• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯擂臺(tái)(第38期)

    2020-02-28 11:54:42林巍
    英語(yǔ)世界 2020年1期
    關(guān)鍵詞:教區(qū)圣徒萬(wàn)圣節(jié)

    林巍

    【原文】

    All Saints Day

    [1] All Saints Day is a surprisingly old feast. It arose out of the Christian tradition of celebrating the martyrdom of saints on the anniversary of their martyrdom. [2] When martyrdoms increased during the persecutions of the late Roman Empire, local dioceses instituted a common feast day in order to ensure that all martyrs, known and unknown, were properly honored. [3] By the late fourth century, this common feast was celebrated in Antioch, and Saint Ephrem the Syrian mentioned it in a sermon in 373. In the early centuries, this feast was celebrated in the Easter season, and the Eastern Churches, both Catholic, and Orthodox, still celebrate it then, tying the celebration of the lives of the saints in with Christs Resurrection. [4] The current date of November 1 was instituted by Pope Gregory III (731-741), when he consecrated a chapel to all the martyrs in Saint Peters Basilica in Rome. Gregory ordered his priests to celebrate the Feast of All Saints annually.

    【點(diǎn)評(píng)】

    在西方,到了10月底、11月初都少不了要過(guò)萬(wàn)圣節(jié),但10月31日是“萬(wàn)圣節(jié)之夜”(Halloween),11月1日才是“萬(wàn)圣節(jié)”(All Saints Day,或譯“諸圣節(jié)”)。關(guān)于此節(jié)有著各種傳說(shuō),構(gòu)成西方傳統(tǒng)文化的一部分。

    [1]中,許多人將a surprisingly old feast譯成“一個(gè)令人驚訝的古老節(jié)日”“一個(gè)古老而又奇幻的節(jié)日”“歷史出乎意外地悠久”“令人驚奇的神秘而古老節(jié)日”“一個(gè)令人驚訝的古老盛宴”等,似乎忠實(shí)原文,但讀來(lái)不免有些佶屈。這里需要了解一些相關(guān)的背景,筆者因在西方生活多年,有點(diǎn)兒切身體會(huì)。每到這個(gè)日子前后,便有成群結(jié)隊(duì)裝扮成各種可愛(ài)鬼怪的小朋友們拎著南瓜燈提簍敲門(mén)來(lái)要糖果,并喊著“Trick or Treat!”(不給糖就搗亂),街上更有年輕人的化裝舞會(huì)。據(jù)說(shuō),這一傳統(tǒng)來(lái)自古西歐國(guó)家(主要是愛(ài)爾蘭、蘇格蘭、威爾士等)的德魯伊特人(Druids),相信在萬(wàn)圣節(jié)前夜鬼魂會(huì)群集于居家附近,并接受設(shè)宴款待,而“宴會(huì)”后村民們就自己扮成鬼魂精靈,游走村外,引導(dǎo)鬼魂離開(kāi),避邪免災(zāi),故稱(chēng)“鬼節(jié)”;同時(shí),村民們又在屋前院后擺放些水果、食品,喂足鬼魂,而不遵規(guī)者,便被孩子們?nèi)⌒椴豢犊?。顯然,如今的年輕人已視萬(wàn)圣節(jié)為一通俗的娛樂(lè)節(jié)日,故該文作者才有surprisingly的感嘆;而feast一詞,亦有多種含義,此處應(yīng)理解為一種religious festival,更恰當(dāng)?shù)谋硎隹蔀椤叭f(wàn)圣節(jié)竟然是個(gè)古老的宗教節(jié)日”(現(xiàn)在的青年一代可能大都有所不知)。

    對(duì)于“It arose out of the Christian tradition of celebrating the martyrdom of saints on the anniversary of their martyrdom.”,一般理解上沒(méi)有大問(wèn)題,但在選詞造句上可更加講究。比較典型的參賽譯文有:①“它源于基督教的傳統(tǒng),即在烈士周年紀(jì)念日慶祝烈士”,其中顯然將martyr與martyrdom混淆了;②“它起源于基督教傳統(tǒng),在圣人殉道紀(jì)念日慶祝他們的殉道”,其中saints應(yīng)為“圣徒”而非“圣人”,且“慶祝”(celebrate)亦不準(zhǔn)確(見(jiàn)[4]分析);③“它源自于在紀(jì)念日紀(jì)念圣徒殉難的基督教傳統(tǒng)”“他源于基督教徒在殉難周年紀(jì)念日贊美殉難圣徒的基督教傳統(tǒng)”,其中的“他”不恰當(dāng),且重復(fù)了太多的“紀(jì)念”“基督教”等;Christian tradition未必要譯成“基督教傳統(tǒng)”,而可將其分開(kāi)表述。

    因而,此部分不妨譯為:萬(wàn)圣節(jié)竟然是個(gè)古老的宗教節(jié)日,源于基督教在殉道日敬仰其殉道圣徒的傳統(tǒng)。

    對(duì)于[2],一般譯成“在羅馬帝國(guó)晚期的殘酷統(tǒng)治時(shí)期,殉道人數(shù)上漲,為此,地方教區(qū)設(shè)立了一個(gè)常用宗教節(jié)日,以確保所有已知和未知的的殉道者都得到合適的紀(jì)念”“當(dāng)殉道者在羅馬帝國(guó)后期的迫害中增加,當(dāng)?shù)亟虆^(qū)設(shè)立了一個(gè)共同的節(jié)日,以確保所有殉道者(無(wú)論是已知的還是未知的),都能得到應(yīng)有的榮譽(yù)”“羅馬帝國(guó)晚期因宗教迫害而殉難的人數(shù)增加,各地的主教教區(qū)于是設(shè)立了一個(gè)共同的宗教節(jié)日,以確保無(wú)論是有名的還是無(wú)名的殉道者皆能得到應(yīng)有的尊重”等,其中下畫(huà)線部分為筆者所加,以示問(wèn)題之處。首先,martyrdom的原義是the suffering or death of a martyr,可見(jiàn)指的不是“人”而是“事件”;其次,common feast譯成“共同的節(jié)日”“常用宗教節(jié)日”“共同的宗教節(jié)日”不如“公共紀(jì)念日”;再次,honor有多種含義,可用作名詞或動(dòng)詞,如:① Its a tremendous honor and a privilege for me to be here with all of you.(能與大家在這里相聚我感到萬(wàn)分榮幸。)② A memorial tablet was established by the local people to honor their death for the country.(當(dāng)?shù)鼐用窠⒘艘蛔o(jì)念碑,以銘記他們?yōu)閲?guó)捐軀。)③ This time its quite possible to honor her with the award.(這次她獲獎(jiǎng)的可能性很大。)④ Rontgen called these new rays X rays, which were named Rontgen rays by other scientists in honor of him.(倫琴把這種新射線稱(chēng)為X射線,其他科學(xué)家為紀(jì)念他而把這種射線命名為倫琴射線。)⑤ They should not promise too many things to people; otherwise, they would not be able to honor these things.(他們不要對(duì)老百姓許愿太多,否則不能兌現(xiàn)。)該詞譯法也要靈活變通,此處則不妨譯作“緬懷”,其意是以敬仰的心情追憶逝者。

    故該句不妨譯為:羅馬帝國(guó)末年,迫害愈烈,殉道日增,于是地方教區(qū)設(shè)立了公共紀(jì)念日,得以緬懷那些已知和未知的殉道者。

    [3]中,this common feast was celebrated in Antioch,and Saint Ephrem the Syrian mentioned it in a sermon in 373,參賽譯文有:①“它成為了安提阿地區(qū)主要節(jié)日,敘利亞的以法蓮在公元373年的一次布道中提到過(guò)它”,哪里可以看出它是“主要節(jié)日”?且沒(méi)有譯出Saint;②“這個(gè)共同的節(jié)日才在安提俄克(Antioch古敘利亞首都)慶祝,并且373年,敘利亞的圣徒厄弗冷(Ephrem)曾在布道中提到過(guò)它”,此處的Saint不宜譯成“圣徒”,而是其姓名的一部分,如Saint John(圣約翰)、Saint Louis(圣路易斯)、Saint Paul(圣保羅)等;③“人們?cè)诎蔡岫砜藨c祝萬(wàn)圣節(jié),在373年的布道中,古敘利亞的圣埃佛雷姆就提到了這一節(jié)日”,似乎人們?nèi)サ侥抢飸c祝,而不是萬(wàn)圣節(jié)開(kāi)始成為當(dāng)?shù)氐墓?jié)日,同時(shí)漏掉了a sermon。此外,Orthodox和Catholic并提,二者都屬Eastern Churches(東派教會(huì));而lives of the saints,字面意思是“圣徒的生命”,但實(shí)質(zhì)指圣徒們以身奉教,即“殉道”。

    故此,這部分不妨譯為:四世紀(jì)末,安提俄克(古敘利亞首都,現(xiàn)土耳其南部城市)開(kāi)始慶祝萬(wàn)圣節(jié),敘利亞人圣埃弗雷姆也在373年的一篇布道文中有所提及。在早期數(shù)個(gè)世紀(jì)里,這種儀式會(huì)在復(fù)活節(jié)期間舉行,而那時(shí)東派教會(huì), 即天主教和東正教也會(huì)慶祝,并且將圣徒的殉道與基督的復(fù)活相關(guān)聯(lián)。

    [4]中,he consecrated a chapel to all the martyrs,其中的consecrate 有多重含義。就世俗意義而言,是“奉獻(xiàn)”,如:① A doctors life is consecrated to curing sick people.(醫(yī)生獻(xiàn)身于醫(yī)治病人。)② She consecrated herself to art.(她獻(xiàn)身于藝術(shù)事業(yè)。)而就宗教意義而言,則有“使神圣化”之意,如:① The churchyard is consecrated ground.(教堂墓地是圣地。)② He was consecrated Archbishop last year.(他于去年就任大主教之圣職。)③ The church was consecrated in 1853.(這座教堂于1853年祝圣。)所謂“祝圣”,是指通過(guò)牧師或神父的禱告,使某樣物品從普通的東西變?yōu)槭嵵?,故?yīng)為此處之意。許多人將chapel譯成“小教堂”,而到了羅馬圣彼得大教堂便會(huì)發(fā)現(xiàn),那其實(shí)是其中的一部分(a part of a church which has its own altar and which is used for private prayer),故可譯為“……教堂里的一座禮拜堂”。

    至于celebrate,如前所述,是這段文字中用得最多的一個(gè)詞匯。通常,該詞譯“慶祝”,但亦需根據(jù)具體語(yǔ)境而定,如:① Odysseuss heroic exploits are celebrated in The Odyssey. 可譯為“歌頌”(《奧德賽》史詩(shī)中歌頌了奧德修斯的豐功偉績(jī)。);② On this day, we celebrate our love for this sweet and spoil ourselves. 又可為“表達(dá)”(在這一天,我們表達(dá)對(duì)巧克力的熱愛(ài),無(wú)節(jié)制地享用巧克力。);③ For centuries weve prayed for you and our world, every hour of every day, whenever we celebrate the Mass. 還可為“舉行”(幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),我們一直舉行彌撒圣祭,無(wú)時(shí)無(wú)刻不為你們大家和我們的世界祈禱。)。而前面[1]中的celebrating the martyrdom of saints譯為了“敬仰”。在《圣經(jīng)》中,亦有許多Celebrating Death的表述,恐怕都不能譯成“慶祝死亡”。正如語(yǔ)言學(xué)里的一種說(shuō)法:“在新語(yǔ)境里,每個(gè)詞都是新詞?!保‥very word is a new word when used in a new context.)

    綜合而言,這部分不妨譯為:如今每年11月1日的“萬(wàn)圣節(jié)”是羅馬教皇格雷戈里三世(Pope Gregory III, 731—741)規(guī)定的,他在那一日將羅馬圣彼得大教堂里的一座禮拜堂祝圣給所有殉道者,并要求牧師們每年祭奠這一日子。

    須知,翻譯好每一句的基礎(chǔ),在于對(duì)原文宏觀和微觀背景(語(yǔ)境)的透徹理解。

    【優(yōu)勝者】

    翾飛(網(wǎng)名)? ?孫款款(上海)

    猜你喜歡
    教區(qū)圣徒萬(wàn)圣節(jié)
    萬(wàn)圣節(jié)狂歡派對(duì)
    Sundry Features of Halloween 雜談萬(wàn)圣節(jié)
    遲到后果很?chē)?yán)重
    中外文摘(2017年8期)2017-04-14 01:49:38
    千萬(wàn)別遲到
    愛(ài)你(2017年8期)2017-03-21 06:36:10
    遲到的后果
    讀者(2017年2期)2016-12-26 10:05:45
    遲到的后果
    許瑩作品
    不愿上天堂
    MEANWHILE, DURING THE BOXER REBELLION…
    萬(wàn)圣節(jié)大猜想
    意林(2010年2期)2010-05-14 11:56:17
    阳东县| 济源市| 武清区| 理塘县| 梅州市| 尉犁县| 临泽县| 嵊泗县| 山东省| 天柱县| 阿巴嘎旗| 平顶山市| 清流县| 蓬安县| 青海省| 五原县| 天台县| 施秉县| 富民县| 长子县| 东阳市| 额济纳旗| 潜山县| 泸西县| 察隅县| 甘德县| 巍山| 尼玛县| 喜德县| 沙雅县| 盘山县| 阳曲县| 南岸区| 福鼎市| 海城市| 忻州市| 五华县| 门头沟区| 大宁县| 民丰县| 孝义市|