趙雪影
摘? 要:由于英美文學(xué)作品蘊(yùn)含了較為濃厚的地域文化和多樣化的語言藝術(shù),使得很多人對(duì)英美文學(xué)作品的理解并不全面。本文就從跨文化角度出發(fā),首先分析了英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的鑒賞前提,明確了要尊重和認(rèn)同文化差異,重視語言藝術(shù)的交際性、實(shí)用性,之后對(duì)跨文化角度下英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)進(jìn)行了探究,剖析了其中的生活化語言藝術(shù)、獨(dú)白語言藝術(shù)、經(jīng)典語言藝術(shù),旨在加深對(duì)英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的鑒賞和感悟。
關(guān)鍵詞:跨文化角度;英美文學(xué)作品;語言藝術(shù)
[中圖分類號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-06--01
引言:
語言不僅是人們交流溝通的方式,更是藝術(shù)的一種。完美的應(yīng)用語言藝術(shù),可以拉近人與人之間的距離,讓情感表達(dá)更加清晰和真摯。在英美文學(xué)作品中就應(yīng)用了大量的語言藝術(shù),使作品的創(chuàng)作背景、地域特色、文化內(nèi)涵得到全面展示,令作品真正成為時(shí)代的縮影。為此,在進(jìn)行英美文學(xué)作品賞析時(shí),也應(yīng)站在跨文化的角度,深入分析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù),從而在增強(qiáng)自身知識(shí)儲(chǔ)備的同時(shí),掌握作品中體現(xiàn)的文化和時(shí)代特色,提高英美文學(xué)作品賞析的效率和質(zhì)量。
1、跨文化角度下英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的鑒賞前提
1.1對(duì)文化差異表示認(rèn)同和尊重
在開展跨文化角度的英美文學(xué)作品語言藝術(shù)鑒賞前,首先就需要明確什么是“跨文化”。正如我國(guó)具有本國(guó)文化特色一樣,英美國(guó)家也有自己的代表性文化,并且我國(guó)和英美國(guó)家的文化可謂是截然不同,這在無形中給英美文學(xué)作品語言藝術(shù)鑒賞帶來了極大的難度。為此,就需要在鑒賞前認(rèn)同和尊重文化差異,這其中不僅包括民俗風(fēng)情差異和生活差異,更涵蓋了價(jià)值觀差異和思想差異等。例如,在我國(guó)的文化中“個(gè)人主義”是自私自利的意思,只會(huì)進(jìn)行批評(píng),并不贊同和宣揚(yáng)。但是在英美國(guó)家中“個(gè)人主義”是民主的體現(xiàn),很多英美文學(xué)作品都在表揚(yáng)個(gè)人主義,鼓勵(lì)個(gè)人主義的存在。所以對(duì)英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的鑒賞,也應(yīng)在文化差異的基礎(chǔ)上進(jìn)行。
1.2重視語言藝術(shù)的交際性和實(shí)用性
要想在跨文化角度下鑒賞英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù),還要重視語言藝術(shù)的交際性和實(shí)用性,令對(duì)英美文學(xué)作品的詮釋更加深入。通常情況下,可以將語言藝術(shù)的交際性當(dāng)做其實(shí)用性的一種表現(xiàn)形式,這主要因?yàn)檎Z言是交際的重要方式和途徑,當(dāng)具備較高的交際能力時(shí),對(duì)英美文學(xué)作品的分析也會(huì)更為透徹,對(duì)其中的隱喻和內(nèi)涵也會(huì)更加了解,實(shí)現(xiàn)無障礙跨文化交流。
2、跨文化角度下英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)
2.1貼近生活的語言藝術(shù)
藝術(shù)來源于生活卻又高于生活,語言藝術(shù)也是如此。在英美文學(xué)作品中包含了大量貼近生活的語言藝術(shù),使作品的實(shí)用性得到了提升。與此同時(shí),在生活化語言藝術(shù)的作用下,還使英美文學(xué)作品的特定文化背景得到了直觀呈現(xiàn),通過理解這些語言,就可以掌握英美文學(xué)作品的內(nèi)容和主旨,進(jìn)而產(chǎn)生深刻的領(lǐng)悟。其實(shí)在很多英美文學(xué)作品中,都記錄了與生活相關(guān)的內(nèi)容,闡述了對(duì)生活的深入思考和剖析,對(duì)讀者的世界觀、人生觀、價(jià)值觀起到了引領(lǐng)作用。這些作品的語言藝術(shù)和表達(dá)手法具有多樣化的特點(diǎn),能夠增強(qiáng)作品的趣味性和生動(dòng)性,也使呈現(xiàn)的文體更加豐富、作品結(jié)構(gòu)更加清晰。所以說,鑒賞英美文學(xué)作品中的生活化語言藝術(shù),可以明確英美文學(xué)作品的文化背景、精神內(nèi)涵和現(xiàn)實(shí)意義。
2.2獨(dú)白的語言藝術(shù)
英美文學(xué)作品中獨(dú)白的出現(xiàn)早在19 世紀(jì) 50 年代,是由著名詩人索恩伯里創(chuàng)作的,他在代表作《騎士與圓顱黨人之歌》中融入獨(dú)白式的語言,使作品具備了戲劇性的效果。這在文學(xué)界引起了極大的轟動(dòng),也讓獨(dú)白這種語言藝術(shù)得到了廣泛的推廣與應(yīng)用。利用獨(dú)白式的語言,可以有效增強(qiáng)英美文學(xué)作品的藝術(shù)性,使讀者在閱讀過程中好似聽見了角色的聲音,也讓讀者了解了作者創(chuàng)作人物時(shí)的想法,為讀者提供了廣闊的想象空間。
2.3經(jīng)典的語言藝術(shù)
在英美文學(xué)作品中經(jīng)常會(huì)應(yīng)用到一些經(jīng)典語言藝術(shù),有的是在作品中提及經(jīng)典故事,有的則是通過作品展現(xiàn)了對(duì)經(jīng)典故事的理解,提高了英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的內(nèi)涵性。例如,在日常的英美文學(xué)作品閱讀中,經(jīng)常會(huì)遇到“ Achile s heels ”,這個(gè)詞匯就來源于希臘神話,說的是在阿基里斯小時(shí)候,母神為了訓(xùn)練他的身體素質(zhì),便捏住他的腳踝將其倒置在河流中,一段時(shí)間后阿基里斯其余身體部位十分強(qiáng)壯,而沒有浸泡過河水的腳踝卻成為了他的唯一弱點(diǎn),直到后來在與太陽神的交戰(zhàn)中,太陽神對(duì)阿基里斯的腳踝進(jìn)行攻擊,導(dǎo)致阿基里斯戰(zhàn)死。這個(gè)詞匯一直到現(xiàn)在都要應(yīng)用,是英美文學(xué)作品中經(jīng)典語言藝術(shù)的體現(xiàn)。
3、結(jié)語
作為世界文學(xué)史上的重要組成部分,英美文學(xué)作品深受人們的喜愛和追捧。為此,在跨文化交流的大背景下,我們就應(yīng)當(dāng)站在跨文化的角度,深入分析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù),從而提煉英美文學(xué)作品中的語言精華,推動(dòng)我國(guó)文化的全面發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]李亞格,孫雅莉.淺析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)[J].才智,2016(07):193.
[2]趙菁菁.如何以跨文化視角賞析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)[J].才智,2015(23):271.
[3]陳靜.淺談?dòng)⒚牢膶W(xué)閱讀中藝術(shù)語言的處理原則探討[J].語文建設(shè),2015(12):75-76.
[4]居勰.從跨文化的視角賞析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(上旬),2015,31(04):144-145.