鄒珍貴
對(duì)于第二語言習(xí)得而言,語言遷移是其中的重要內(nèi)容之一。一般而言,語言遷移分為正向遷移與負(fù)向遷移兩種形式,會(huì)給二語學(xué)習(xí)帶來一定影響。語法教學(xué)是初中英語教學(xué)的關(guān)鍵內(nèi)容之一,英語與漢語在語法上存在較大差異,漢語語法思維會(huì)對(duì)英語語法學(xué)習(xí)造成相應(yīng)的干擾與影響,這是二語語法學(xué)習(xí)過程中的必然現(xiàn)象。
《義務(wù)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)》對(duì)語法教學(xué)的任務(wù)及目標(biāo)作了明確要求,指出應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生以適宜的語言方式表達(dá)觀點(diǎn)或者情感,使其能夠準(zhǔn)確梳理語篇知識(shí)及內(nèi)在邏輯。由此可見,應(yīng)用語法知識(shí)的綜合能力已經(jīng)成為評(píng)價(jià)學(xué)生語言能力的重要元素。
然而,在初中英語語法教學(xué)過程中,學(xué)生受漢語語言思維及語法邏輯的影響,會(huì)說出或?qū)懗觥爸惺接⒄Z”,對(duì)自身英語語法水平的提升造成負(fù)面影響,所以全面、科學(xué)梳理漢語負(fù)遷移對(duì)初中英語語法教學(xué)帶來的實(shí)際影響對(duì)于改進(jìn)與優(yōu)化初中英語語法教學(xué)模式極具價(jià)值。
對(duì)于初中生而言,在學(xué)習(xí)英語前,已經(jīng)基本構(gòu)建了一套系統(tǒng)的漢語語言學(xué)習(xí)機(jī)制,因此,在英語語法學(xué)習(xí)中,會(huì)不同程度地受到漢語語言結(jié)構(gòu)的影響。這種漢語負(fù)遷移給初中語法教學(xué)帶來的影響主要包括以下幾個(gè):
形合法與意合法分別是組成英語與漢語語句的重要形式(孔德媛 2012)。英語造句重視句子形式,高度關(guān)注其內(nèi)在結(jié)構(gòu),這意味著初中英語教學(xué)中關(guān)系詞、介詞及連接詞的應(yīng)用極為廣泛,其對(duì)英語語言發(fā)展也產(chǎn)生了推動(dòng)作用。相對(duì)于英語而言,漢語并未對(duì)上述詞語進(jìn)行嚴(yán)格要求,漢語的語義表達(dá)主要借助詞序變換的方式實(shí)現(xiàn)。受此影響,初中生在英語語言表達(dá)的過程中會(huì)出現(xiàn)嚴(yán)重的“中式英語”現(xiàn)象,嚴(yán)重影響對(duì)英語語法知識(shí)的吸收與理解。
語言是文化的重要構(gòu)成部分,語言的發(fā)展能夠推動(dòng)文化的生成與發(fā)展,這意味著語言的缺失將不利于文化的發(fā)展。初中生在剛接觸英語語法知識(shí)時(shí),尚未對(duì)中西文化差異進(jìn)行深刻理解與感知,因此,在學(xué)習(xí)英語語法的過程中,極易受到漢語負(fù)遷移的影響而對(duì)英語文化及語言使用習(xí)慣產(chǎn)生認(rèn)知偏差。
無論是口語練習(xí)還是書面練習(xí),冠詞誤用的現(xiàn)象極為普遍,如:
中文:她有一頭秀發(fā)。
(誤)She has a beautiful hair.
(正)She has beautiful hair.
解析:hair指頭發(fā)的整體,是不可數(shù)名詞,前面不加a。即使有針對(duì)性地予以糾正,學(xué)生在正確使用冠詞方面仍然存在較大困難,尤其是口語交際中的冠詞誤用情形要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于書面表達(dá),這與漢語負(fù)遷移的干擾密切相關(guān)。另外,由于學(xué)生長(zhǎng)期受漢語語法結(jié)構(gòu)及思維的影響,在使用英語的過程中容易出現(xiàn)選詞不當(dāng)?shù)那樾巍km然中國讀者能夠較順利地理解這一表達(dá)方式,但是在英美人看來,此種表達(dá)方式極其不地道甚至“莫名其妙”(黨華 2019)。例如,將“紅茶”寫作red tea,而非black tea;在表達(dá)大雨或者小雨時(shí),部分學(xué)生寫成big rain和small rain,這是因?yàn)榘凑諠h語表達(dá)習(xí)慣,“大”和“小”一般對(duì)應(yīng)big和small,但是在英語表達(dá)中,需要注意觀察其后的名詞,如果其后是狗或者貓,可以直接表達(dá)為big dog/cat及small dog/cat,而描述“雨量”則只能表達(dá)成light rain及heavy rain。
在初中英語句法教學(xué)中,漢語負(fù)遷移的影響更明顯與深入,其中語序問題極為突出。例如:
You like to do what?
I come from Anhui Hefei.
My favorite sport is play soccer ball.
另外,雖然漢語和英語在部分情況下句型相同,即“主+謂+賓”“主+謂+表”,但是如果用漢語表達(dá)英語原意,則有可能出現(xiàn)語義偏差,因此需要調(diào)整語序。例如:
He only can speak English.
他只能說英語。
Only he can speak English.
只有他能說英語。
英語簡(jiǎn)單句往往只存在一個(gè)謂語動(dòng)詞,這是由于謂語的功能可由動(dòng)詞來實(shí)現(xiàn)。然而,部分學(xué)生由于長(zhǎng)期受漢語使用習(xí)慣的影響,把非謂語動(dòng)詞等同于謂語,最終導(dǎo)致雙謂語錯(cuò)誤。例如:
站在那兒的女孩兒來自上海。
(誤)The girl stood there came from Shanghai.
(正)The girl standing there came from Shanghai.
(正)The girl who stood there came from Shanghai.
解析:“站在那兒”是定語性動(dòng)作,修飾名詞即主語“學(xué)生”,所以屬于誤用。此外,還存在賓語性動(dòng)作作謂語用的情形。例如:
他說他將明確拒絕給予她幫助。
(誤)He said she would refuse clearly help her.
(正)He said she would refuse clearly to help her.
解析:“幫助她”是賓語性動(dòng)作,不能用謂語動(dòng)詞help him表達(dá),需要用不定式to help him表達(dá)。
在初中英語教學(xué)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生客觀認(rèn)識(shí)英語與漢語的異同點(diǎn)。相同點(diǎn)即兩者均為用于交流的媒介,語言的產(chǎn)生必須依托相應(yīng)的歷史文化條件,在情感交流及思維中體現(xiàn)語言的魅力。兩者的差異點(diǎn)在于,英語極為重視句子結(jié)構(gòu)、長(zhǎng)短及時(shí)態(tài),而漢語注重句意本身,所以英語文章靈活度較大,而漢語的實(shí)用性及藝術(shù)價(jià)值更顯著。教師向?qū)W生厘清英語與漢語的異同,是有效規(guī)避漢語負(fù)遷移現(xiàn)象的有力條件。
思維導(dǎo)圖是通過“開枝散葉”的形式讓學(xué)生進(jìn)行發(fā)散性思維,通過諸多關(guān)鍵性提示詞,引導(dǎo)其圍繞既定的語法展開關(guān)聯(lián)性學(xué)習(xí)。以詞匯學(xué)習(xí)為例,思維導(dǎo)圖需要融入許多線條及色彩,通過不同形式的色塊對(duì)詞匯進(jìn)行串聯(lián)與導(dǎo)入,幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)延伸學(xué)習(xí)。以water的教學(xué)為例,教師可以water作為核心詞,以名詞及動(dòng)詞的角度延伸出兩大分支,分別介紹water的不同詞性。當(dāng)water為名詞時(shí),可譯為“水;雨水;海水;海域”,且為不可數(shù)名詞,例句為Water is necessary for human.(對(duì)于人類而言,水是必須的)。當(dāng)water作為動(dòng)詞時(shí),通常被譯為“給……澆水;供……以水;加水稀釋;流淚”,例句為You can water the flowers every three days.(你可以每三天給花澆一次水。)除了詞性這一重要分支以外,教師還可加入“近義詞”分支及“派生詞”分支,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)與核心詞water相關(guān)的詞匯,從而提升詞匯學(xué)習(xí)效率。例如,water的近義詞有l(wèi)iquid(液體的)、wet(濕的);其派生詞有watered(adj.灑了水的;有水的)等。由此可見,利用思維導(dǎo)圖能夠進(jìn)一步延伸原有詞匯的內(nèi)涵,訓(xùn)練學(xué)生的發(fā)散性思維,幫助其在詞匯學(xué)習(xí)中觸類旁通、舉一反三,進(jìn)而更加深刻地把握中英詞匯差異。
就本質(zhì)而言,英語與漢語具有根本性差異,在表述邏輯思維的過程中,英語會(huì)將判斷及結(jié)論前置,將事實(shí)及描寫后置,體現(xiàn)為重心在前;但是對(duì)于漢語而言,是通過由因及果、從假設(shè)至推論,從事實(shí)至結(jié)論的思維路徑,體現(xiàn)的是重心在后(朱思明2017)。因此,教師需要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)思維模式,讓學(xué)生跳出傳統(tǒng)漢語思維模式。教師要向?qū)W生講解英文的敘事邏輯,并通過專項(xiàng)練習(xí)逐步提升其英語思維。例如:
原文1:因?yàn)槲覑鬯皇呛匏晕也艜?huì)批評(píng)他。
譯文:I criticized him,not because I hate him but because I love him.
原文2:經(jīng)過多年的努力,我們終于解決了這個(gè)難題。
譯文:We have solved the problem after many years’hard work.
近年來,由于教育信息化的推動(dòng),初中英語教學(xué)數(shù)字化、信息化程度顯著提升,互聯(lián)網(wǎng)與英語教學(xué)的融合程度逐漸加深,因此教師應(yīng)注重發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)的擴(kuò)散作用,通過開放式的教學(xué)實(shí)踐活動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生自主探索中西文化差異。在這一過程中,教師應(yīng)積極轉(zhuǎn)變角色與定位,通過自主學(xué)習(xí)加深對(duì)跨文化現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)。比如,在探討中西方節(jié)日的文化差異時(shí),教師可以利用可視化手段搭建框架,讓學(xué)生通過查詢文獻(xiàn)或者互聯(lián)網(wǎng)資源完善知識(shí)結(jié)構(gòu),如中國節(jié)日有 the Spring Festival(春節(jié)),the Dragon Festival(端午節(jié)),Mid-Autumn Day(中秋節(jié))等,而英語國家的節(jié)日有Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April Fool’s Day(愚人節(jié)),Mother’s Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。那么,“中國與西方英語國家共有的節(jié)日有哪些?中西方節(jié)日有哪些不同?”通過有效提問,讓學(xué)生利用學(xué)習(xí)工具檢索與問題相關(guān)的節(jié)日,并將其記錄在學(xué)習(xí)手冊(cè)中,同時(shí)根據(jù)題設(shè)與同學(xué)探討對(duì)禮物的態(tài)度,通過溝通得出答案:中國人收到禮物后往往不會(huì)立即打開,而是等送禮物的人離開后再打開;而西方人通常會(huì)當(dāng)面打開禮物并稱贊。所以,在初中英語教學(xué)中,教師應(yīng)結(jié)合課程主題運(yùn)用多種手段,吸引學(xué)生關(guān)注異國文化。教師可以在新課導(dǎo)入環(huán)節(jié)提前準(zhǔn)備代表不同文化的圖片,并通過多媒體工具向?qū)W生展示不同國家在歷史、社會(huì)、禮儀等方面的差異。此外,還可以讓學(xué)生通過觀看電影直觀感知文化差異。
綜上所述,漢語與英語屬于不同的語言體系,同時(shí)兩種語言的學(xué)習(xí),必然存在相互作用與影響。在學(xué)習(xí)二語的過程中,母語負(fù)遷移現(xiàn)象是必然存在的。在初中英語語法教學(xué)中,漢語負(fù)遷移主要體現(xiàn)在詞匯、句法及篇章學(xué)習(xí)中。教師要培養(yǎng)學(xué)生的英語思維,引導(dǎo)學(xué)生借助思維導(dǎo)圖,厘清語法知識(shí);聚焦語言差異;利用互聯(lián)網(wǎng)手段,培養(yǎng)跨文化意識(shí)。只有這樣,才能增強(qiáng)學(xué)生英語語法學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī),降低漢語負(fù)遷移給其英語語法學(xué)習(xí)造成的影響。