張 姣 范 琳 王 震
(寧波大學(xué),寧波 315211;北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),北京 100089;北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),北京 100089)
提 要:本研究考察漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià)及不同效價(jià)情緒詞的加工機(jī)制。研究采用語(yǔ)義歸類任務(wù),以漢英積極和消極情緒詞為實(shí)驗(yàn)材料。研究發(fā)現(xiàn):(1)漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià),受試從漢語(yǔ)轉(zhuǎn)向英語(yǔ)的轉(zhuǎn)換代價(jià)大于其從英語(yǔ)轉(zhuǎn)向漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)換代價(jià);(2)情緒詞語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中,受試對(duì)漢英消極情緒詞的反應(yīng)明顯慢于漢英積極情緒詞,且錯(cuò)誤率更高。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是雙語(yǔ)者在日常交流過(guò)程中根據(jù)自己的意圖(如:填補(bǔ)語(yǔ)言空白、表達(dá)民族身份、實(shí)現(xiàn)特定話語(yǔ)目的)以及話語(yǔ)參與者和會(huì)話場(chǎng)景的需要在兩種或多種語(yǔ)言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的一種現(xiàn)象(Bullock, Toribio 2009:2)。該現(xiàn)象備受學(xué)界關(guān)注,研究者嘗試采用不同任務(wù)考察雙語(yǔ)者語(yǔ)言理解過(guò)程的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換加工機(jī)制,主要包括詞匯判斷(Grainger, Beauvillain 1987; Thomas, Allport 2000; 張積家 崔占玲 2008; Aparicio, Lavaur 2014; Mosca, de Bot 2017)和語(yǔ)義歸類(von Studnitz, Green 2002; Macizo et al. 2012)任務(wù)。在詞匯判斷任務(wù)中,受試可能以理解語(yǔ)義為基礎(chǔ),也可能依賴正字法和語(yǔ)音知識(shí);語(yǔ)義歸類任務(wù)要求受試判斷詞匯有無(wú)生命,受試必須基于語(yǔ)義做出判斷,可以盡量減少正字法或語(yǔ)音信息對(duì)語(yǔ)言理解轉(zhuǎn)換的影響(劉歡歡等 2013:638)。研究者采用語(yǔ)義歸類任務(wù)考察詞匯生物和非生物理解過(guò)程的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(von Studnitz, Green 2002; Macizo et al. 2012; 昂晨等 2016; Declerck, Grainger 2017),尚缺乏采用該任務(wù)考察情緒詞理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換加工過(guò)程的研究。情緒詞是一類特殊詞匯,兼有概念和情緒意義(劉宏艷等 2009:714)。相關(guān)研究發(fā)現(xiàn)該類詞匯的表征和加工過(guò)程不同于其他類型詞匯(如:具體詞和抽象詞)(Altarriba 2003; Altarriba, Bauer 2004)。越來(lái)越多的研究采用情緒詞作為刺激材料探究情緒信息和語(yǔ)言加工之間的認(rèn)知機(jī)制(Zhang et al. 2017:1)。Pavlenko(2008)主張?jiān)~匯的情緒效價(jià)影響雙語(yǔ)者日常交流中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和語(yǔ)言選擇。迄今為止,尚未有實(shí)證研究考察詞匯的情緒效價(jià)對(duì)雙語(yǔ)者語(yǔ)言理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換加工過(guò)程的影響。鑒于此,本研究以情緒詞為實(shí)驗(yàn)材料,采用語(yǔ)義歸類任務(wù),考察漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià)及不同效價(jià)情緒詞的加工機(jī)制。
本研究采用反應(yīng)時(shí)方法考察漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià)及不同效價(jià)情緒詞的加工機(jī)制。具體問(wèn)題如下:(1) 漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程中是否會(huì)產(chǎn)生轉(zhuǎn)換代價(jià),如果會(huì),轉(zhuǎn)換代價(jià)的具體表現(xiàn)如何;(2) 漢英情緒詞語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中不同效價(jià)情緒詞的加工是否存在差異,如果是,有何差異。
國(guó)內(nèi)某高校60名非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生參加本實(shí)驗(yàn),其中男生22名,女生38名。所有受試的母語(yǔ)皆為漢語(yǔ),二語(yǔ)為英語(yǔ),均通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試。年齡介于18至23歲(M=19.35,SD=1.19),視力或矯正視力正常。實(shí)驗(yàn)前,受試需要填寫語(yǔ)言學(xué)習(xí)經(jīng)歷和熟悉度問(wèn)卷。統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,受試從出生開始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),6-14歲開始學(xué)習(xí)英語(yǔ),其英語(yǔ)學(xué)習(xí)年限為6至13年(M=10, SD=1.81)。7級(jí)自評(píng)量表(“1”表示非常低,“7”表示非常高)統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,受試漢語(yǔ)聽、說(shuō)、讀和寫各方面水平均明顯高于其英語(yǔ)(ps<0.001);其漢英語(yǔ)言水平自評(píng)分?jǐn)?shù)存在顯著差異(t(59)=21.16, p<0.001)。
實(shí)驗(yàn)材料主要來(lái)自AffectiveNormsforEnglishWords(ANEW)(Bradley, Lang 1999)、《牛津袖珍英漢雙解詞典》(索恩斯 2009)、《情緒心理學(xué)》(傅小蘭 2015)、《心情詞典》(史密斯 2016)以及以往研究附錄中的情緒詞表(Harris et al. 2003;Scott et al. 2009; Altarriba, Basnight-Brown 2010; Kazanas, Altarriba 2015, 2016)。根據(jù)詞典核查、測(cè)試及評(píng)定結(jié)果,最終選出120個(gè)情緒詞匯,其中漢英積極和消極情緒詞匯各30個(gè)。這些漢英詞匯的熟悉度、喚醒度、愉悅度和詞頻均不存在顯著差異(ps>0.05)。另外,積極和消極情緒詞匯的熟悉度、喚醒度和詞頻不存在顯著差異(ps>0.05),其愉悅度存在顯著差異(p<0.001)。英語(yǔ)積極和消極情緒詞匯的字母數(shù)和音節(jié)數(shù)不存在顯著差異(ps>0.05);漢語(yǔ)積極和消極情緒詞匯的筆畫數(shù)亦不存在顯著差異(p>0.05)。
采用E-Prime 2.0編寫程序、呈現(xiàn)材料和收集數(shù)據(jù)。正式實(shí)驗(yàn)前,受試進(jìn)行12個(gè)試次的練習(xí)后進(jìn)入正式實(shí)驗(yàn)。電腦屏幕上首先顯示一個(gè)呈現(xiàn)時(shí)間為500毫秒的紅色“+”注視點(diǎn)。隨即出現(xiàn)一個(gè)呈現(xiàn)時(shí)間為1500毫秒的漢語(yǔ)或英語(yǔ)詞匯,需要受試對(duì)詞匯的情緒效價(jià)進(jìn)行歸類。若為“積極效價(jià)”,按F鍵;若為“消極效價(jià)”,按J鍵。若受試在1500毫秒內(nèi)未做出反應(yīng),則詞匯消失,空屏500毫秒后進(jìn)入下一試次。所有刺激均以這種方式呈現(xiàn)。實(shí)驗(yàn)在反應(yīng)按鍵上進(jìn)行平衡,即一半受試按F和J鍵分別代表“積極效價(jià)”和“消極效價(jià)”;另一半受試正好相反。電腦自動(dòng)記錄受試做出反應(yīng)的時(shí)間及正誤。正式實(shí)驗(yàn)包括3個(gè)組塊,每個(gè)組塊有120個(gè)試次。其中,英語(yǔ)和漢語(yǔ)分別包含重復(fù)積極、重復(fù)消極、轉(zhuǎn)換積極和轉(zhuǎn)換消極試次各15個(gè)。受試可以在完成一個(gè)組塊后,選擇短暫休息。整個(gè)實(shí)驗(yàn)持續(xù)約30分鐘。
采用2(語(yǔ)言類型:漢語(yǔ)和英語(yǔ))×2(任務(wù)序列:轉(zhuǎn)換和重復(fù))×2(情緒效價(jià):積極和消極)三因素重復(fù)測(cè)量實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。其中語(yǔ)言類型、任務(wù)序列和情緒效價(jià)均為自變量,反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率為因變量。
我們剔除正確率低于80%的3名受試的數(shù)據(jù)、錯(cuò)誤反應(yīng)試次的數(shù)據(jù)(12.65%)、反應(yīng)時(shí)短于200毫秒試次的數(shù)據(jù)(1個(gè))和反應(yīng)時(shí)在M±3SD之外的極值(1.30%)。采用SPSS 17.0對(duì)有效數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析:其中F1為受試分析,F(xiàn)2為項(xiàng)目分析。反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率統(tǒng)計(jì)結(jié)果見表1。
表1 受試反應(yīng)時(shí)(ms)和錯(cuò)誤率(%)描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
重復(fù)測(cè)量方差分析結(jié)果表明,語(yǔ)言類型主效應(yīng)顯著,F(xiàn)1(1, 56)=382.12,p<0.001,F(xiàn)2(1, 116)=41.14,p<0.001,受試英語(yǔ)反應(yīng)錯(cuò)誤率高于其漢語(yǔ)反應(yīng)錯(cuò)誤率。情緒效價(jià)主效應(yīng)受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=23.03,p<0.001,受試對(duì)消極情緒詞的反應(yīng)錯(cuò)誤率高于其對(duì)積極情緒詞的反應(yīng)錯(cuò)誤率。任務(wù)序列主效應(yīng)不顯著,F(xiàn)1(1,56)= 0.06,p>0.05,表明受試在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和語(yǔ)言重復(fù)序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率不存在顯著差異。語(yǔ)言類型與情緒效價(jià)之間的交互作用受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=9.42,p<0.05。進(jìn)一步簡(jiǎn)單效應(yīng)分析結(jié)果表明,受試對(duì)英語(yǔ)積極和消極情緒詞的反應(yīng)錯(cuò)誤率均顯著高于其對(duì)漢語(yǔ)相應(yīng)效價(jià)詞匯的反應(yīng)錯(cuò)誤率(ps<0.05); 受試英語(yǔ)消極詞匯反應(yīng)錯(cuò)誤率顯著高于其積極詞匯(p<0.001)。任務(wù)序列與情緒效價(jià)之間的交互作用受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=71.03,p<0.05。簡(jiǎn)單效應(yīng)檢驗(yàn)表明,受試積極詞匯轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率顯著高于其重復(fù)序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率(p<0.05);受試消極情緒詞匯重復(fù)序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率顯著高于積極情緒詞匯重復(fù)序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率(p<0.05)。
語(yǔ)言類型、情緒效價(jià)與任務(wù)序列之間的三重交互作用受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=37.68,p<0.001。簡(jiǎn)單簡(jiǎn)單效應(yīng)分析結(jié)果表明,漢英消極情緒詞匯重復(fù)序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率均明顯高于其積極情緒詞匯重復(fù)序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率(ps<0.05)。受試英語(yǔ)積極和消極情緒詞重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率均明顯高于其漢語(yǔ)積極和消極詞匯重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率(ps<0.05)。受試英語(yǔ)積極情緒詞轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率明顯高于其重復(fù)序列的反應(yīng)錯(cuò)誤率(p<0.001)。
重復(fù)測(cè)量方差分析結(jié)果表明,語(yǔ)言類型主效應(yīng)顯著,F(xiàn)1(1, 56)=928.14,p<0.001,F(xiàn)2(1,116)=263.66,p<0.001,受試漢語(yǔ)情緒詞匯的反應(yīng)時(shí)間短于其英語(yǔ)情緒詞匯的反應(yīng)時(shí)間。情緒效價(jià)主效應(yīng)顯著,F(xiàn)1(1, 56)=110.25,p<0.001,F(xiàn)2(1, 116)=8.25,p<0.05,受試消極情緒詞匯反應(yīng)時(shí)間顯著長(zhǎng)于積極情緒詞匯。任務(wù)序列主效應(yīng)受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=213.61,p<0.001,轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)時(shí)間顯著長(zhǎng)于重復(fù)序列。
語(yǔ)言類型與情緒效價(jià)之間的交互作用受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=29.27,p<0.001。進(jìn)一步簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明,英語(yǔ)積極和消極情緒詞匯反應(yīng)時(shí)間顯著長(zhǎng)于漢語(yǔ)積極和消極情緒詞匯(ps<0.001),漢英消極情緒詞匯反應(yīng)速度顯著慢于其積極情緒詞匯(ps<0.001)。語(yǔ)言類型與任務(wù)序列之間的交互作用受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=14.58,p<0.001。進(jìn)一步簡(jiǎn)單效應(yīng)分析結(jié)果表明,英語(yǔ)詞匯重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)時(shí)均顯著長(zhǎng)于漢語(yǔ)詞匯重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)時(shí)(ps<0.001)。受試漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)均明顯慢于重復(fù)序列(ps<0.001),表明漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià)。任務(wù)序列與情緒效價(jià)之間的交互作用受試分析顯著,F(xiàn)1(1, 56)=173.47,p<0.001。進(jìn)一步簡(jiǎn)單效應(yīng)檢驗(yàn)結(jié)果表明,較之轉(zhuǎn)換序列,受試對(duì)積極和消極情緒詞匯重復(fù)序列的反應(yīng)更快(ps<0.05)。較之積極情緒詞匯,受試在重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列對(duì)消極情緒詞匯的反應(yīng)更慢(ps<0.05)。
語(yǔ)言類型、情緒效價(jià)與任務(wù)序列之間的三重交互作用受試分析亦顯著,F(xiàn)1(1, 56)=145.80,p<0.001。簡(jiǎn)單簡(jiǎn)單效應(yīng)分析結(jié)果表明,受試漢語(yǔ)消極情緒詞重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)時(shí)均明顯長(zhǎng)于其漢語(yǔ)積極情緒詞匯重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)時(shí)(ps<0.05)。受試在語(yǔ)言重復(fù)序列對(duì)英語(yǔ)消極情緒詞的反應(yīng)顯著慢于其對(duì)英語(yǔ)積極情緒詞的反應(yīng)(p<0.001)。較之漢語(yǔ)積極和消極情緒詞匯,受試對(duì)英語(yǔ)積極和消極情緒詞匯重復(fù)和轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)更慢(ps<0.001)。較之轉(zhuǎn)換序列,受試對(duì)漢語(yǔ)積極和消極詞匯重復(fù)序列的反應(yīng)更快(ps<0.001);受試對(duì)英語(yǔ)積極情緒詞重復(fù)序列的反應(yīng)也快于轉(zhuǎn)換序列(p<0.001)。
本研究考察漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià)及不同效價(jià)情緒詞的加工機(jī)制。結(jié)果發(fā)現(xiàn),受試對(duì)轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)顯著慢于重復(fù)序列,表明受試情緒詞理解過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生轉(zhuǎn)換代價(jià),這與以往有關(guān)雙語(yǔ)者語(yǔ)言理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究發(fā)現(xiàn)的受試反應(yīng)特點(diǎn)基本一致(von Studnitz, Green 2002; Macizo et al. 2012)。該結(jié)果可用Allport等(1994)的任務(wù)設(shè)置慣性理論(task set inertia theory)進(jìn)行解釋。重復(fù)序列中前一試次的任務(wù)特性會(huì)延續(xù)到當(dāng)前任務(wù)中,受試無(wú)需再進(jìn)行任務(wù)設(shè)置,因而促使其快速反應(yīng);而轉(zhuǎn)換序列中受試不僅要抑制先前無(wú)關(guān)的任務(wù)設(shè)置,而且需要根據(jù)當(dāng)前的語(yǔ)言設(shè)置相應(yīng)的任務(wù),甚至可能激活先前相關(guān)的任務(wù)設(shè)置,導(dǎo)致反應(yīng)延遲。這還可能是因?yàn)槭茉囋谵D(zhuǎn)換序列中面臨執(zhí)行新的認(rèn)知任務(wù),選擇新的、正確的語(yǔ)言圖式需要時(shí)間,因此轉(zhuǎn)換序列的反應(yīng)時(shí)間長(zhǎng)于重復(fù)序列(范琳 張淑靜 2015:112)。
本研究還發(fā)現(xiàn),受試對(duì)漢語(yǔ)情緒詞匯的反應(yīng)快于英語(yǔ)情緒詞匯,且錯(cuò)誤率更低。這可能是由于受試兩種語(yǔ)言水平具有顯著差異,導(dǎo)致情緒詞匯的喚醒程度不同。Harris等(2003,2006)發(fā)現(xiàn)較之二語(yǔ),雙語(yǔ)者一語(yǔ)情緒詞匯具有更大的情緒喚醒,進(jìn)而促使受試對(duì)漢語(yǔ)情緒詞匯的反應(yīng)更快,錯(cuò)誤率更低。另外,兩種語(yǔ)言情緒詞匯不同的具身性和情感體驗(yàn)在一定程度上也可為本研究結(jié)果提供解釋。一語(yǔ)漢語(yǔ)情緒詞匯較之二語(yǔ)英語(yǔ)具有更為強(qiáng)烈的具身性和情感體驗(yàn),其情緒內(nèi)涵可以受到快速激活,從而促使反應(yīng)時(shí)間更快,錯(cuò)誤率更低。母語(yǔ)是兒童早期在充滿情緒體驗(yàn)的浸入式自然環(huán)境中習(xí)得的、具有情緒聯(lián)系的個(gè)人語(yǔ)言,習(xí)得過(guò)程中詞匯的語(yǔ)音形式與視覺、聽覺、嗅覺、觸覺以及情緒等信息相結(jié)合(Pavlenko 2012:421)。二語(yǔ)通常是通過(guò)課堂環(huán)境學(xué)習(xí)的語(yǔ)言,難以將感覺通道與言語(yǔ)條件進(jìn)行整合,導(dǎo)致詞匯缺乏具身性(同上)。當(dāng)然,漢語(yǔ)和英語(yǔ)情緒詞匯的自動(dòng)化加工程度不同也可能成為兩種語(yǔ)言反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率存在顯著差異的另一原因。Segalowitz等(2008)發(fā)現(xiàn)二語(yǔ)情緒詞加工的自動(dòng)化程度遜于一語(yǔ)情緒詞加工。本研究中,較之二語(yǔ)情緒詞匯,一語(yǔ)情緒詞匯在加工過(guò)程中可能得到更強(qiáng)的激活,其自動(dòng)化程度更高,故受試的一語(yǔ)表現(xiàn)更佳。
本研究還發(fā)現(xiàn)受試從漢語(yǔ)到英語(yǔ)的轉(zhuǎn)換代價(jià)大于從英語(yǔ)到漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)換代價(jià),表明漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程中的轉(zhuǎn)換代價(jià)存在不對(duì)稱性。該發(fā)現(xiàn)與以往研究結(jié)果趨于一致(Aparicio, Lavaur 2014; Bultena et al. 2015)。Aparicio和Lavaur(2014)發(fā)現(xiàn)受試一語(yǔ)詞匯的反應(yīng)速度快于二語(yǔ)詞匯,正確率更高,且從二語(yǔ)轉(zhuǎn)至一語(yǔ)比從一語(yǔ)轉(zhuǎn)至二語(yǔ)更快。Bultena等(2015)同樣證實(shí)轉(zhuǎn)換代價(jià)存在不對(duì)稱性,從弱勢(shì)語(yǔ)言二語(yǔ)轉(zhuǎn)至優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言一語(yǔ)比從優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言一語(yǔ)轉(zhuǎn)至弱勢(shì)語(yǔ)言二語(yǔ)更容易。該發(fā)現(xiàn)可用Kroll和Stewart的修正層級(jí)模型(revised hierarchical model)加以解釋。該模型認(rèn)為,一語(yǔ)詞匯到二語(yǔ)詞匯的連接強(qiáng)度小于二語(yǔ)詞匯到一語(yǔ)詞匯的連接強(qiáng)度;從二語(yǔ)到一語(yǔ)的翻譯是通過(guò)詞匯連接完成的,而從一語(yǔ)到二語(yǔ)的翻譯是通過(guò)概念中介完成的,概念中介的加工需要額外的時(shí)間(Kroll, Stewart 1994:157),因而受試從漢語(yǔ)轉(zhuǎn)至英語(yǔ)需要更長(zhǎng)時(shí)間,轉(zhuǎn)換代價(jià)更大。
本研究還考察了漢英情緒詞語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中不同效價(jià)情緒詞的加工機(jī)制。研究發(fā)現(xiàn),較之積極情緒詞匯,受試對(duì)消極情緒詞匯的反應(yīng)時(shí)間更長(zhǎng),錯(cuò)誤率更高。一個(gè)可能的原因是大腦對(duì)消極刺激具有某種特殊的敏感性,在早期異常檢測(cè)(early novelty detection)和情緒感知(emotion perception)階段吸引更多的注意資源,并在后期反應(yīng)決策(response decision)和反應(yīng)準(zhǔn)備(reaction readiness)階段進(jìn)行更多的抑制和評(píng)估加工(Huang, Luo 2006; Yuan et al. 2008),導(dǎo)致其加工時(shí)間更長(zhǎng)。另一個(gè)可能的原因是消極情緒詞匯加工比積極情緒詞匯加工占用更多的認(rèn)知加工資源,且占用時(shí)間更長(zhǎng),程度更高(Stenberg et al. 1998:780)。Stenberg等(1998)采用基于面孔—詞疊加的復(fù)合刺激材料的詞匯評(píng)估任務(wù)(word evaluation task),讓受試評(píng)估詞匯的情緒效價(jià),忽略非任務(wù)相關(guān)的面孔信息。研究發(fā)現(xiàn),受試積極情緒詞的加工顯著快于其消極情緒詞匯加工,表明較之積極刺激,消極刺激加工需要投入更多的認(rèn)知加工資源。本研究消極情緒詞匯加工時(shí)間更長(zhǎng)還有可能是因?yàn)槭茉噷?duì)消極情緒詞匯語(yǔ)義/評(píng)估加工程度更深。以往相關(guān)研究發(fā)現(xiàn),消極情緒詞匯比積極情緒詞匯引發(fā)了更大的P2和晚期正成分,這說(shuō)明受試對(duì)消極情緒詞匯進(jìn)行了更深的語(yǔ)義/評(píng)估加工(Wang, Bastiaansen 2014:120)。
本研究采用反應(yīng)時(shí)方法考察漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解過(guò)程的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià)及不同效價(jià)情緒詞的加工機(jī)制,研究結(jié)果如下:(1) 漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解中會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換代價(jià),轉(zhuǎn)換代價(jià)存在不對(duì)稱性,受試從漢語(yǔ)到英語(yǔ)的轉(zhuǎn)換代價(jià)大于其從英語(yǔ)到漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)換代價(jià);(2) 情緒詞語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中,受試對(duì)漢英消極情緒詞的反應(yīng)明顯慢于漢英積極情緒詞,且錯(cuò)誤率更高。本研究?jī)H采用反應(yīng)時(shí)方法探究漢英雙語(yǔ)者情緒詞理解中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換實(shí)時(shí)認(rèn)知加工過(guò)程,未來(lái)研究可以采用眼動(dòng)、ERP、fMRI等更具生態(tài)效度的手段考察雙語(yǔ)者情緒詞理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換加工過(guò)程,以更深入地揭示雙語(yǔ)者情緒詞理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換加工的認(rèn)知機(jī)制和神經(jīng)基礎(chǔ)。此外,未來(lái)研究還可以進(jìn)一步考察雙語(yǔ)情緒詞匯產(chǎn)出過(guò)程的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換加工機(jī)制,擴(kuò)展該領(lǐng)域的研究?jī)?nèi)容,更全面地揭示情緒詞語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的加工機(jī)制。