劉菡 段嘉樂(lè)
【摘要】近年來(lái),隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的版權(quán)輸出愈發(fā)受到重視,關(guān)于其過(guò)程中的諸多問(wèn)題也得到了市場(chǎng)的廣泛關(guān)注。文章針對(duì)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出中所呈現(xiàn)的地區(qū)性差異,從接受美學(xué)、讀者需求兩個(gè)方面進(jìn)行分析,解釋差異出現(xiàn)的原因,并有針對(duì)性地提出相應(yīng)的對(duì)策。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)文學(xué);版權(quán)輸出;地區(qū)差異
【中圖分類號(hào)】1024? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2020.02.011
一、我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的現(xiàn)狀
分析網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的現(xiàn)狀,可以從輸出主體、輸出方式、輸出數(shù)量三個(gè)方面進(jìn)行解讀。輸出主體對(duì)應(yīng)市場(chǎng)體系構(gòu)建者,說(shuō)明的是我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)的資源儲(chǔ)量、作者培育等情況;輸出方式是我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出總體發(fā)展進(jìn)程的反映;輸出數(shù)量則直觀地呈現(xiàn)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的數(shù)量與金額。
1.輸出主體
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的主體以掌握著大量網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品資源的公司為代表,它們通過(guò)培育作者、囤積大量?jī)?yōu)秀的作品版權(quán)、打造閱讀平臺(tái)等系列措施,引領(lǐng)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播與發(fā)展。目前,我國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng)基本以五大網(wǎng)絡(luò)文學(xué)公司為主,按照市場(chǎng)份額的占有比例從大到小依次為閱文集團(tuán)、掌閱、中文在線、百度文學(xué)及阿里文學(xué)。當(dāng)前,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的版權(quán)輸出主要由這五家公司策劃與運(yùn)營(yíng)。
2.輸出方式
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的方式,經(jīng)歷了與國(guó)外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)閱讀平臺(tái)合作到自行構(gòu)建海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)閱讀平臺(tái)的過(guò)程。如閱文集團(tuán)旗下的起點(diǎn)中文網(wǎng)曾與武俠世界(Wuxia World.com)和Gravity Tales.com等為代表的海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)簽署翻譯與電子出版的合作協(xié)議,但不久后雙方合作即告破裂,隨后由閱文集團(tuán)自建的、面向海外的起點(diǎn)國(guó)際(Webnovel)網(wǎng)站上線[1]。這番舉動(dòng)展現(xiàn)了我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出方式的一大轉(zhuǎn)變,即在培育作家、掌握作品資源主體的同時(shí),開始負(fù)責(zé)作品翻譯與海外閱讀平臺(tái)的構(gòu)建,其他公司也陸續(xù)以各種方式搭建其海外平臺(tái),如掌閱發(fā)布了國(guó)際版的手機(jī)應(yīng)用軟件等。雖然仍存在授權(quán)海外出版機(jī)構(gòu)進(jìn)行圖書出版的傳統(tǒng)版權(quán)輸出方式,但從整體趨勢(shì)來(lái)看,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)公司更傾向于打造整體的輸出產(chǎn)業(yè)鏈。
3.輸出數(shù)量
《2017中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展報(bào)告》顯示,截至2017年,我國(guó)已有超過(guò)500部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品被譯為十多種語(yǔ)言向海外傳播,海外閱讀平臺(tái)日均訪問(wèn)量超過(guò)500萬(wàn)人次,海外讀者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的熱情空前高漲[2]。在2019年倫敦國(guó)際書展上,閱文集團(tuán)表示,經(jīng)過(guò)多年的運(yùn)營(yíng)與發(fā)展,其旗下的原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品已向東亞、東南亞、北美等多個(gè)地區(qū)授權(quán)數(shù)字出版和實(shí)體圖書出版,共涉及7種語(yǔ)言,20余家合作方,授權(quán)作品達(dá)300余部[3]。
閱文集團(tuán)發(fā)布的《2018網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展報(bào)告》中提到,其旗下海外門戶網(wǎng)站起點(diǎn)國(guó)際(Webnovel)的累計(jì)訪問(wèn)用戶超過(guò)2000萬(wàn)人次,平臺(tái)訪問(wèn)者遍布全球各地[4]。這些數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)建立在閱文集團(tuán)在2018年開啟的海外原創(chuàng)內(nèi)容上線計(jì)劃及IP內(nèi)容輸出上,數(shù)據(jù)包含我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的部分,也包括網(wǎng)站上的海外原創(chuàng)內(nèi)容的部分,因此,用該數(shù)據(jù)反映我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的現(xiàn)狀并不完全準(zhǔn)確。
二、我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的地區(qū)性差異
近幾年,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的內(nèi)容主要為兩大主題,即玄幻與仙俠主題和都市言情主題。通過(guò)數(shù)據(jù)分析發(fā)現(xiàn),不同地區(qū)的讀者群體對(duì)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品在主題和內(nèi)容上的偏好有著明顯差異。歷史、文化等方面的因素是導(dǎo)致地區(qū)間差異的主要原因,通過(guò)具體分析差異原因,能夠?qū)M饩W(wǎng)絡(luò)文學(xué)的讀者進(jìn)行用戶畫像,以實(shí)現(xiàn)更為精準(zhǔn)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出。
1.東南亞地區(qū)
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播與版權(quán)輸出最先興起的地區(qū)是東南亞,也是我國(guó)都市言情主題作品版權(quán)輸出的主要地區(qū)。這些作品最初由感興趣的讀者自發(fā)翻譯并傳播,隨后才建立相關(guān)的閱讀網(wǎng)站,出版實(shí)體圖書。
主打都市言情小說(shuō)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)閱讀與創(chuàng)作平臺(tái)——晉江文學(xué)城,分別在2011年與2012年開始與越南、泰國(guó)簽訂版權(quán)合同,開啟了版權(quán)輸出的第一步。隨著與之合作的國(guó)家越來(lái)越多,晉江文學(xué)城開始開展實(shí)體書出版業(yè)務(wù)。至今,晉江文學(xué)城向東南亞輸出版權(quán)超過(guò)500項(xiàng)[5],說(shuō)明了東南亞地區(qū)對(duì)我國(guó)都市言情主題網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的認(rèn)可。其版權(quán)輸出詳情如表1所示。
2017年北京國(guó)際圖書博覽會(huì)上,掌閱與泰國(guó)紅山出版集團(tuán)(Hongsamut)簽訂了9部作品的合作協(xié)議,均是以都市言情主題為主的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品[6]。同年,環(huán)球時(shí)報(bào)報(bào)道,在泰國(guó)的連鎖書店里,暢銷榜上的外國(guó)浪漫小說(shuō)分類中排在前五位的皆為中國(guó)都市言情主題網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。由此可見,我國(guó)都市言情主題網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品在泰國(guó)大受歡迎。據(jù)越南《青年報(bào)》報(bào)道,2009年至2013年,越南翻譯并出版了841種圖書,其中,617種圖書翻譯自中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品[7]。相比于我國(guó)都市言情主題網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在東南亞的火熱,玄幻、仙俠主題的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品雖在東南亞地區(qū)也有版權(quán)輸出,但并未像都市言情主題作品擁有固定的讀者群體,其出版所帶來(lái)的附加效果并不明顯。
2.北美地區(qū)
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品在北美地區(qū)的傳播,最初源于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)愛好者的自發(fā)翻譯,由此形成了一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的讀者群體,武俠世界(Wuxia World.com)和Gravity Tales.com等網(wǎng)站的建立都以此為契機(jī),主題以玄幻、仙俠為主。我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)公司最初與翻譯網(wǎng)站簽訂的合作協(xié)議中,版權(quán)輸出并非主動(dòng)選擇,而是對(duì)未授權(quán)卻已經(jīng)被翻譯成外文的作品進(jìn)行版權(quán)追認(rèn)授權(quán)。如2016年起點(diǎn)中文網(wǎng)與武俠世界(Wuxia World.com)翻譯與出版的二十部作品,均為已經(jīng)被翻譯但之前未被授權(quán)的作品,這些作品的侵權(quán)問(wèn)題一直困擾著武俠世界網(wǎng)站(Wuxia World.com),相關(guān)負(fù)責(zé)人還為此專門來(lái)到中國(guó)洽談版權(quán)問(wèn)題[8]。
以上論述說(shuō)明,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)者尚未在海外創(chuàng)造市場(chǎng)時(shí),海外已經(jīng)對(duì)市場(chǎng)內(nèi)容做出選擇,雖然這個(gè)選擇相對(duì)被動(dòng),但這種由自發(fā)形成的市場(chǎng)規(guī)模正在不斷擴(kuò)大,印證了我國(guó)玄幻、仙俠主題網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在北美文學(xué)市場(chǎng)有著較高的接受度。而對(duì)于都市言情主題的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品在北美地區(qū)鮮有涉及,該現(xiàn)象從小說(shuō)整合平臺(tái)NovelUpdates的熱度排行榜上可以窺見一二。NovelUpdates收集了來(lái)自武俠世界(Wuxia World.com)、起點(diǎn)國(guó)際(Webnovel)等各大亞洲翻譯網(wǎng)站的小說(shuō),小說(shuō)種類十分齊全,在這個(gè)網(wǎng)站上按照當(dāng)月熱度查看中國(guó)小說(shuō)的排行,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)在榜的幾乎都是玄幻、仙俠主題的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。
隨著我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在北美地區(qū)版權(quán)輸出產(chǎn)業(yè)鏈的完善,輸出作品不再局限于翻譯人員的個(gè)人喜好,而是盡可能地豐富輸出作品的種類與數(shù)量,提高輸出作品的質(zhì)量。
三、我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出地區(qū)性差異的原因
北美地區(qū)與東南亞地區(qū)對(duì)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容表現(xiàn)出的明顯偏好,可以從接受美學(xué)、讀者需求兩個(gè)角度分析其差異存在的原因。
1.接受美學(xué)
接受美學(xué)又稱接受理論,由德國(guó)文史學(xué)家姚斯于20世紀(jì)60年代所提出。接受美學(xué)強(qiáng)調(diào)讀者與作品之間的關(guān)系,該理論指出,讀者不再是被動(dòng)的接受者,而是推動(dòng)文學(xué)創(chuàng)作的動(dòng)力[9]。
我國(guó)以玄幻、仙俠為主題的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,其內(nèi)容大部分植根于我國(guó)的傳統(tǒng)文化,作品設(shè)定大多源于中國(guó)道家學(xué)說(shuō)理論,而中國(guó)傳統(tǒng)的志怪類文學(xué)作品,如《山海經(jīng)》《博物志》等為玄幻、仙俠主題提供了豐富的內(nèi)容素材。北美讀者之所以對(duì)我國(guó)的玄幻、仙俠小說(shuō)興趣濃厚,主要因?yàn)檫@類小說(shuō)滿足了他們對(duì)東方的審美幻想與期待。以玄幻、仙俠為主題的作品內(nèi)容脫胎于西方的魔幻世界,這部分作品以西方的奇幻元素來(lái)構(gòu)建小說(shuō)的基本框架,再融合一定的中國(guó)元素,十分耐讀,如在北美地區(qū)受到讀者熱捧的《盤龍》就屬于這類作品。而在東南亞地區(qū),我國(guó)都市言情主題的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品具有較高的接受度,得益彼此于之間相通的文化背景、文化認(rèn)同以及審美認(rèn)同。
2.讀者需求
讀者的閱讀行為雖然會(huì)受到客觀因素的影響,但主要是由主觀的閱讀需求和閱讀心理所支配。根據(jù)閱讀目的和對(duì)作品內(nèi)容的要求,可大體將讀者的閱讀需求分為四類,分別是學(xué)習(xí)需求、研究需求、實(shí)用需求和娛樂(lè)需求。鑒于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品內(nèi)容具有個(gè)性化和感情化的特點(diǎn),多數(shù)讀者閱讀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品主要是為了滿足其娛樂(lè)需求,但不同的文化背景與價(jià)值觀念使不同地區(qū)的讀者對(duì)“娛樂(lè)”的要求有所區(qū)別。從閱讀心理學(xué)的角度來(lái)看,北美地區(qū)的讀者閱讀我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品主要是為了滿足其娛樂(lè)需求,玄幻、仙俠主題的作品讀起來(lái)扣人心弦、引人入勝、酣暢淋漓,這樣的閱讀可作為閑暇之余的娛樂(lè)放松;而東南亞地區(qū)文化的多樣性與包容性,使該地區(qū)的讀者在閱讀我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品時(shí)更注重代入感的滿足,即把自己幻想成為作品中的人物,以主人公的視角去感受與體驗(yàn)小說(shuō)中的情節(jié),因此,在東南亞地區(qū),我國(guó)的都市言情網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品受到廣泛追捧。
四、基于地區(qū)性差異的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的對(duì)策
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的版權(quán)輸出雖然已取得一定成績(jī),但海外市場(chǎng)還未充分挖掘。重視我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的地區(qū)性差異,有利于推動(dòng)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)的成功輸出。
1.進(jìn)行全面的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng)基本以五大網(wǎng)絡(luò)文學(xué)公司為主,每家公司都以數(shù)據(jù)的呈現(xiàn)對(duì)海外市場(chǎng)及發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行分析預(yù)測(cè),如閱文集團(tuán)發(fā)布的《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展報(bào)告》、掌閱發(fā)布的《掌閱海外業(yè)務(wù)發(fā)展報(bào)告》等,這些報(bào)告雖有一定的代表性,但分析仍不夠全面。在國(guó)家版權(quán)局的統(tǒng)計(jì)報(bào)告中,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品歸類于圖書項(xiàng)內(nèi),因此無(wú)法得到我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的全面數(shù)據(jù),更無(wú)法從國(guó)別上將數(shù)據(jù)進(jìn)行分類,對(duì)海外市場(chǎng)的情況進(jìn)行科學(xué)判斷。統(tǒng)計(jì)并分析我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出的數(shù)據(jù),對(duì)于全面把握我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播與版權(quán)輸出情況,做出合理的市場(chǎng)分析及預(yù)測(cè),制定更為科學(xué)的傳播策略有著十分重要的意義,有助于海外市場(chǎng)的深度開發(fā)。
2.建立局效的輸出機(jī)制
通過(guò)分析地區(qū)性差異可見,不同地區(qū)的讀者對(duì)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的需求有所區(qū)別。因此,我們要在深入實(shí)際、展開調(diào)研的基礎(chǔ)上,從地區(qū)上進(jìn)行細(xì)分,針對(duì)不同地區(qū)的讀者制定不同的輸出策略。例如,對(duì)于北美地區(qū)應(yīng)聚焦于提高玄幻、仙俠等主題網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯質(zhì)量,在打造這一讀者群體的基礎(chǔ)上,逐步開拓其他主題市場(chǎng);對(duì)于偏好都市言情主題網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的東南亞地區(qū),則應(yīng)加大對(duì)這類作品的全版權(quán)開發(fā)與輸出。
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)的輸出,經(jīng)歷了一個(gè)從被動(dòng)到自主選擇的過(guò)程,如何在自主選擇之下拓展市場(chǎng),是當(dāng)下我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)輸出所要面臨的重要問(wèn)題,因此,建立一個(gè)高效的版權(quán)輸出機(jī)制十分重要。
3.注重作品內(nèi)容的質(zhì)量
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品或植根于中國(guó)傳統(tǒng)文化,或脫胎于中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí),其版權(quán)輸出無(wú)形中也是在塑造中國(guó)形象、傳播中國(guó)文化,影響著海外讀者對(duì)中國(guó)的認(rèn)知。因此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品在主題與內(nèi)容上貼近海外讀者以外,還要杜絕作品對(duì)中國(guó)形象與中國(guó)文化的錯(cuò)誤表達(dá)。我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的版權(quán)輸出作為中國(guó)出版“走出去”的一個(gè)重要部分,在為文化產(chǎn)業(yè)貢獻(xiàn)經(jīng)濟(jì)力量的同時(shí),也應(yīng)肩負(fù)起傳播中華優(yōu)秀文化、塑造中國(guó)形象的重任。
參考文獻(xiàn)
[1]莊庸,安曉良.中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播:“全球圈粉”亦可成文化戰(zhàn)略[J].東岳論叢,2017(9):98-103.
[2]第二屆中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)大會(huì).2017年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展報(bào)告[EB/OL].(2018-09-15)[2019-04-20].http://ent.sina.com.cn/zz/2018-09-14/doc-ihkahyhw9725743.shtml.
[3]閱文集團(tuán).攜多部人氣作品亮相倫敦書展閱文集團(tuán)領(lǐng)航中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海[EB/OL].(2019-03-15)[2019-04-20].https://mp.weixin.qq.com/s/eS1XdWYNrwu-jFTkYCDcQg.
[4]閱文集團(tuán).閱文集團(tuán)發(fā)布《2018網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展報(bào)告》新生代用戶帶來(lái)行業(yè)新趨勢(shì)[EB/OL].(2019-02-19)[2019-04-20].https://mp.weixin.qq.com/s/ORcb81cpL5s8rsKkbdk qww.
[5]掌閱發(fā)布海外業(yè)務(wù)發(fā)展報(bào)告:網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)小說(shuō)受歡迎[EB/OL].(2018-08-24)[2019-04-20].http://finance,chinanews.com/cul/2018/08-24/8609606.shtml.
[6]新華網(wǎng).掌閱“牽手”泰國(guó)紅山出版原創(chuàng)內(nèi)容輸出東南亞[EB/OL].(2017-08-29)[2019-04-20]http://ww w.xinhuanet.com//book/2017-08/29/c_129691531.htm.
[7]董子銘,劉肖.對(duì)外傳播中國(guó)文化的新途徑——我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外輸出現(xiàn)狀與思考[J].編輯之友,2017(8):17-20.
[8]邵燕君,吉云飛,肖映萱.媒介革命視野下的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播[J].文藝?yán)碚撆c批評(píng),2018(2):119-129.
[9][德]H.R.姚斯,[美]R.C.霍拉勃.接受美學(xué)與接受理論[M].周寧、金無(wú)浦,譯.沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1987.