金艷菊 孫君恩
20世紀(jì)60年代美國(guó)科學(xué)家扎德(Zadeh)提出模糊理論并被廣泛應(yīng)用于各個(gè)領(lǐng)域。20世紀(jì)70年代,吳鐵平教授將語(yǔ)言的模糊性引入中國(guó),引起了學(xué)者們的討論。然而,語(yǔ)言學(xué)界對(duì)語(yǔ)言中模糊現(xiàn)象的存在問(wèn)題持有不同的觀點(diǎn)。帕特里奇(Partridge 1947)認(rèn)為良好的語(yǔ)言使用應(yīng)該避免模糊現(xiàn)象,而查尼爾(Channell 1994)認(rèn)為語(yǔ)言使用者可以合理地利用模糊現(xiàn)象達(dá)到他們的交際目的。雖然模糊性在語(yǔ)言中的存在已經(jīng)成為一種共識(shí),但是否應(yīng)該避免語(yǔ)言中的模糊性仍然存在爭(zhēng)議。模糊語(yǔ)言在日常交際中的大量使用說(shuō)明必然有其使用特點(diǎn)和功能,應(yīng)該承認(rèn)它的存在,且讓它在語(yǔ)言交際中發(fā)揮應(yīng)有的作用。
目前,大多數(shù)研究者還處于研究模糊邊界和運(yùn)用模糊理論度量模糊語(yǔ)義的階段。然而,由于脫離了實(shí)際語(yǔ)境,單獨(dú)分析詞語(yǔ)是沒(méi)有實(shí)際意義的。下面以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的英語(yǔ)新聞為語(yǔ)料,通過(guò)分析新聞中模糊語(yǔ)言的運(yùn)用,研究其在新聞?wù)Z體中的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)用功能。
下面主要從語(yǔ)言的模糊性、模糊語(yǔ)言的分類和模糊語(yǔ)言的特征三個(gè)方面對(duì)模糊語(yǔ)言進(jìn)行綜述。
在日常生活中,人們表述的許多單詞、短語(yǔ)甚至句子都是模棱兩可的。模棱兩可的表達(dá)并不是人們對(duì)概念模糊,而是他們不知道邊界在哪里。例如,“香”與“臭”是一對(duì)反義詞,雖然人們對(duì)大多數(shù)東西的氣味能區(qū)分開(kāi)來(lái),但是很難有十分明確的界限。以榴為例,有些人不能接受甚至不喜歡榴的氣味,他們明確表示榴很臭,但也有人認(rèn)為榴散發(fā)出誘人的香味。由此可以看出,每一個(gè)客體都具有本體模糊性,處于從一個(gè)極端到另一個(gè)極端的平滑過(guò)渡中,因此不能作出嚴(yán)格的區(qū)分。類似地,大量模糊語(yǔ)言出現(xiàn)在表達(dá)季節(jié)、顏色、溫度等概念的詞匯中。
另外,由于受教育、經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知水平的限制,人們對(duì)同一客體的認(rèn)識(shí)比較模糊。莎士比亞(Shakespeare)說(shuō)過(guò),在一千個(gè)人的眼睛里有一千個(gè)哈姆雷特。哈姆雷特是莎士比亞通過(guò)文本創(chuàng)造的對(duì)象。讀者在閱讀過(guò)程中將主觀理解與自我認(rèn)知加工相結(jié)合,對(duì)語(yǔ)言表達(dá)出的哈姆雷特產(chǎn)生一種模糊的延伸。基于主觀經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)的結(jié)果是不可靠的,沒(méi)有明確的邊界,這就導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)的模糊性。
模糊語(yǔ)言在語(yǔ)言表達(dá)中主要有兩種形式:一是模糊詞,如 young,old,long,short,big,small等;二是模糊限制語(yǔ),即把清晰表達(dá)的語(yǔ)言變成一種模糊的語(yǔ)言。模糊限制語(yǔ)可以分為兩類:變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)與緩和型模糊限制語(yǔ)。
變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)是指在一個(gè)完整的句子中增加一個(gè)限制詞,改變?cè)械臅?huì)話意義,達(dá)到新的交際目的。主要分為程度變動(dòng)限制語(yǔ)和范圍變動(dòng)限制語(yǔ)兩大類。程度變動(dòng)限制語(yǔ)是用來(lái)使說(shuō)話人的意思更接近表達(dá)的目的,如 sort of,almost,quite,really,to some extent等。表達(dá)者的意思是非常接近現(xiàn)實(shí)的,但他/她不能肯定表達(dá)的內(nèi)容是完全正確的。因此,使用這些詞語(yǔ)會(huì)使話語(yǔ)更加客觀。例如:“The party leaders,fierce political rivals at the best of times,have agreed to bury the hatchet and work together on the sort of divorce deal the UK should seek from the European Union,and the type of relationship the country should have after the separation.”范圍變動(dòng)限制語(yǔ)用于將表達(dá)的真實(shí)性限制在一定范圍內(nèi),如 around,about,roughly,approximately,between...and...等。通常,這些詞匯與數(shù)字一起使用,使受眾在交際中對(duì)于語(yǔ)言的理解限定范圍。例如:“The city also plans to host around 10 round table sessions this year with foreign companies,a move aimed at improving engagement between the government and enterprises,said Yang Chao,deputy director of the Shanghai Commerce Commission.”
緩和型模糊限制語(yǔ)并沒(méi)有改變語(yǔ)言原始含義,而是增加后使語(yǔ)氣更加緩和。它主要分為兩類:直接緩和限制語(yǔ)與間接緩和限制語(yǔ)。直接緩和限制語(yǔ)是指主觀對(duì)會(huì)話內(nèi)容產(chǎn)生猶豫,如I suppose,I think,as far as I know,hard to say,seem,probably等。這些詞用來(lái)表達(dá)主觀的想法并緩和語(yǔ)氣。例如:“Viewed independently,Washington’s announced intent to designate Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps a foreign terrorist organization may seem to be little more than symbolic.”間接緩和限制語(yǔ)是指使用第三方觀點(diǎn)間接表達(dá)自我想法的單詞和短語(yǔ),如 it is said that,as is well known,someone says that等。因?yàn)槭褂玫谌秸Z(yǔ)言間接表達(dá)意見(jiàn),所以表達(dá)者在不確定自己所表述的內(nèi)容時(shí)可以免除責(zé)任。例如:“According to a cooperation agreement signed on April 3 between the hospital and the China Mobile and China Telecom’s Liaoning branches and Chinese software giant Neusoft Corp,Shengjing Hospital will become a leading 5G smart hospital in China.”
模糊語(yǔ)言最顯著的特征是它自身的模糊性,然而這并不是一成不變的。當(dāng)衡量模糊語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)生變化時(shí),模糊語(yǔ)言就會(huì)隨著語(yǔ)言環(huán)境的變化而變化,因此模糊語(yǔ)言不是絕對(duì)的,而是相對(duì)的。就像世界上所有的矛盾對(duì)立面一樣,它們?cè)谝欢l件下會(huì)向其對(duì)立面轉(zhuǎn)化。語(yǔ)言中既有精確的、模糊的表達(dá),又有矛盾雙方在一定條件下轉(zhuǎn)向?qū)α⒌谋磉_(dá)。雖然Ten and one是一個(gè)精確的概念,但“Ten to one he missed his train.”意思是“他很可能錯(cuò)過(guò)了火車”。很明顯,在日常表達(dá)中,人們用一些精確的詞語(yǔ)表達(dá)不確定的事情。與此同時(shí),有時(shí)也會(huì)使用模糊的詞語(yǔ)表達(dá)具體的概念,如normal university特指師范大學(xué)。
由此可見(jiàn),語(yǔ)言中的模糊性和準(zhǔn)確性并不是相互排斥的,它們?cè)谡Z(yǔ)言發(fā)展的過(guò)程中不斷轉(zhuǎn)化,產(chǎn)生新的意義,以滿足人們的表達(dá)需要。
準(zhǔn)確性是新聞的主要特征,而模糊性是語(yǔ)言的重要特征。下面將闡述英語(yǔ)新聞?wù)Z言的特點(diǎn),探討模糊性與準(zhǔn)確性的關(guān)系及模糊性在英語(yǔ)新聞中的作用。
所謂新聞?wù)Z言,是指通過(guò)媒體向受眾報(bào)道近期事實(shí)的語(yǔ)言。新聞?wù)Z言有四個(gè)特點(diǎn):真實(shí)、樸實(shí)、簡(jiǎn)明、準(zhǔn)確。首先,真實(shí)性是新聞的第一特點(diǎn)。所謂真實(shí),就是要還原事實(shí),切勿靠主觀感受與個(gè)人情感對(duì)事實(shí)進(jìn)行歪曲,或脫離事實(shí)依據(jù)。一旦被發(fā)現(xiàn)新聞內(nèi)容弄虛作假,則該新聞報(bào)道就失去了可信度,并失去了新聞價(jià)值。其次,新聞?wù)Z言強(qiáng)調(diào)樸實(shí)性,切忌辭藻華麗,言過(guò)其實(shí)。要用樸實(shí)的語(yǔ)言讓受眾清楚地了解新聞內(nèi)容。再次,新聞?wù)Z言簡(jiǎn)潔明了,用最短的篇幅將內(nèi)容表達(dá)清楚。最后,新聞要準(zhǔn)確描述事情的發(fā)展過(guò)程,并要求語(yǔ)言使用不得含糊、抽象,表意明確,符合實(shí)際。
新聞本身的特點(diǎn)規(guī)定了新聞?wù)Z言的特點(diǎn)。新聞以事實(shí)為基礎(chǔ),在使用新聞?wù)Z言時(shí)要反復(fù)斟酌,力爭(zhēng)選出最貼合實(shí)際的詞語(yǔ),以客觀的態(tài)度寫出新聞。
新聞雖然要求用語(yǔ)準(zhǔn)確,但語(yǔ)言的模糊性不可避免,且在大量新聞報(bào)道中,一些外延難以確定的模糊詞語(yǔ)大量出現(xiàn)。這些詞的出現(xiàn)表明受眾可以接受語(yǔ)言的模糊性,并且具有處理模糊的思維。
1.表達(dá)準(zhǔn)確性
新聞中的模糊語(yǔ)言的使用有時(shí)是因?yàn)槭聦?shí)是變動(dòng)的,報(bào)道者無(wú)法預(yù)計(jì)事情發(fā)展的最終結(jié)果,從而選擇使用模糊語(yǔ)言敘述發(fā)展趨勢(shì)。例如,災(zāi)難中,預(yù)估的傷亡人數(shù)一般選擇使用模糊語(yǔ)言,反而體現(xiàn)了表達(dá)的準(zhǔn)確性。
2.覆蓋準(zhǔn)確性
準(zhǔn)確是新聞報(bào)道所追求的,但有時(shí)并不是必須的。尤其是在一些關(guān)于政治、經(jīng)濟(jì)、科技和國(guó)家與個(gè)人機(jī)密方面,過(guò)于準(zhǔn)確反而容易起負(fù)面作用。此時(shí)模糊語(yǔ)言的運(yùn)用就能很好地達(dá)到表達(dá)效果。
前文解釋了準(zhǔn)確性和模糊性之間的關(guān)系,明確了模糊語(yǔ)言的重要性。下面將探討模糊語(yǔ)言在英語(yǔ)新聞中的作用及模糊語(yǔ)言的功能是如何實(shí)現(xiàn)的。
1.符合受眾認(rèn)知程度
模糊并不是模棱兩可,并不會(huì)給受眾帶來(lái)疑惑。新聞中的準(zhǔn)確也不是精準(zhǔn),只要所使用的語(yǔ)言符合受眾的認(rèn)知即可,并不是使用精準(zhǔn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)并詳細(xì)解釋術(shù)語(yǔ)的意思。如果過(guò)度解釋反而會(huì)導(dǎo)致新聞冗長(zhǎng),解釋部分超過(guò)實(shí)際新聞部分,喧賓奪主,違背了新聞簡(jiǎn)潔的特點(diǎn),也會(huì)使新聞報(bào)道者在編輯新聞的過(guò)程中花費(fèi)大量時(shí)間,從而導(dǎo)致新聞失去時(shí)效性。因此,模糊語(yǔ)言的使用能使受眾更好地接受新聞中的內(nèi)容,激發(fā)其閱讀興趣,并不會(huì)使其在大量無(wú)趣的專業(yè)術(shù)語(yǔ)中失去閱讀的耐心,且具有良好的傳播效果。
2.免責(zé)功能
因?yàn)閳?bào)道者并不一定是事件的親歷者或者專業(yè)領(lǐng)域的專家,對(duì)于某些事件的發(fā)生可能并不完全清楚,所以新聞中會(huì)引用事件親歷者及專家的話。此時(shí)使用模糊語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)述,可以保持新聞的客觀性,還可以幫助報(bào)道者著重于事實(shí)報(bào)道,免去潛在麻煩。
結(jié)合《中國(guó)日?qǐng)?bào)》官網(wǎng)新聞報(bào)道素材,對(duì)模糊語(yǔ)言在社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、科教文四類英語(yǔ)新聞中的應(yīng)用展開(kāi)分析,總結(jié)其四大語(yǔ)用功能。
1.社會(huì)新聞
社會(huì)新聞是以人為根本,反映人與人、人與社會(huì)及人與自然之間的關(guān)系的報(bào)道,能夠引起人們的廣泛關(guān)注。社會(huì)新聞事件必然是有人參與,能夠引起社會(huì)共鳴的。大到災(zāi)難事故,小到鄰里糾紛都是社會(huì)新聞的涉足點(diǎn)。因?yàn)樯孀銖V泛,關(guān)注者眾多,所以社會(huì)新聞的語(yǔ)言需格外注意,往往使用一些模糊語(yǔ)言。例如:
Nine died and two are still missing after a heavy rain in Shenzhen last night.Local authorities announced this morning 16 workers in total were swept away by floodwaters caused by an abrupt rainfall,when they were cleaning lakes or working on construction sites.Last night,a hailstorm hit the city.Both hail and storm warnings were issued at 8 p.m.and canceled three hours later,the fifth hail warning in the city’s history.Local firemen have been doing rescue work for over 10 hours,and is still in progress.Storms are expected to strike the city again today but not heavily as yesterday.Other cities in Guangdong including Guangzhou,Zhuhai and Jiangmen,reported storms today as well.
從這條新聞可以看出,報(bào)道者已經(jīng)盡可能地將所有已知信息發(fā)布出來(lái),然而未知信息中,如heavy rain,并沒(méi)有詳細(xì)敘述雨到底有多大,但根據(jù)后文中16名工作人員被沖走的描述可見(jiàn)雨很大,無(wú)須贅述。因?yàn)閳?bào)道者雖然知道hail and storm warnings的發(fā)布時(shí)間,但不知道具體來(lái)臨時(shí)間,所以使用了last night;因?yàn)闊o(wú)須報(bào)道具體的結(jié)束時(shí)間,所以使用了later;因?yàn)闊o(wú)法預(yù)計(jì)再次來(lái)臨時(shí)間,按照合理推測(cè),所以分別使用了over和are expected to。
2.經(jīng)濟(jì)新聞
經(jīng)濟(jì)新聞主要囊括社會(huì)發(fā)展中的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象、百姓消費(fèi)水平、國(guó)家經(jīng)濟(jì)狀況等,是對(duì)當(dāng)前人類經(jīng)濟(jì)行為的描述與預(yù)測(cè)。其目的是讓人們了解目前的生活水平、社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方向。模糊語(yǔ)言也在此類新聞中大量出現(xiàn)。例如:
Banks’lending in yuan also surged in March,by 1.69 trillion yuan,much more than the increase of 885.8 billion yuan in February,but less than 3.23 trillion yuan in January,according to bank figures.
這條新聞使用了more than和less than。如果把它們?nèi)サ?,很明顯,數(shù)據(jù)是相互獨(dú)立的,會(huì)使受眾感到困惑。1.69萬(wàn)億元只是一個(gè)沒(méi)有任何意義的數(shù)字,關(guān)鍵是讓受眾知道數(shù)量是少還是多,而不是讓他們知道確切的數(shù)字。3月份的1.69萬(wàn)億美元是一個(gè)基準(zhǔn),可以據(jù)此對(duì)事情進(jìn)行評(píng)估,以便受眾能夠了解報(bào)道者想要報(bào)道的內(nèi)容。在經(jīng)濟(jì)新聞中,模糊語(yǔ)言出現(xiàn)的次數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于其他類型的新聞。
3.政治新聞
政治新聞主要報(bào)道政黨和社會(huì)集團(tuán)如何處理國(guó)家生活和國(guó)際關(guān)系或發(fā)布政策方針,場(chǎng)合往往比較正式,新聞?dòng)谜Z(yǔ)比較嚴(yán)肅。通常情況下,政治新聞很少使用模糊語(yǔ)言。
4.科教文類新聞
科學(xué)、教育和文化新聞通常是關(guān)于科學(xué)、教育和文化領(lǐng)域的新發(fā)現(xiàn)。然而,并不是每個(gè)人都詳細(xì)了解科學(xué)知識(shí)。因此,如何將抽象的科學(xué)信息形象地傳達(dá)給讀者,模糊語(yǔ)言起著重要的作用。例如:
Scientists have for the first time seen clearly the dynamic structure of the receptor of human parathyroid hormone,of which the secretion is closely related to diseases including osteoporosis,hypoparathyroidism,and cachexia.The revelation provides valuable insights into discovering novel therapeutics against such diseases,the group of researchers said at a media briefing on Friday.Patients of osteoporosis,who the National Health Commission in October said number nearly 20 percent of Chinese over the age of 50,need to take medicines stimulating the human parathyroid hormone receptor.As such medicines are polypeptide,they can only be injected rather than being orally taken,which can trigger a reaction with enzymes in the mouth and become ineffective,researchers said.
該科學(xué)新聞描述了一個(gè)最新發(fā)現(xiàn),該發(fā)現(xiàn)與人們的生活息息相關(guān)。運(yùn)用closely將新發(fā)現(xiàn)與疾病的緊密關(guān)系告知受眾,從而引起受眾的注意。因?yàn)槿藬?shù)無(wú)法精確統(tǒng)計(jì),所以采用模糊語(yǔ)言nearly;因?yàn)榛疾〉哪挲g無(wú)法下定論,所以使用over。
1.提高表達(dá)的得體性
在日常交流中,人們一般會(huì)遵守禮貌原則。在新聞中,尤其是比較正式的政治新聞中,為了避免談及敏感話題,往往會(huì)使用大量模糊語(yǔ)言。例如:
The vast potential for further China—US cooperation and growth in the future is“unimaginable”and any attempt to decouple the two countries will be“futile and harmful”,he stressed.
“any attempt to decouple the two countries”實(shí)際上意味著貿(mào)易戰(zhàn),但它并沒(méi)有直接指出。這一表達(dá)委婉地表明了自己對(duì)于此次事件及兩國(guó)之間關(guān)系的態(tài)度,體現(xiàn)了報(bào)道者非凡的語(yǔ)言駕馭能力。
2.提高表達(dá)的變通性
表達(dá)中切忌過(guò)于直白不留余地,導(dǎo)致雙方交際環(huán)境尷尬,會(huì)話無(wú)法順利進(jìn)行。在交際過(guò)程中,模糊語(yǔ)言的外延不明確增強(qiáng)了表達(dá)的靈活性,成為實(shí)現(xiàn)成功交際的重要手段。例如:
“I am optimistic that we will reach some form of agreement with Labour,”he said on the sidelines of a meeting of European Union finance ministers in Bucharest,adding he expected the exchange of“some more texts today”.
some是模糊詞,給受眾一定的理解空間,也為協(xié)議形式的變更提供了方便。
3.提高表達(dá)的效率性
新聞與科學(xué)報(bào)告不同,科學(xué)報(bào)告需要精確的數(shù)字作依托,保證科學(xué)性,而新聞注重時(shí)效性與簡(jiǎn)潔性,無(wú)需將所有數(shù)據(jù)精確列舉,往往求助于模糊語(yǔ)言,以提高表達(dá)效率。例如:
Nearly 63 percent of Chinese youngsters aged 6 to 17,most of them in primary and middle schools,sleep less than eight hours a day,the minimum amount of sleep suggested for the group,according to a major report by the Chinese Sleep Research Society,which tracks sleeping habits and related medical conditions nationwide,in March.
這條新聞中對(duì)于所有數(shù)據(jù)都用了模糊語(yǔ)言進(jìn)行描述,受眾可以輕易抓住重要信息,保證了表達(dá)的效率性。
4.提高表達(dá)的準(zhǔn)確性
如前文提到的,模糊性與準(zhǔn)確性并不是矛盾對(duì)立的。語(yǔ)言的模糊并不影響新聞的準(zhǔn)確性。例如,在報(bào)道者沒(méi)有得知或者不必提供精準(zhǔn)數(shù)據(jù)的情況下,在一定范圍中使用模糊語(yǔ)可以提高報(bào)道的準(zhǔn)確性與可信度。例如:
At least seven people were hurt and the small east Texas town of Franklin sustained major damage on Saturday when a tornado touched down amid severe thunderstorms in the region,police and local media said.
Tornado是一個(gè)持續(xù)性的災(zāi)害。因?yàn)闊o(wú)法預(yù)計(jì)未來(lái)受害人數(shù),所以使用at least模糊語(yǔ)言進(jìn)行敘述,既保證了新聞的準(zhǔn)確性,又保證了事情的發(fā)展性。
分析模糊語(yǔ)言在英語(yǔ)新聞中的使用情況,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言的模糊性與新聞的準(zhǔn)確性之間看似相對(duì)立,其實(shí)二者之間并不矛盾。語(yǔ)言的模糊性在某種程度上成就了新聞?wù)Z言的準(zhǔn)確性,同時(shí)滿足了新聞的實(shí)效性和簡(jiǎn)潔性,且模糊與準(zhǔn)確之間可以互相轉(zhuǎn)化,達(dá)到簡(jiǎn)化新聞,符合受眾認(rèn)知的效果。
模糊語(yǔ)言出現(xiàn)在社會(huì)新聞、經(jīng)濟(jì)新聞、政治新聞、科教文類新聞中,可以提高表達(dá)的得體性、靈活性、效率性和準(zhǔn)確性。