簡圣宇 華 雪
(1.2. 揚(yáng)州大學(xué)美術(shù)與設(shè)計學(xué)院 江蘇 揚(yáng)州 225009)
作為表演藝術(shù)的戲曲,其影響力并不局限在具體表演本身,往往跨界影響周邊藝術(shù)門類?!段鲙洝返牧餍惺加趹蚯嫒?,成于文人雅士,落于民間大眾。在商業(yè)發(fā)展與市場需求的雙重刺激下,《西廂記》被搬上了瓷器裝飾的“舞臺”,存在形態(tài)從表演藝術(shù)轉(zhuǎn)化為裝飾圖式。所謂《西廂記》裝飾圖式,是指以版畫、瓷器以及漆器等工藝品為載體,承載了根據(jù)《西廂記》劇情繪制而成的有特定意味的、構(gòu)圖相對穩(wěn)定的裝飾圖畫樣式。正如詩歌當(dāng)中有“明月”“小橋流水”“枯藤老樹昏鴉”等讓讀者一看到就能進(jìn)入特定情境當(dāng)中的意象或意象群,在工藝品上也有這樣自帶情境的裝飾圖式。畫匠往往會選取一出戲當(dāng)中最具代表性和張力的部分,以特定裝飾圖式勾勒在瓷面上。
比如《西廂記》裝飾圖式中的“乘夜踰墻”,就是取材自張生和崔鶯鶯的夜會,這一折由固定不變的張生、墻、崔鶯鶯、紅娘(有時會缺失)共同組成,作為戲曲當(dāng)中特定圖景的直觀反映而具有某種讓觀者“一觸即覺”和“默會明了”的審美趣味。正是有了“西廂瓷”的存在,有了《西廂記》裝飾圖式賦予這類載體的呈現(xiàn),才使得戲曲以文化意象的形態(tài)轉(zhuǎn)化到瓷器圖式上,完成了不同藝術(shù)樣式之間的跨界影響。
“西廂瓷”的興起與明末清初商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、審美不斷下沉于世俗以及景德鎮(zhèn)制瓷技術(shù)的進(jìn)步之間有千絲萬縷的聯(lián)系。明末清初經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,加上自西方而來的新思潮,緩解了封建教條勢力的橫行,民眾思維受到?jīng)_擊,漸漸脫離固化。借此機(jī)會,藝術(shù)贊助勢力逐漸受商人群體主導(dǎo),這些人在滿足物欲之后,便把目光投向自己的精神需求,小說、戲曲自然成為熱捧的對象。資產(chǎn)階層的崛起與此時審美不斷下沉于世俗的趨勢是相輔相成的。明末清初賞讀戲曲、小說的社會審美風(fēng)尚也為“西廂瓷”的發(fā)展鋪成了必要的市場基礎(chǔ)與流通渠道。當(dāng)然這種審美得以快速風(fēng)靡,也少不了文人的介入。以文人畫家陳洪綬為例,他為《西廂記》繪制插圖的舉措,吸引不少民眾購買受陳洪綬畫風(fēng)影響的“西廂瓷”。此外,青花裝飾工藝于清康熙、雍正兩朝再度發(fā)展,“分水法”在瓷工手中“濃妝淡抹總相宜”,形成“墨分五色”般的豐富層次,為《西廂記》裝飾圖式中多樣的場景構(gòu)筑、意象氣氛渲染和人物內(nèi)心描寫等提供了技術(shù)支持。受到這些因素的影響,“西廂瓷”得以迅速興起,開始具備文化影響力。
與西廂故事相關(guān)的瓷畫,最早可以追溯到十三世紀(jì)一件繪有鶯鶯在庭園燒香祈禱、紅娘伴其左右的“鶯鶯拜月”磁州窯瓷枕。[1](141)明中期也出現(xiàn)了一些類似“鶯鶯拜月”的仕女瓷,逮至明末崇禎,“西廂瓷”才大量涌現(xiàn),到清康、雍兩朝呈一個極盛的態(tài)勢,外銷“西廂瓷”也大多產(chǎn)自此時間段。乾隆自從繼位以來大造文字獄,在纂修《四庫全書》之前,正式下達(dá)了3 條禁毀小說的中央法令。乾隆十八年(公元1753年)七月,上諭內(nèi)閣,將《水滸》、《西廂記》等小說的翻譯,看做是擾亂滿族綱常倫理的罪魁禍?zhǔn)?。《西廂記》的傳唱陷入困境,“西廂瓷”受此牽連,數(shù)量有所減少。
除了陸上“絲綢之路”之外,中國與外國進(jìn)行交通貿(mào)易和文化交往的渠道還有海上通道。公元1514 年來自歐洲的第一支船隊抵達(dá)了中國的海岸,葡萄牙商人發(fā)現(xiàn)了潛藏在中國的巨大商機(jī),中西瓷器貿(mào)易也掀開了新的篇章。18 世紀(jì)初,英國取代了荷蘭“海上馬車夫”的地位,稱霸海上貿(mào)易。此后,英國東印度公司商船踏上來華之路,開始了與中國景德鎮(zhèn)陶瓷商人的直接合作。1757年,清朝實行廣州一口通商制度,英國率先在廣州建立了駐廣州商館,與清政府規(guī)定的貿(mào)易十三行進(jìn)行雙邊貿(mào)易。瓷器的外銷帶動了中國文化的對外輸出,且給不同國家提供了文化互動交流的機(jī)會。在交通不發(fā)達(dá),文化互通困難的時代,歐洲人正是因“西廂瓷”的流入,漸漸對中國的流行文化有了些許了解,同時對他們的審美觀有了一定的認(rèn)知。而通過瓷器定制貿(mào)易,中國畫匠也開始熟悉各種歐式繪畫和設(shè)計風(fēng)格,了解到歐洲的所謂“中國風(fēng)”和歐洲對中國的審美偏好等信息。[2](54-56)
據(jù)學(xué)者夏鼐考證,中國瓷器在18 世紀(jì)前后開始學(xué)習(xí)和采用了西方的“琺瑯彩”和繪彩方面的所謂“泰西畫法”。[3](9)當(dāng)我們觀察清雍正與乾隆兩朝的“西廂瓷”時會發(fā)現(xiàn)人物刻畫受到外籍宮廷院畫家繪畫技法影響,如郎世寧等人,五官刻畫分明,較為寫實,服飾也是一樣,除了明暗渲染還添加了有異域風(fēng)情的紋樣裝飾。正是在頻繁的文化互動中,“西廂瓷”的單一繪畫技法才得以改變,風(fēng)格逐漸多樣化,當(dāng)然改變的目的主要是為了滿足日益挑剔的外銷瓷器市場。瓷器的外銷借機(jī)促成歐洲人精致、舒適的生活理念,增加了歐洲貴族炫耀財富、身份以及地位的方式。
瓷器在歐洲的流通主要靠拍賣會的競拍,在外銷瓷中,“定制瓷”占很大的比重,但即使是帶回瓷器的船長和船員也必須通過競拍才能拿回自己當(dāng)初定制的瓷器。這種方式使得瓷器成為歐洲上層資產(chǎn)階級、貴族階級包括君主才能消費(fèi)得起的物品。而當(dāng)茶文化的逐漸流行,用中國瓷飲中國茶成了一種審美風(fēng)尚,上行下效,即使是普通市民,也會拿出一部分收入來購置茶葉。在貴族階級的推崇與茶文化的流行雙重作用下,瓷器成為第一件全球化的商品,而中國瓷器外銷成功的真正標(biāo)志則是完成了身份的轉(zhuǎn)變,即從奢侈瓷轉(zhuǎn)變?yōu)槿沼么?。《康熙瓷器上的〈西廂記〉》[4](117-131)一文中羅列并介紹了約40 件藏于美國潔蕊堂的“西廂瓷”。盡管潔蕊堂并沒有刻意收藏“西廂瓷”,但藏品的數(shù)量之多,不難讓人聯(lián)想到當(dāng)時“西廂瓷”在明末清初的瓷器市場中占比之大?!秳拧穼Α拔鲙伞钡臄?shù)量也有相關(guān)描述:“康熙朝畫手佳矣,然客貨所畫類皆《水滸》《西廂》之故實為多”[5](17)客貨即民窯瓷器,也是外銷瓷的主要供應(yīng)來源。許許多多的“西廂瓷”借海上絲綢之路輸送到歐洲,在歐洲市場上流通,用獨(dú)特的中國式愛情魅力打動每一位觀賞者。
中國瓷器外銷至歐洲市場的自發(fā)行為,起于明末而興于18 世紀(jì),其中“西廂瓷”承載了重要的文化傳播價值,特別是通過裝飾圖式將《西廂記》的藝術(shù)影響力與文化魅力傳播到域外。
根據(jù)中國和越南考古工作者的聯(lián)合研究,在北部灣和越南海域打撈出水的陶瓷實物中,就有諸多帶著《西廂記》裝飾圖式的“西廂瓷”。如金甌沉船出水的幾件清雍正青花盤,其中心畫樣都是根據(jù)《西廂記》情節(jié)來構(gòu)圖的裝飾圖式。[6](102-105)外銷“西廂瓷”從器物與圖像的關(guān)系來看,許多是一器僅繪一圖。此外還有一器繪多圖的情況,數(shù)量多者可達(dá)二十四、五個場景,以連環(huán)畫的形式呈現(xiàn)了《西廂記》的全部故事情節(jié)。[7](221)
歐洲人對中國文化的認(rèn)知在一定程度上來自于“西廂瓷”,荷蘭、英國等國仿制的陶瓷器圖樣也是這些裝飾圖式版本,只不過由于他們與中國戲曲的隔膜,這些圖案在被再創(chuàng)作的過程中出現(xiàn)了變形,在圖案的設(shè)計上帶著“迎合歐洲市場對于遠(yuǎn)東的想象”的商業(yè)氣息。[8](275)
外銷“西廂瓷”意象的參考對象一般來說有兩個:一是借舞臺演出之景,以演員夸張的形體動作表現(xiàn)戲劇沖突,增加藝術(shù)表達(dá)的趣味性;二是以明清流行的版畫《西廂記》為母本,借鑒其中的意象,通過線條的臨摹運(yùn)用,突出裝飾感,而文人參與《西廂記》插圖繪制的舉措,連帶著為“西廂瓷”增添了一股雅韻之氣。除了為《西廂記》版畫繪制插圖,也有些許畫家從《西廂記》中截取一段情節(jié)加以表現(xiàn),如仇英所繪《西廂記圖冊》。
圖1.
圖2.
明清版畫如火如荼地發(fā)展著,市場的激烈競爭為諸多繪畫名家的介入提供了契機(jī),這大大提升了版畫作品的藝術(shù)水平,從而豐富了版畫《西廂記》的創(chuàng)制形式與藝術(shù)表現(xiàn)手法,也作為藍(lán)本間接成就了“西廂瓷”。明代版畫的特點(diǎn)之一便是借畫面布局和人物的細(xì)節(jié)刻畫來塑造畫中人的性情,這些特點(diǎn)均被“西廂瓷”很好地繼承。張生在法聰和尚的帶領(lǐng)下游覽普救寺,正好走到佛殿臺階,忽瞧見一位麗人,一時“眼花繚亂口難言,魂靈兒飛在半天”。鶯鶯則“笑折花枝自拈”,故作矜持,僅用余光瞥見來人(見圖1,陳洪綬畫明李廷謨延閣刊本《西廂記》之曲藝圖《遇艷》。圖片來源:蔣星煜著《<西廂記>研究與欣賞》,上海人民出版社2009 年版,第312 頁)。圖中鶯鶯并未用小扇遮臉,但是從小接受的教育要求鶯鶯非禮勿視。再觀張正明目張膽的打量,在當(dāng)時看來卻是癡情的表現(xiàn)。張生被安排在鶯鶯的右上方,演著約定俗成的凝視者,鶯鶯也理所當(dāng)然地成為被凝視的對象。在這一靜一動之間,奠定了人物主次關(guān)系。反映到瓷器上也是如此(見圖2,青花釉里紅《西廂記》“奇逢”(“遇艷”)圖盤,現(xiàn)藏于英國巴特勒家族。圖片來源:牟曉林《瓷繪<西廂記>戲曲故事圖像研究》,美術(shù)觀察2018 第3 期,第118 頁),盤心中人物位置安排與情態(tài)表現(xiàn)和陳洪綬筆下的《遇艷》別無二致。此外,《西廂記》的裝飾圖式中有一堵“墻”,經(jīng)歷了從無到有,也延續(xù)到了相關(guān)主題的瓷器裝飾上。潔蕊堂藏有一對康熙五彩碗,每只碗外壁用開光手法繪有四幅《西廂記》曲藝圖,其中之一為《隔墻聯(lián)吟》。張生著一襲藍(lán)衫,手持紙扇,抬頭與鶯鶯對視,鶯鶯右手搭在胸口,似表現(xiàn)自己的苦悶。紅娘看著鶯鶯,雙手高舉,在比劃著什么。橫亙在張生與鶯鶯之間的那堵墻只到鶯鶯腰部,全局成俯視之態(tài)。
王實甫撰寫這出戲時,并沒有寫有一堵墻橫亙在鶯鶯與張生之間,最早刊印的《西廂記》曲藝圖也是將張生與鶯鶯安排在同一個花園中。直到明萬歷年間建陽熊龍峰忠正堂刻印的《隔墻聯(lián)吟》中才始見這堵墻??赡芤驗檫@堵墻成了封建社會中男女自由戀愛所遭受障礙的象征,又可用作表達(dá)“男女授受不親”的封建禮教,再加上考慮到裝飾圖式的穩(wěn)定,故頗受版畫插圖以及瓷畫構(gòu)圖青睞,成為主流,傳承下來。
藏于英國維多利亞與阿伯特博物館的清康熙青花《西廂記》故事棒槌瓶(見圖3,清康熙青花《西廂記》故事棒槌瓶,現(xiàn)藏于英國維多利亞與艾伯特博物館。圖片來源:https://m.weibo.cn/detail/4111566910256387),瓶身分4 層,每層都用連環(huán)畫的手法,描繪出24 個完整又連續(xù)的西廂故事,有紅娘邀宴、張生赴宴、紅娘傳書等。
空間的限制致使瓷工在表現(xiàn)故事情節(jié)時只能將重心放在人物的刻畫上,對于場景的塑造相對簡單了些,甚至直觀看來有些許不合理之處。以瓶中《乘夜踰墻》為例(見圖4,清康熙青花《西廂記》故事棒槌瓶局部“乘夜踰墻”,現(xiàn)藏于英國維多利亞與艾伯特博物館。圖片來源:https://m.weibo.cn/detail/4111566910256387),如果單看圖像處理,我們會主觀認(rèn)為張生、鶯鶯、紅娘同在墻內(nèi),張生不像翻進(jìn)來,倒像翻出去。可能瓷工是按照劇情來設(shè)計構(gòu)圖,但沒辦法解決空間的問題,因此想利用錯位來表現(xiàn)張生踰墻。這一舉措不可避免地產(chǎn)生了情節(jié)性構(gòu)圖裝飾的戲劇特征帶來的視覺差。不過,這并不影響歐洲人對這類瓷器的追捧,乃至模仿,足見歐洲人對“西廂瓷”所載文化的喜愛。
圖3.
圖4.
圖5.
瓷器作為《西廂記》意象載體之一,將其中蘊(yùn)含的中國式藝術(shù)氣息和文學(xué)價值實現(xiàn)了世界性的表達(dá)。自此,“西廂瓷”成為供西方瓷廠模仿的范本和借鑒中國繪畫意象的參考。18 世紀(jì)當(dāng)荷蘭與英國根據(jù)中國外銷瓷仿制瓷器時,其中就有以《西廂記》為主題的瓷器?,F(xiàn)藏于英國維多利亞與艾伯特博物館的錫釉青花陶盤(見圖5,錫釉青花陶盤(盤心),現(xiàn)藏于英國維多利亞與艾伯特博物館。圖片來源:紀(jì)錄片《發(fā)現(xiàn)中國》第十二期《瓷(二)》截圖),正是這種模仿下的產(chǎn)物。圖片盤中,張生(右)形象變成了有著渾圓大肚的中年人,生著一副“高鼻梁”,比起明清時期中國傳統(tǒng)的人物造型,更像“混血”兒。張生左旁的兩位妙齡女子,同樣有著高鼻梁。雖說表達(dá)的仍是《西廂記》中的場景,但已經(jīng)不是單純的對中國傳統(tǒng)意象的再現(xiàn),而是添加了歐洲人自己的特征與屬性。用歐洲人的形象來重塑中國傳統(tǒng)圖景的手法,最初是歐洲瓷工集體無意識的表現(xiàn),發(fā)展到最后卻變成了有意識的創(chuàng)新。歐洲人似乎很喜歡把自己的形象同中國式亭臺樓閣結(jié)合在一起,從而表現(xiàn)游人樂哉、悠哉的慵懶與閑適,同時這種結(jié)合也代表著歐洲人與自然和諧并存的相處模式。
歐洲人對《西廂記》瓷器的仿制足以看出西方人對中國傳統(tǒng)文學(xué)抱著的獵奇心理與欣賞態(tài)度。而“西廂瓷”在歐洲多元化、多層次的傳播,也提供了新的有關(guān)中國文化西傳的解讀視角與研究路徑。
其實,最初當(dāng)《西廂記》依附于瓷器踏上外銷之路,流通于歐洲消費(fèi)市場時,很少有人能看懂這些瓷器表現(xiàn)的畫面內(nèi)容,更無法解讀出它承載的不囿于世俗、力圖打破傳統(tǒng)的愛情觀。他們欣賞到的可能只是浮動于畫面上中國人獨(dú)有的氣息,包括中國女性溫婉、含蓄的氣質(zhì),與中國式愛情故事的直觀刻畫手法,但這并不阻礙模仿行為的產(chǎn)生。
荷蘭代爾夫特瓷廠是最早模仿中國“外銷瓷”的西方瓷廠之一,由它燒造的瓷器明顯留有中國的痕跡,要么是故事情節(jié)類似,要么是人物服飾動態(tài)相像(見圖6,荷蘭彩瓷板,現(xiàn)藏于阿姆斯特丹國立博物館。圖片來源:何艷君《“西廂”瓷畫及其在歐洲的傳播與接受研究——兼論<西廂記>的早期西傳》,戲曲研究第106 輯,第223頁),我們能看到一位男子欲翻墻而過,同在一側(cè)的男子似是他的書童或仆人。面對著觀眾的女子,發(fā)髻高聳。按照這個故事劇情來看,應(yīng)是借用了中國《西廂記》中的《乘夜踰墻》一折,但少了紅娘,多了一名男子。
圖6.
圖7.
圖8.
圖9.
清雍正青花礬紅描金《西廂記》“踰墻”圖折沿盤(外銷瓷)盤心同樣畫了《乘夜踰墻》一節(jié)(見圖7,清雍正青花礬紅描金《西廂記》“逾墻”圖折沿盤(外銷瓷),藏地不明。圖片來源:https://www.sohu.com/a/142527035_636367),張生右手撐在墻頭,右腳踏在其旁,左手則緊握柳樹枝干,正想借力翻過高墻,鶯鶯倚靠石桌,抬頭望著墻外來客,神情驚訝。柳樹占據(jù)大半空間,像為凸顯“月下柳梢頭,人約黃昏后”之意。
清康熙五彩《西廂記》“聯(lián)吟”筆筒(見圖8、圖9,清康熙五彩《西廂記》“聯(lián)吟”筆筒,私人藏。圖片來源:https://www.sohu.com/a/142527035_636367)關(guān)于這一情節(jié)的表現(xiàn)雖與此不同,但明顯二者皆是中國式造像風(fēng)格。只見筆筒上的鶯鶯側(cè)臥于石頭上,低眉溜肩,身形很長,似一株弱柳,柔若無骨,衣服則緊貼著身形。身側(cè)的紅娘右手指于上方,神色慌張,隨著這一指,觀者視線移到右上角,得見張生翻墻之舉,此時的張生眼睛瞇起,僅露出了半個身子。
這兩件瓷器中所涉及到的場景、擺件都遵循傳統(tǒng)中國園林的構(gòu)造。藏于阿姆斯特丹國立博物館的瓷板所畫的庭院則雜亂無章,枝頭開滿花朵的植物遍地都是,墻和石子路更是無縫連接,底側(cè)還有一只徘徊的動物。整體來看,透視明顯,是為中國故事與西方技法結(jié)合的產(chǎn)物。至于“張生”為何缺了書生身份的象征——儒巾,可能是所參照的瓷器本身有所缺失,亦可能是代爾夫特的瓷畫工人在模仿原作時“偷工減料”了。
像這樣的仿制瓷還有很多,大部分都擺脫了中國式構(gòu)圖與表現(xiàn)手法的限制,搖身一變,成為西方人自己的奇思妙想。但仍能從一些固定出現(xiàn)的事象中聯(lián)系到其可能仿制的母本,瓷板中出現(xiàn)的“墻”就是一個例子。這種仿制也從側(cè)面反映出中國傳統(tǒng)文化符號——“西廂瓷”藝術(shù),在歐洲的接受程度。
“西廂瓷”在明清兩朝的流行,反映了審美不斷下沉于世俗的社會風(fēng)氣造就的“西廂瓷”、“水滸瓷”等戲曲小說瓷在民窯體系中的風(fēng)靡現(xiàn)象。國外對“西廂瓷”的大量收藏,也為眾多中國文化愛好者提供了欣賞客體。當(dāng)然,“西廂瓷”主要是代表了當(dāng)時通俗文化進(jìn)軍市場后,消費(fèi)者審美意識層次豐富,市場包容性越來越強(qiáng)的流行趨勢。
《西廂記》從舞臺到瓷器的轉(zhuǎn)變,有利于突出戲劇性情節(jié)的刻畫,記錄造型風(fēng)格,包括服裝、頭飾等等,留存時代特色,甚至還帶動了戲曲《西廂記》的傳唱;從話本到瓷器的轉(zhuǎn)變,有助于將文字要傳達(dá)的內(nèi)容用圖像更生動地傳達(dá)出來;從版畫到瓷器的轉(zhuǎn)變,使得版畫經(jīng)瓷繪的借鑒與改良后,情節(jié)的結(jié)合與表現(xiàn)更緊密,“西廂瓷”則保留了情節(jié)發(fā)展中的精粹部分,有利于人們對《西廂記》形成一個整體的、宏觀的印象。其實,《西廂記》意象的裝飾載體,無論經(jīng)歷哪一次的轉(zhuǎn)變都會衍生出許多別樣的裝飾元素。到目前為止,以《西廂記》為代表的中國傳統(tǒng)文化、藝術(shù)在裝飾領(lǐng)域內(nèi)的表現(xiàn)仍是多姿多彩,尤其是當(dāng)傳唱經(jīng)久不衰的文學(xué)經(jīng)典與藝術(shù)經(jīng)典為突出裝飾性被解構(gòu)后,以另一種形態(tài)——瓷上繪畫,存在于百姓的生活中,這對于傳承是大有裨益的。
審美方式經(jīng)由時代或血脈傳承,圖式背負(fù)的文化氣息與精神內(nèi)涵同裝飾圖式載體一起轉(zhuǎn)變,當(dāng)文化傳播依附載體選項增加時,傳播者能根據(jù)需要選擇最適合的傳播載體,反映到“西廂瓷”上,便是《西廂記》選擇瓷器作為載體,成功將中國文化與藝術(shù)承載的美感傳播到歐洲,同時啟蒙歐洲人對中國式愛情狀態(tài)與生活狀態(tài)的認(rèn)知。此外,裝飾圖式載體的轉(zhuǎn)變也有利于文化與藝術(shù)的傳承,反映到“西廂瓷”上,便是對當(dāng)時流行話本讀物情節(jié)表現(xiàn)的藝術(shù)手法記錄。
中國文化商品外銷對提升中國在國際話語體系中的話語權(quán)大有裨益。瓷器外銷本身就是一種擴(kuò)展軟實力的手段,不管是通過海上絲綢之路的傳播,還是通過新時代網(wǎng)絡(luò)的傳播,都能彰顯中國的文化自信與中國對于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的傳承態(tài)度。文化自信要融入到實踐中,這與堅定文化自信的精神是契合的,更是與新時代堅持和發(fā)展中國特色社會主義、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的目標(biāo)是統(tǒng)一的。
目前現(xiàn)代瓷器市場由外國品牌占據(jù)主動權(quán),現(xiàn)在的中國景德鎮(zhèn)與以往形象的光輝相比已經(jīng)不可同日而語,甚至在某些外國人心中,現(xiàn)在的景德鎮(zhèn)早成為了被追念的對象。這其中的問題,我們應(yīng)該反思,更應(yīng)該尋求解決之道。中國陶瓷品牌意識不夠,對此,中國陶瓷制造業(yè)要如同昔日“西廂瓷”一樣做好跨界工作,與知名設(shè)計師、知名畫家合作,打造品牌形象。中國陶瓷設(shè)計性不夠強(qiáng),理念與陶瓷的融合要從裝飾品開始,從生活用具結(jié)束,只有回歸日常,才能實現(xiàn)瓷器真正的創(chuàng)新。而中國陶瓷技術(shù)傳承斷層,應(yīng)由政府和國內(nèi)知名陶瓷大師牽頭,協(xié)調(diào)好各個瓷廠之間的利益沖突,為中國陶瓷技術(shù)的傳承謀福祉。
戲曲在瓷器上的跨界影響有待在新語境下進(jìn)一步創(chuàng)新,它將承載著中華民族生生不息的文化理念,對外展現(xiàn)新時代的風(fēng)采。故而創(chuàng)新和轉(zhuǎn)化雖任重而道遠(yuǎn),但應(yīng)砥礪前行。古有先輩們通過《西廂記》裝飾圖式載體的轉(zhuǎn)變,將西廂文化傳播出去,掀起其它民族收藏模仿的熱潮,今應(yīng)當(dāng)有年輕一代通過技藝的改良、技術(shù)的創(chuàng)新,將帶著戲曲文化的中國瓷以一種新的姿態(tài)推送到世界各地,提升中國在世界陶藝體系中的話語權(quán)。