)比強(qiáng)調(diào)。教師可在教學(xué)過(guò)程中通過(guò)舉例的方法來(lái)進(jìn)行示范教學(xué)。
借助詞語(yǔ)搭配訓(xùn)練。這主要用于同形異義詞的學(xué)習(xí)上,這些詞在感情色彩和意義上與漢語(yǔ)產(chǎn)生了偏差,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)造成了一定困難。教師可以通過(guò)不同的形式來(lái)進(jìn)行詞語(yǔ)搭配訓(xùn)練從而使同學(xué)們了解詞性、意義及感情色彩。
加強(qiáng)翻譯練習(xí)。教師要給學(xué)生提供大量的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),不可一味地灌輸知識(shí)。尤其在漢語(yǔ)近義詞的翻譯上教師要引導(dǎo)學(xué)生著重注意細(xì)小差別,不可一概而論,以此達(dá)到更加完美的表達(dá)。
(2)從學(xué)生學(xué)習(xí)的角度上
勤查字典與積累。學(xué)生不宜只局限在課本上,課后還要勤查字典,并根據(jù)自己的認(rèn)識(shí)進(jìn)行分類總結(jié),例如對(duì)于漢語(yǔ)詞根的總結(jié)。一個(gè)詞根常常與漢語(yǔ)有“一對(duì)多”的關(guān)系,如“?”對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)有“家”、“價(jià)”、“可”、“假”、“街”、“歌”、“加”,因此這需要學(xué)生熟知每一個(gè)字根對(duì)應(yīng)了哪些漢字,一旦掌握,詞匯量將會(huì)大幅提升。
溫故而知新。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是一個(gè)積累的過(guò)程,因此學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)過(guò)的漢字詞要周期性復(fù)習(xí)、高頻率復(fù)習(xí)、總結(jié)性復(fù)習(xí)。學(xué)生要學(xué)會(huì)利用瑣碎時(shí)間和固定時(shí)間交換進(jìn)行復(fù)習(xí)。復(fù)習(xí)不單單是重復(fù)舊知識(shí),還要補(bǔ)充新知識(shí)。這樣不僅可以夯實(shí)基礎(chǔ),還可以獲得新的領(lǐng)悟。
五、結(jié)語(yǔ)
韓語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)之間極其親密的聯(lián)系為中國(guó)人學(xué)習(xí)韓語(yǔ)帶來(lái)了很大的優(yōu)勢(shì),借此我們?cè)趯W(xué)習(xí)詞匯時(shí)常常能夠做到舉一反三、觸類旁通,但在詞義的理解和詞匯的運(yùn)用上有一定難度,這就要求我們掌握正確的學(xué)習(xí)方法,充分發(fā)揮發(fā)散思維,多加練習(xí),促進(jìn)對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]朱偉。漢韓同形漢字詞異質(zhì)化探究[J].韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)與研究,2018年第4期.
[2]李婉瑩。淺談韓國(guó)語(yǔ)漢字詞[J].山西青年,2019年17期.
[3]劉麗娜。漢語(yǔ)知識(shí)在韓語(yǔ)漢字詞習(xí)得過(guò)程中的影響及創(chuàng)新教學(xué)策略[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2016年第35期.