張巖
大年初一下午4點(diǎn)多,北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院的曲強(qiáng)副教授接到了一個(gè)特殊的來電。
這個(gè)電話來自世衛(wèi)組織駐華辦公室的一名工作人員,他幾經(jīng)輾轉(zhuǎn)才找到曲強(qiáng),而且所說內(nèi)容重大且急迫:要用最快速度把國內(nèi)一批新型冠狀病毒肺炎的典型病例以及一些重要疫情資料,準(zhǔn)確無誤地翻譯出來上報(bào)給世衛(wèi)組織?!耙?!一定要快!譯文質(zhì)量一定要高!”
“好的!我馬上組織翻譯團(tuán)隊(duì)!”面對這樣一份沉甸甸的委托,能夠?yàn)榭箵粢咔樨暙I(xiàn)一份力量,曲強(qiáng)義不容辭。
作為一名有多年高翻教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師,曲強(qiáng)本人也是一名資深高翻,是國務(wù)院扶貧辦特聘外語專家,曾多次在奧運(yùn)會、世博會、中非論壇等國際、國家大型會議活動(dòng)中承擔(dān)重要翻譯工作。
然而,面對這項(xiàng)任務(wù),不僅僅是時(shí)間緊、任務(wù)重,還有一個(gè)問題就是專業(yè)性極強(qiáng)。醫(yī)學(xué)翻譯是翻譯行業(yè)當(dāng)中極難的領(lǐng)域,眼下新型冠狀病毒肺炎疫情來勢洶涌,相關(guān)的醫(yī)學(xué)記載幾乎一片空白,因此對于每個(gè)術(shù)語的翻譯準(zhǔn)確與否,都可能攸關(guān)性命。
曲強(qiáng)思索片刻,幾個(gè)人選已在他腦海中浮現(xiàn)。
傍晚5點(diǎn)多,來自北外高翻學(xué)院的研一學(xué)生木尼熱·阿不力米提覺得有些胃痛不太舒服,正打算早些休息。這時(shí),手機(jī)響了,來電的是她的大學(xué)老師曲強(qiáng)。
“曲老師語氣很緊迫,說需要緊急組織一個(gè)團(tuán)隊(duì),翻譯一批各地有關(guān)新冠肺炎患者的第一手中文病例和疫情報(bào)告,提交世衛(wèi)組織和國際醫(yī)療專家使用,讓他們及時(shí)客觀地了解中國疫情的真實(shí)情況?!蹦灸釤嵩诮邮堋吨袊鴪?bào)道》記者采訪的時(shí)候說,“我當(dāng)時(shí)毫不猶豫地就答應(yīng)了?!?/p>
木尼熱告訴記者,從曲強(qiáng)老師那里接到任務(wù)的時(shí)間算起到交稿,一共只有18個(gè)小時(shí)?!耙簿褪钦f,留給譯員們就只有一晚的時(shí)間可供完成翻譯稿?!?/p>
木尼熱是在同屆的同學(xué)中唯一一個(gè)擁有醫(yī)學(xué)專業(yè)背景的人?!罢f實(shí)話,作為曾經(jīng)的醫(yī)科畢業(yè)生,棄醫(yī)從翻是個(gè)非常艱難的決定。尤其是眼下看到全國這么多感染新型冠狀病毒肺炎的病患,我也曾想過,如果我要是繼續(xù)從醫(yī),現(xiàn)在說不定就能到一線參與救治了。”木尼熱說。但沒有想到的是,她5年的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識,如今卻可以通過另一種新的方式來為抗擊這次疫情做出貢獻(xiàn)。
很快,一個(gè)小微信群建立起來,成員除曲強(qiáng)和木尼熱,還有木尼熱的學(xué)姐、如今輝瑞制藥公司翻譯蔡琬瀅,以及北京大學(xué)醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)學(xué)生劉潤青。
除了時(shí)間緊迫,人手不足是擺在翻譯團(tuán)隊(duì)面前的第二道難關(guān)。
“這次我們要提交給世衛(wèi)組織的翻譯資料,主要涉及湖北、天津、江西等地幾十份有代表性的病例材料,有上萬字?!鼻鷱?qiáng)告訴《中國報(bào)道》記者,由于醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域的專業(yè)特殊性,平時(shí)中國絕大多數(shù)醫(yī)學(xué)材料的翻譯,都是由懂外語的醫(yī)生來完成的,純粹由譯員來主導(dǎo)完成的非常少見。
“但是眼下疫情在全國蔓延期間,全國的醫(yī)護(hù)工作者幾乎都戰(zhàn)斗在防疫抗疫第一線,又是在大年初一,一下子根本找不到足夠的醫(yī)學(xué)譯員來完成如此緊急的工作。在這個(gè)特殊的情況下,我們因此臨危受命?!鼻鷱?qiáng)說,4個(gè)人的團(tuán)隊(duì),人手是非常緊張的。
資料嚴(yán)重缺乏,是團(tuán)隊(duì)面臨的第三大挑戰(zhàn)。
“我們手中占有的資料主要一方面來源于研究領(lǐng)域接近的學(xué)術(shù)論文,另一方面主要就是新聞媒體的報(bào)道以及醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)的字典?!鼻鷱?qiáng)說,“由于在此之前有2003年曾經(jīng)暴發(fā)過非典型性肺炎疫情的先例,因此能找到大量關(guān)于SARS的英文病例研究材料和資料記載,這都為我們翻譯提供了重要參考依據(jù)?!?/p>
但即便如此,這些還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
“由于還沒有針對新冠肺炎的專業(yè)的英文資料,我們克服一切困難,充分利用各自復(fù)合專業(yè)知識,一邊翻譯一邊查證,同時(shí)對于疑點(diǎn)、難點(diǎn)在線上及時(shí)討論,統(tǒng)一術(shù)語和用法表達(dá),發(fā)動(dòng)集體的智慧和力量,力保每句翻譯的遣詞造句嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,不會產(chǎn)生異議?!蹦灸釤嵴f。就是通過這種集體合作的方式,團(tuán)隊(duì)一點(diǎn)一點(diǎn)完成了從查證、翻譯、審校到定稿的翻譯全過程。
大年初一這一夜,在4位組員的默契配合、熬夜奮戰(zhàn)下,每個(gè)人都精神高度緊繃地一直工作到凌晨兩點(diǎn)半,終于完成了翻譯的終稿,“如期在18個(gè)小時(shí)內(nèi)提交了譯文?!?p>
2 月 15 日,在德國慕尼黑,世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在第 56 屆慕尼黑安全會議上講話。
“眼下疫情在國內(nèi)外迅速蔓延,我知道,我們每一次發(fā)聲若再早一秒,得以挽救的患者就可能再多一位;每一份報(bào)告的質(zhì)量若再高一點(diǎn),世界衛(wèi)生組織對中國疫情的把握就可能更準(zhǔn)確一分?!辈嚏]本身就在醫(yī)藥企業(yè)工作,她太了解時(shí)間對于搶救生命意味著什么,“我們這點(diǎn)付出根本不算辛苦,如果還有類似的工作,我還會參與!其實(shí)最辛苦的,還是那些一線的醫(yī)務(wù)工作者?!?/p>
雖然是臨危受命,但是此次曲強(qiáng)帶領(lǐng)的團(tuán)隊(duì)用最快的時(shí)間完成了翻譯團(tuán)隊(duì)的組建,并以高效準(zhǔn)確的譯文質(zhì)量,受到世衛(wèi)組織駐華辦公室的高度贊揚(yáng),為國內(nèi)外專家及時(shí)客觀掌握疫情進(jìn)展做出了一份貢獻(xiàn)。“我們后續(xù)會把涉及到此次新冠肺炎醫(yī)學(xué)詞匯用語的標(biāo)準(zhǔn)翻譯和相關(guān)資料提供給相關(guān)衛(wèi)生組織、醫(yī)學(xué)院校與研究機(jī)構(gòu),助力更多國際醫(yī)學(xué)治療研究合作的開展?!鼻鷱?qiáng)說。
《中國報(bào)道》記者還了解到,抗擊疫情期間,武漢新冠肺炎防控指揮部應(yīng)急保障組曾通過互聯(lián)網(wǎng)向社會發(fā)布招募翻譯志愿者服務(wù)的通知,協(xié)助翻譯各級政府海外采購需求,以及海外大量捐贈物資標(biāo)準(zhǔn)比對和產(chǎn)品甄別,從而實(shí)現(xiàn)對物資的精準(zhǔn)有效利用,保障戰(zhàn)“疫”一線醫(yī)護(hù)人員的防疫安全。
令人意想不到的是,短短兩天時(shí)間,就有成千上萬來自全國各地的高校師生、各類外事機(jī)構(gòu)、翻譯公司、協(xié)會的工作人員和民間團(tuán)體報(bào)名參加?!懊看我话l(fā)布消息,報(bào)名微信群都是爆滿的,直到現(xiàn)在還有很多人在通過各種方式咨詢,希望能盡力。”一位相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,目前應(yīng)急保障組已經(jīng)組建了由英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、越南語、意大利語等十幾個(gè)語種300余人的翻譯志愿者工作團(tuán)隊(duì),為武漢抗擊疫情的后勤保障工作,特別是關(guān)于采購或捐贈防疫醫(yī)用耗材有關(guān)事項(xiàng)發(fā)揮了非常重要的作用。
在翻譯這條戰(zhàn)線上,共同并肩戰(zhàn)“疫”的工作仍在繼續(xù)。