■ 萬 沖
意外的愛
【西班牙】洛爾迦
無人理解你的黑暗腹部
玉蘭的深郁香氣。
無人知道你在唇齒間
是怎樣折磨愛的蜂鳥。
一千匹波斯小馬安睡在
你額頭的月光廣場(chǎng)里,
當(dāng)我穿過四個(gè)夜晚擁抱住
你的腰身,雪的敵人。
而你的一瞥,在灰泥和茉莉間,
是種子的蒼白的枝杈。
我從我心里翻找著,為了給你
總是說著總是的象牙字詞。
總是,總是:我的苦痛的花園,
你的總是逃避的身體,
我的口腔里滿是你靜脈的血,
你的嘴失去光澤,因我的死。
(王家新 譯)
西班牙詩人洛爾迦,被佛朗哥獨(dú)裁政權(quán)槍殺,年僅三十八歲。在他短暫的一生中,洛爾迦留存于世的詩歌并不多,卻獲得了不朽的世界性聲譽(yù),聶魯達(dá)對(duì)他就贊賞有加。首先將洛爾迦的詩歌引入中文世界的是戴望舒先生。在留學(xué)西班牙期間,戴望舒深切感受到洛爾迦與自己精神氣質(zhì)的共通之處,懷著發(fā)現(xiàn)新大陸的欣喜心情翻譯了洛爾迦的詩歌,為我們呈現(xiàn)了一個(gè)輕盈的洛爾迦的同時(shí),也激活了自己的詩歌創(chuàng)作,堪稱翻譯與創(chuàng)作互相影響的典范,也成就了一段詩心匯通的佳話。此后,又有陳實(shí)先生出于對(duì)洛爾迦的喜愛,對(duì)亡友戴望舒的紀(jì)念,而收集翻譯了洛爾迦的詩歌。最近,則是詩人王家新獨(dú)譯了洛爾迦的詩,集結(jié)為《死于黎明》出版。這首《意外之愛》便是詩人王家新的譯作之一。有論者認(rèn)為,王家新的翻譯為洛爾迦帶來了有別于輕盈的澀重與尖銳,豐富了漢語詩界對(duì)洛爾迦的多面認(rèn)識(shí)。毫無疑問的是,王家新在翻譯中注入了鮮明的自我風(fēng)格,成就了一種創(chuàng)造性的翻譯——而這種創(chuàng)造性翻譯也是王家新奉行的準(zhǔn)則。此處暫且擱置詩歌翻譯在多大程度上應(yīng)當(dāng)尊重原詩的問題,而單就詩人的創(chuàng)造性而言,王家新的翻譯也有諸多可以商榷的地方。就細(xì)節(jié)而言,有諸多令人費(fèi)解之處,如“黑暗腹部”“雪的敵人”“總是說著總是的象牙字詞”等等,不免讓人心生疑竇與費(fèi)解。因外文能力有限,此處我無法找來西班牙詩作進(jìn)行對(duì)照與甄別,但就語言的優(yōu)雅與精確而言,在某種程度上恐怕難稱佳譯。王家新這首譯作的難能可貴之處在于,它呈現(xiàn)出了洛爾迦詩歌復(fù)雜的內(nèi)在音樂性——一種徘徊往復(fù)、時(shí)而硬朗、時(shí)而游移不定的音調(diào)特征,表現(xiàn)出了愛情在否定與肯定中持續(xù)往復(fù)的特征,為我們提供了接近洛爾迦的有效路徑。
詩的開篇“無人理解你的黑暗腹部/玉蘭的深郁香氣。/無人知道你在唇齒間/是怎樣折磨愛的蜂鳥?!币赃B續(xù)的絕對(duì)篤定語氣,表明了愛的唯一性與獨(dú)一性,將愛情確定在“我”與“你”的精神交流和對(duì)話之中,塑造了一個(gè)獨(dú)特的精神密語空間;同時(shí)也體現(xiàn)了洛爾迦豐富的想象力和賦形能力,將自然意象與女性形象巧妙地結(jié)合起來?!耙磺ゲㄋ剐●R安睡在/你額頭的月光廣場(chǎng)里”,用形象恰切的比喻,巧妙地刻畫出戀人小巧可人的安詳神態(tài),表現(xiàn)了戀人沉靜的精神氣質(zhì)。而這種對(duì)精神氣質(zhì)的觀看與迷戀,迅速轉(zhuǎn)換為對(duì)肉體的迷戀與占有:“當(dāng)我穿過四個(gè)夜晚擁抱住/你的腰身,雪的敵人?!?這其中蘊(yùn)含著一股深厚強(qiáng)烈的欲望。肉體之歡娛否定了精神之愛,或者是為了將無形的精神之愛牢牢地固定下來。正如巴迪歐所言:“友情不需要身體的體驗(yàn),不需要在身體享受中的回響。這就是為什么友情是一種最為理智的情感。不過,愛情,在持續(xù)中,有著友情的一切正面特征。但是,愛情是朝向他人的存在之整體,而托付身體是這種整體的物質(zhì)象征?!绷畲鞑幌⒌木衿卧谌怏w中有所附著,在短暫中享受到永恒的體驗(yàn),這是愛的強(qiáng)制性和獨(dú)斷性決定的。接下來,這一主題得到了升華:“而你的一瞥,在灰泥和茉莉間,/是種子的蒼白的枝杈。/我從我心里翻找著,為了給你/總是說著總是的象牙字詞?!痹谀愣虝旱囊黄持?,激發(fā)了我心中強(qiáng)烈的愛欲;而我則在這種欲望的窺探之中祈求永恒,企圖在這變幻不定的情緒之中,傾吐出永恒的盟約,渴望將這變幻的愛情永恒化。 進(jìn)一步的發(fā)展,這種肯定性的愿望卻遭到了否定?!翱偸?,總是:我的苦痛的花園,/你的總是逃避的身體,/我的口腔里滿是你靜脈的血,/你的嘴失去光澤,因我的死?!笨隙ㄐ缘淖非笈c否定的逃避之間對(duì)峙著。“愛總是朝向他人的存在,他人帶著他的全部存在,在我的生命中出現(xiàn),我的生命于是就此暫時(shí)中斷而重新開始?!背两诩兇鈴?qiáng)烈愛情體驗(yàn)中的人,對(duì)戀人的反饋異常敏感,往往經(jīng)受著方生方死的生命體驗(yàn)——一方面,戀人積極的回應(yīng)賦予了其強(qiáng)烈的生命力量;另一方面,些許拒絕又引發(fā)了灰燼般的死亡體驗(yàn)。愛情體驗(yàn)就在兩種力量的纏繞對(duì)峙中持續(xù)往復(fù)。
整體而言,全詩的四小節(jié),構(gòu)成了一個(gè)行進(jìn)著的愛的故事,共同構(gòu)成了愛情不同面向的變奏。生與死、短暫與永恒、精神與肉體種種對(duì)立元素聯(lián)系在一起。將這種復(fù)雜細(xì)微的愛情體驗(yàn),轉(zhuǎn)化為可感的語言形式,對(duì)詩人的感受力和寫作技藝都是嚴(yán)峻的考驗(yàn)。所幸的是,洛爾迦完成了這種高難度的挑戰(zhàn)。洛爾迦憑借豐富的想象力和直觀能力,在簡(jiǎn)潔的形式之中,表現(xiàn)了復(fù)雜細(xì)微的情感體驗(yàn),為我們奉獻(xiàn)了一首精美的情詩。這是一個(gè)完全向戀人敞開的靈魂,用純粹而又真摯的嗓音,唱出了痛苦與歡樂交織成的聲音結(jié)晶。在其中,洛爾迦享受著深沉真摯的愛帶來的歡娛,也忍受著因愛而傷帶來的深切痛苦。正如聶魯達(dá)所言:“他表達(dá)了愛,人的美好感情。純粹美好?!甭鍫栧纫越^對(duì)的真誠(chéng),表現(xiàn)了“我”和“你”之間時(shí)而親和時(shí)而疏離的關(guān)系,肉體與精神、短暫與永生、絕望與希望等種種對(duì)立的情緒,既相互矛盾又并存的生和死的力量,深刻地揭示了愛情的本相。