張佐娟
(綏化學(xué)院,黑龍江 綏化 152061)
在哈爾濱俄僑文學(xué)指19世紀(jì)末至20世紀(jì)50年代居住在哈爾濱而保留俄國國籍的僑民用俄語創(chuàng)作并在俄國、蘇聯(lián)境外發(fā)表的文學(xué)作品,俄僑主要的文學(xué)樣式是詩歌,其次是小說。
在哈爾濱的俄僑,比較集中的時(shí)間是19世紀(jì)末至20世紀(jì)50年代,這段時(shí)間,絕大多數(shù)來哈爾濱的俄僑跟一條鐵路緊密相連。19世紀(jì)末俄國脅迫清政府簽訂《中俄御敵互相援助條約》,如愿將鐵路延伸至中國東北,1935年,蘇聯(lián)被迫將中東鐵路賣給日本,中東鐵路管理權(quán)幾經(jīng)變更。俄僑在哈爾濱的生活、命運(yùn)跟這條鐵路緊密相連,他們的心理也經(jīng)歷幾番變化,研究這些變化及其在文學(xué)上的表現(xiàn),有助于我們更好地正確認(rèn)識在華俄僑文學(xué)的這一特殊的文學(xué)現(xiàn)象,總結(jié)其美學(xué)價(jià)值、挖掘其社會意義。
50年時(shí)間,俄僑的心理變化及其在文學(xué)上的表現(xiàn),可以分為三個(gè)階段。
隨著東清鐵路(1920年更名為中東鐵路)的開工,俄國鐵路工程師、工人及其家屬來到中國,聚集在鐵路沿線,主要在這條鐵路的樞紐地哈爾濱。哈爾濱的俄僑人數(shù)迅速增加,這些俄僑具有較高文化素養(yǎng)和經(jīng)濟(jì)實(shí)力,他們大多肩負(fù)著沙皇開疆拓土的使命,到中國進(jìn)行掠奪。
20世紀(jì)初的十幾年,在中東鐵路局轄制下的所謂“哈爾濱自治區(qū)”,俄國人處于絕對優(yōu)勢的統(tǒng)治地位,在這種形勢下,俄僑心里充溢著強(qiáng)烈的主體意識,是以主人翁的姿態(tài)示人,即明確認(rèn)識到自己是個(gè)公民,而不是一個(gè)臣民。他們按照自己的意愿,開發(fā)建設(shè)江邊漁村,要將這里打造成俄國人在海外的首都。在這種俄國人主導(dǎo)的城市開發(fā)和建設(shè)中,哈爾濱的城市布局完全是俄國風(fēng)格,以教堂、廣場為中心,街道呈環(huán)形。洋蔥頭式、帳篷式教堂是俄國人不可缺少的精神食糧,黃白相間的鐵路局職工宿舍,民宅的尖頂、卷檐、雕花、原木等,列夫捷耶夫、奧勃洛米耶夫斯基等俄國建筑師設(shè)計(jì)建造了有圍墻、柵欄和板棚的院落式一層獨(dú)宅、帶圓錐形屋頂?shù)亩营?dú)樓,奠定了哈爾濱城市建設(shè)的整體風(fēng)格。哈爾濱成為俄帝國邊界之外“最自由的城市”。
哈爾濱的建設(shè)是俄僑的驕傲,他們非常自豪地生活在自己建設(shè)的城市里。征服者的心理、占有者的心態(tài)、建設(shè)者的心聲在當(dāng)時(shí)居住在哈爾濱的俄僑中普遍存在。這種主體意識、自豪感鮮明地體現(xiàn)在他們的文學(xué)創(chuàng)作中。阿爾謝尼·涅斯梅洛夫是生活在哈爾濱的著名作家、詩人,他的作品反映俄僑日常生活、俄僑和東北人民的關(guān)系等內(nèi)容,他寫到:“工程師,領(lǐng)子解開著。/軍用水壺。卡賓。/‘這里我們要興建一個(gè)新的城市,/給它起個(gè)名———哈爾濱?!盵1]這首詩里,洋溢著主人翁的自豪感、締造者的征服欲,充溢著勞動者的成就感、建設(shè)者的幸福感,在俄僑心里,甚至連哈爾濱的名字都和他們有關(guān)。多年之后,一些俄僑在回憶這段歷史時(shí),仍然滿眼放光、心花怒放,藝術(shù)家濟(jì)奇吉娜說她是親眼看著哈爾濱成長起來的,親眼看著市內(nèi)出現(xiàn)了兩邊有漂亮小樓的街道、劇院、學(xué)校、教堂、商店和咖啡館。一連兩個(gè)“親眼”,說明她是哈爾濱這座城市成長的見證者。
1917—1920年間,大批反對蘇維埃政權(quán)的俄國白衛(wèi)軍軍官、貴族、地主、資本家、士兵、知識分子、商人等紛紛攜家眷逃離蘇聯(lián),沿中東鐵路來到哈爾濱,導(dǎo)致在哈爾濱的俄僑人數(shù)飛速增長,這些反對蘇維埃紅色政權(quán)的流亡者被稱為“白俄”。流亡到哈爾濱的“白俄”,其心靈世界是復(fù)雜的,呈現(xiàn)出多種多樣的心理狀態(tài)。
首先,這些逃出革命風(fēng)暴的流亡者對哈爾濱的容留充滿感激,對哈爾濱滿懷深情?!鞍锥怼睆奶K聯(lián)時(shí)期流亡來到這座生活著眾多俄僑的俄國風(fēng)格的城市,他們滿懷期待,希望在這個(gè)俄僑打造的“東方莫斯科”找到工作、建立起自己的新生活。哈爾濱有著俄僑習(xí)慣的生活方式,熟悉的教堂、學(xué)校、商店等生活環(huán)境。雖然初來乍到,但“白俄”沒有一絲一毫的陌生感,反而有一種身處故鄉(xiāng)的感覺,哈爾濱,這個(gè)充滿異域風(fēng)情、多元文化共存的新型城市敞開心扉,接納了這些逃亡者,成為這些流亡者們休憩的避風(fēng)港、安寧的新家園。這種欣喜、感激之情,被逃離蘇聯(lián)的俄僑鐫刻在詞彩華章中,他們飽蘸濃情重彩、深情地描繪在哈爾濱的所見所聞,表達(dá)他們對這里風(fēng)土人情的關(guān)注和喜愛。在哈爾濱的生活,留給俄僑美好的、難忘的記憶,許多人把哈爾濱稱為他們的第二個(gè)故鄉(xiāng)。詩人阿列克桑德拉·巴爾考在《陰歷新年》中,記述了中國最隆重的節(jié)日——春節(jié):“行善積德人不怕炮仗,/妖魔鬼怪才害怕炮仗。/念咒的老婦嘟嘟嚷囊,無聲息、很快嘴、很木然。/按規(guī)矩相互拜完了年,節(jié)日煙霧籠罩的人們,/就歡度大年初一的夜晚,主客一塊打麻將,在桌前?!盵1]可見詩人對中國習(xí)俗的熟悉。
米哈伊爾·什梅謝爾也一樣,抒發(fā)著在哈爾濱過著安寧生活的感慨:我們,為圣彼得堡而憂傷,/但對他的憂情,并不強(qiáng)烈,/因?yàn)楣枮I的俄國面貌,/讓我們與痛苦的流亡和解[2]。女詩人葉列娜·達(dá)麗直抒胸臆,道出對哈爾濱的款款深情,她在詩中寫到:你,哈爾濱/宛如一塊故土,/保護(hù),藏匿我免遭惡旋風(fēng)?!視θ魏稳硕脊_說,/這個(gè)可愛的城市征服了我[2]。
其次,雖然哈爾濱的生活環(huán)境與俄國國內(nèi)無甚差別,但是,十月革命后,隨著俄國的覆滅,中東鐵路管理權(quán)發(fā)生了巨變,俄僑成為一群沒有祖國的人。1919年,俄國人失去鐵路管理權(quán)。1920年,這條鐵路更名為中東鐵路,由中蘇共同經(jīng)營。1925年,中東鐵路頒布新規(guī)定,只雇傭蘇、中員工,俄僑面臨著加入蘇聯(lián)國籍還是中國國籍的選擇。隨著鐵路管理權(quán)的變更,俄僑的際遇也發(fā)生天翻地覆的變化,他們的社會地位發(fā)生急劇變化,心理狀態(tài)、精神面貌也隨之改變,他們不得不傷心地承認(rèn),自己不再是這塊土地上的主人,而是臣民,他們面臨找工作困難的境地,一些俄僑的生活陷入窘境。
陷入窘境的俄僑強(qiáng)烈地感受到了亡國之悲,在文學(xué)創(chuàng)作中時(shí)常表現(xiàn)出對故國的思念,對僑居生活的希冀??坡逅魍薜脑娂断壬瑪[脫不了的俄國》表達(dá)對俄國的思念、身處異鄉(xiāng)的失落感。奧莉伽·斯闊畢淺克寫出了失去故國的僑民的尷尬:“生著你那雙眼睛的男孩,/不能全部理解你的孤寂。/他高興那火辣的夏天,/他活像狼崽兒一樣痛恨,/你那已經(jīng)丟掉了的國家,/還有那叫莫斯科的城市?!盵2]維克多里婭·揚(yáng)科夫斯卡婭的《在國界邊上》這首詩中寫到:“我住在遠(yuǎn)離湖畔的草房/俄國國界從那里通過/我苦苦地思念/我夢中的家鄉(xiāng)?!焙R炼嗫嗽谛≌f《與命運(yùn)賭博》里塑造了一個(gè)敢于和命運(yùn)賭博的俄國僑民形象,這個(gè)僑民通過一系列的努力終于過上了穩(wěn)定幸福的生活。作品中透露出作者渴望過上安寧生活的熱望。
20世紀(jì)30、40年代,中國特別是東北大地遭受著血雨腥風(fēng),30年代,日本侵略造成中國的戰(zhàn)亂,1935年,日本脅迫蘇聯(lián)賣掉中東鐵路。1945年8月,隨著蘇聯(lián)紅軍的到來,很多“白俄”被公開或秘密地捕往蘇聯(lián)。世事滄桑巨變,在哈爾濱的俄僑,許多人遷往上海、天津等地,甚至遠(yuǎn)走巴西等國家。后來,蘇聯(lián)采取召回海外俄僑的措施,有的僑民回國,幾經(jīng)變故,在哈爾濱俄僑數(shù)量銳減,但仍有一些俄僑選擇居住在哈爾濱。
在嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí)面前,俄僑的心理再次發(fā)生變化,在哈爾濱俄僑的境遇江河日下,他們的處境極其艱難,可以說陷于重重矛盾中:他們心中的祖國俄國已不復(fù)存在,然而他們也未加入蘇聯(lián)國籍;住著熟悉的俄式建筑,說著俄語,吃著列巴,腳下卻是他國土地;想把他鄉(xiāng)當(dāng)故鄉(xiāng),可哈爾濱經(jīng)歷著戰(zhàn)亂,日本人在此橫行霸道。他們精神愁苦心情郁悶,謀生艱難生活困頓,飄忽不定、顛沛流離、歲月蹉跎。寄人籬下,故國(俄國)難回,心心念念的哈爾濱正遭受戰(zhàn)爭的磨難、接納他們的哈爾濱人正遭遇血雨腥風(fēng)。留下,悲憫災(zāi)難深重,離開,試問鄉(xiāng)關(guān)何處?在尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚的心境下,俄僑的文學(xué)創(chuàng)作主要表達(dá)了兩個(gè)方面的主題。
首先,俄僑文學(xué)中表達(dá)了對命運(yùn)無常、世事難料的憂慮與感慨,對自己僑居命運(yùn)的思考,對命運(yùn)的捉弄感到無奈甚至憤怒。
阿列克謝·阿恰伊爾在其詩《命運(yùn)小路》中表達(dá)著苦悶:活在世上的人恰似江河之水,/又像商隊(duì)從天涯走向天涯。/猜不透的奧秘要不斷探索,/世世代代周而復(fù)始形同流沙。/迷霧般的世界上沒有向?qū)А?算來只有猜想和預(yù)測的結(jié)局[3]。瓦列里·別列列申于1920年離開俄國來到哈爾濱,他在哈爾濱長大,后來又去巴西,他的詩歌《三個(gè)祖國》也表達(dá)了一個(gè)流浪俄僑對于命運(yùn)的無可奈何,他熱愛的祖國、喜愛的中國不能居住,不喜歡的巴西卻得常留:“這里空氣稠密讓人壓抑,/往昔的歌仿佛都中了魔。/歌聲的碎片已毫無意義,/都將隨風(fēng)飄零歸于寂寞?!盵3]
其次,由于風(fēng)云多變的形勢、僑居的身份,一些俄僑作家在創(chuàng)作中不去涉及政治問題,將目光轉(zhuǎn)向描寫山林。尼·巴依科夫多年在東北山林工作,從事監(jiān)管、考察等工作,積累了豐厚的山林知識,對這里的自然山川產(chǎn)生深厚的感情,這些為尼·巴依科夫的小說創(chuàng)作提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),同時(shí),考察筆記語言的精確性也造就了其生動準(zhǔn)確的文風(fēng)。30、40年代,尼·巴依科夫相繼創(chuàng)作了三部長篇小說:《大王》(1936、1942)、《母虎》(1941)和《黑人船長》(1943),并完成大量短篇小說和特寫?!洞笸酢肥且徊縿游镄≌f,主角大王是一只雌性東北虎,壯美自信勇敢,但還是死于獵人槍下。作品表達(dá)出對自然環(huán)境遭破壞的痛惜之情,傳遞著生態(tài)保護(hù)的意識,預(yù)言了生態(tài)環(huán)境問題。尼·巴依科夫被在華俄僑文學(xué)研究專家李延齡譽(yù)為生態(tài)文學(xué)第一人。
總的說來,19世紀(jì)末至20世紀(jì)50年代,是俄僑在哈爾濱相對集中的時(shí)期,這個(gè)時(shí)期,世界風(fēng)云變幻多端,無論俄國還是中國都發(fā)生了天翻地覆的變化,隨著俄國在中國東北勢力的消長,在哈爾濱的俄僑心理發(fā)生三次變化,三次心理變化鮮活地體現(xiàn)在俄僑的文學(xué)創(chuàng)作中:第一階段的自豪感、第二階段的流亡狀、第三階段的彷徨態(tài)。在哈爾濱俄僑三個(gè)階段的創(chuàng)作,實(shí)現(xiàn)了文學(xué)創(chuàng)作的初心——言為心聲,踐行著文學(xué)的使命——追尋真善美。