屠悅
斯洛伐克第八大城市馬丁市,8歲的羅伯特·蓋多什在家中看李小龍耍雙截棍時,怎么也沒想到16年后,24歲的他會踏上中國的土地,來到了馬丁市的友好交流關(guān)系城市——浙江寧波。這位高個歐洲青年在寧波的“母親河”姚江邊散步,還學(xué)會了用普通話說“萌萌噠”“皮一下”“C位出道”這樣的當(dāng)下中國網(wǎng)絡(luò)流行語。
羅伯特此次是以馬丁市政府新聞及新媒體官員的身份,參加首屆浙江省國際友城媒體合作傳播論壇的采訪活動。
金秋十月,來自亞洲、歐洲、非洲、美洲等67個國家的近120位媒體代表、海外知名智庫高層,分A、B兩條線,分頭走進浙江各地。A線的媒體朋友,喝烏鎮(zhèn)的烏米酒,吃杭州的蔥包燴,看寧波舟山港,逛良渚博物院,一路過來,他們親身感受著不同文化碰撞出的浙江故事。
拉斯戴爾:烏鎮(zhèn)是浙江威尼斯
2007年,劉若英為烏鎮(zhèn)代言,說了那句經(jīng)典的臺詞:“來過,便不曾離開?!庇眠@句話來形容采風(fēng)團里每個人的心境,再好不過。
在此次采風(fēng)活動中,烏鎮(zhèn)簡直成了團寵。既保留了古老典雅的風(fēng)韻,又吸收了現(xiàn)代開放的風(fēng)采,烏鎮(zhèn)對這些國際嘉賓來說,是個有魔力的地方。
小橋、流水、人家,原汁原味的江南水鄉(xiāng)風(fēng)情,烏鎮(zhèn)像充滿詩意的畫卷在他們眼前鋪陳開來?!斑@是浙江的威尼斯!”法國作家、雨果文學(xué)會主席、世界《雨果研究動態(tài)》周刊主編阿蘭·阿赫諾·拉斯戴爾先生踏上搖櫓船的那一瞬間脫口而出。頃刻,“浙江威尼斯”這個稱號在采風(fēng)團里流行開來。
芬蘭媒體人圖里·阿爾泰奧有著一雙湛藍色眼睛,年輕漂亮的她走在團隊里總是很顯眼。她把烏鎮(zhèn)稱為“童話”,甚至想象將來有一天能來這里舉辦婚禮,因為“實在太浪漫了”。
這種浪漫,北京俄羅斯文化中心公關(guān)經(jīng)理蓮娜女士在到達烏鎮(zhèn)的當(dāng)晚,用了兩個半小時來細細體驗。拍照、留影,走過一條條青石板路的她,已經(jīng)全然忘記時差帶來的疲憊,沉醉在迎面而來的濃郁的歷史和文化氣息中。
在烏鎮(zhèn)西柵的染坊曬場,巴塞羅那電視臺首席執(zhí)行官魏森舉著自拍桿,穿梭在一幅幅隨風(fēng)飄舞的藍印花布中。對著手機攝像頭,他興奮地稱自己像坐了“時光機器”一般,一下子穿越到了中國古代。
在這個采訪團里,說著一口流利中文的魏森是個“紅人”。所到之處,他的身后總能傳來很激動的聲音:“看,那個老外會說中文!”
其實這個“老外”已經(jīng)在北京工作生活了12年,娶了一位北京姑娘結(jié)婚生子,他的名字“魏森”也是太太取的,寓意像樹木一樣筆直生長,意為“是個靠譜的人”。魏森開玩笑說,“應(yīng)該跟她確認一下,這些年來,我算不算得上靠譜?!?/p>
然而,毫無疑問,在推動中國和西班牙跨文化交流上,魏森是靠譜的——2019年春節(jié),電視片《這里是中國》在巴塞羅那電視臺開播;今年9月初,巴塞羅那電視臺和浙江達成合作協(xié)議,開展優(yōu)質(zhì)節(jié)目資源的交流與推廣。“隨著中國與西班牙的交流越來越深入,西班牙觀眾對中國傳統(tǒng)文化的興趣也越來越濃烈?!蔽荷f,文化最有意思的地方是它的共通性,希望有更多的人能夠像他一樣,來中國和浙江實地認識和探索。
傳統(tǒng)的,也是世界的。當(dāng)它跟現(xiàn)代碰撞,激蕩出的便是國際化的火花。
10月,世界互聯(lián)網(wǎng)大會、國際戲劇節(jié)在烏鎮(zhèn)相繼舉行。包括魏森在內(nèi)的采訪團看到關(guān)于這兩次盛會的宣傳牌,興趣十足。南非資深外交官、前駐外大使格特·格羅布勒先生感慨,在烏鎮(zhèn),吸引外國人的中國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)今時代的飛速發(fā)展很好地融合在一起,“不僅沒有丟失自己原本的色彩,反而更加華麗?!?/p>
卡瓦略:把“如意”掛在客廳
在魏森看來,中華文明是充滿魅力的,也是很有智慧的。
來烏鎮(zhèn)之前,魏森以為烏鎮(zhèn)只是一個旅游景點。但實地參觀后,烏鎮(zhèn)的水系給他留下了深刻的印象,許多看似古老的東西,在今天看來依然先進,“這里的古人如何管理水系,他們?nèi)绾卫斫馑畬τ谌祟惿畹闹匾?,是我很想探尋的?!倍嗄甑挠浾呱囊泊偈顾宦酚^察和思考——浙江是如何保護和傳承歷史文明的,“我們不能真正地保持傳統(tǒng),但是我們可以挖掘我們的過去,了解我們從哪里來。”
采風(fēng)團中有不少嘉賓抱有同樣的想法。在烏鎮(zhèn)的前一站良渚博物院,馬里共和國駐中華人民共和國大使館前文化參贊、現(xiàn)浙江師范大學(xué)非洲研究院高級研究員約羅·迪亞洛,在良渚文明追溯歷史墻前駐足良久。恰巧,那天還有一些學(xué)校組織學(xué)生來博物院學(xué)習(xí)和參觀。面對這處實證中華五千年文明史的圣地,約羅·迪亞洛表示,良渚之行讓他很好地了解到浙江是如何進行傳統(tǒng)文明的教育和傳承。
“文明是沒有國界的,促進國際間的文化交流在當(dāng)今全球化趨勢下勢在必行?!标P(guān)于這一點,約羅·迪亞洛在慈溪的傅家路村收獲了更進一步的體驗。傅家路村位于浙江寧波慈溪市崇壽鎮(zhèn)西南部,作為美麗新農(nóng)村的代表之一,近年來傅家路村先后獲得浙江省文化示范村、浙江省森林村莊、浙江省衛(wèi)生村、“美麗鄉(xiāng)村、幸福家園”建設(shè)優(yōu)秀村等各種榮譽稱號。
走進傅家路村,嘉賓們一起來到廣場,前方的樓閣中,幾個穿著青色旗袍的女孩子在臺上演奏民樂;廣場兩邊的閣廊里,有村民在剪剪紙和寫書法。濃郁的中國風(fēng)深深吸引了這些國際媒體人,前一刻他們還在車里閉目養(yǎng)神,這一刻已經(jīng)歡樂地和村民交流起來。
第一次來中國的巴西TVT電視臺媒體人馬斯洛·戈多伊躍躍欲試,他拿起毛筆臨摹了一個“仁”字;葡萄牙新聞日報執(zhí)行總編卡特琳娜·卡瓦略(Catarina Carvalho)則請村民為她寫了“如意”二字,說回去以后要裝裱起來掛在客廳。
芬蘭姑娘圖里·阿爾泰奧說,在現(xiàn)代化的社會,傳統(tǒng)文化正在一點點消失,這是“全世界都在發(fā)生的事”,而浙江在傳承方面“作出了很好的示范,值得我們國家借鑒”。
酒井美樹男:
浙江人越來越有自信
40歲的馬修·赫德也是第一次來中國。作為英國達特茅斯電影有限公司經(jīng)銷部主管的他,之前印象中的中國是一個“快速發(fā)展”的國家,然而,這次來浙江實地參觀,他真心覺得浙江的現(xiàn)代化建設(shè)超越了自己的想象。
“中國制造的東西很快且有效地分銷到全世界,跟其他國家建立聯(lián)系,在世界舞臺上競爭,所有這些展現(xiàn)了中國是個經(jīng)濟大國,這也是我看到的中國故事、浙江故事?!闭f這句話的時候,馬修正在寧波舟山港。巨大的貨輪停泊在港口,裝船機上下?lián)]舞長臂,大型集裝箱鱗次櫛比,岸上吊車來回穿梭,眼前這繁忙又壯觀的景象,讓馬修頓生來這里拍紀(jì)錄片的沖動。
卡特琳娜·卡瓦略也終于親眼得見這個曾數(shù)次出現(xiàn)在她報道中的地方,那些將無數(shù)產(chǎn)品運送到葡萄牙的超級大船近在咫尺。一瞬間,她更加了解那個讓歐洲乃至世界無限好奇的中國,“寧波舟山港的意義不僅僅只是世界最大港口之一,它更是連接著世界……中國發(fā)展真的很迅猛。”
說到發(fā)展,杭州灣跨海大橋讓采風(fēng)團贊嘆不已。杭州灣跨海大橋南起寧波慈溪,北至嘉興海鹽,全長36公里。自2008年5月1日建成通車以來,已有超1.27億輛車通過它跨越杭州灣,平均每兩秒鐘就有一輛車駛過。
建造這樣一座大橋,在海中如何打樁成了采風(fēng)團中每個人心中的疑問。走進海天一洲大橋展示館,首先映入眼簾的是這樣一句話:“這是一座跨越夢想的大橋?!瘪R斯洛·戈多伊感嘆,“每個人一生中必須來這里打次卡,很值得?!?/p>
不僅是杭州灣跨海大橋,還有體驗乘坐高鐵,以及參觀杭州夢想小鎮(zhèn)和中國(杭州)人工智能小鎮(zhèn),都讓這些國際媒體人和學(xué)者感受到浙江的國際化,驚嘆城市發(fā)展的多樣性。“我看到了浙江的另一種情態(tài),宏大且精致,看到了這里的人們勤勞并充滿智慧?!苯菘嗣襟w嘉賓雅娜·帕夫洛娃這樣評價。
奧地利OKTO國家電視臺首席執(zhí)行官楊可安已經(jīng)記不清自己是第幾次來浙江了,他的中文名字是杭州的一位朋友起的,他還有個非常接地氣的昵稱,叫“老楊”?!袄蠗睢卑押贾莘Q為自己的第二故鄉(xiāng)?!斑@幾天的采風(fēng),讓我更加走進浙江人的真實生活,看到浙江在基礎(chǔ)設(shè)施、社會、經(jīng)濟等方面的迅速發(fā)展。這一切都讓我打開眼界,我看到了浙江不同尋常的一面。”
年輕的斯洛伐克小伙羅伯特·蓋多什也看到了“浙江不同尋常的一面”——城市的綠化。無論是城市,還是高鐵沿途,郁郁蔥蔥的樹木花草都吸引了他的注意力,“看得出來,浙江在重視環(huán)保問題?!?/p>
事實上,注意到這點的,還有卡特琳娜·卡瓦略和格特·格羅布勒。尤其是格特·格羅布勒,整個行程中,特別喜歡植物的他用手機拍攝了不少沿路的花花草草,“浙江在環(huán)境保護方面的力度還有很大的?!?/p>
格特·格羅布勒還拿此次采風(fēng)行程中的慈溪傅家路村舉例,表示村里垃圾分類固定回收點給大眾提供了垃圾分類和再回收利用信息,相比之下,南非進步緩慢,“我們可以從中國,從浙江學(xué)到很多東西?!?/p>
日本福井電視臺專務(wù)酒井美樹男也是浙江的老朋友了,這是他第五次到訪,“以前聽人介紹杭州,都說杭州是在上海隔壁,現(xiàn)在也會說上海在杭州隔壁。這樣的介紹很好地說明了一切。浙江人越來越有自信。”酒井美樹男說此次浙江之行,讓他強烈感受到浙江人的幸福感。
因為,正如“老楊”說的,“未來在這里交匯”。
From October 11 to 14, the first Zhejiang Media Cooperation and Communication Forum with International Friendship Cities took place. About 120 media workers and representatives of think tanks from 67 countries of Asia, Europe, Africa and Americas attended the forum. On the afternoon of October 11, the opening ceremony was held in Hangzhou. On the following three days, the participants visited different places to experience. Among the places they visited were Wuzhen, an ancient canal town which now hosts the World Internet Conference annually, Ningbo-Zhoushan Port, and Liangzhu Museum.?
Wuzhen in northern Zhejiang was the favorite of the media workers and representatives of international think tanks. The ancient town typical of the river towns in the south of Jiangsu and the north of Zhejiang appealed to them very much. Alain Arnaud Laster, an author from France and editor-in-chief of an academic magazine of Victor Hugo studies, stepped into a boat for a river tour and commented it was like Venice. Tuuli Aaltio from Finland dreamed of having her wedding ceremony in Wuzhen, every inch of which looked and felt like a fairytale to her.
Elena Romanenkova, a public relations manager from the Russian Center in Beijing, spent more than 2 hours meandering alone in Wuzhen in the evening. She felt spellbound by the charms of the ancient town. She took a lot of photographs. At the sunning ground of a dyeing workshop in Wuzhen, Sergi Vicente Martinez, CEO of a television studio in Barcelona, Spain, felt as if he had arrived in ancient China through a time machine. He speaks Chinese fluently and has been in China for 12 years. His television studio works in close partnership with Chinese television studios to promote friendship between China and Spain and Chinese culture in Spain. He hopes more people from his home country will visit China to take a look.
Gert Grobler, a senior diplomat from South Africa, commented that Wuzhen presents a perfect picture of traditional Chinese culture and fast growth in modern times, which attracts the attention of international visitors. “Chinas modernization adds colors to its traditional charm,” says the retired ambassador.
What also caught the eye of the forum participants in Wuzhen were the ongoing preparations for the upcoming World Internet Conference and Wuzhen International Theater Festival, which were to be held in Wuzhen from October 15 on.
The visit to Zhejiang in October 2019 brought new impressions to the forum participants. Sergi Vicente Martinez says that he was under the impression in the past that Wuzhen was just a tourist attraction. The visit to Wuzhen opened his eyes to the ancient wisdom of Wuzhen people. “I want to explore how the ancient people here managed the network of rivers and how they got to understand the importance of water to humanity. We cant really keep our tradition, but we can look into our past and understand where we came from.”
Yoro Diallo, a former cultural attaché at the embassy of the Republic of Mali in Beijing and now senior research fellow with African Studies Institute at Zhejiang Normal University, was deeply impressed with the history of Liangzhu in a western suburb of Hangzhou. The forum participants visited Liangzhu Museum before they went to Wuzhen. While he was examining the timeline of Liangzhu Culture presented on a huge wall at the museum, he saw groups of students visiting the museum. The visit to the museum made him understand better how Zhejiang emphasizes the role education plays in carrying on the ancient civilization and traditional culture.
The participants visited Fujialu, a village in Cixi, a county-level city in Ningbo in eastern Zhejiang. The village is a model of rural development with a lot of honors from local and provincial governments. The village shows how it keeps rural economic prosperity while urbanization surges across the country and how traditional culture is well maintained and carried on in this small rural community. The international visitors met villagers who practiced calligraphy, played traditional musical instruments. Some visitors tried their hands at calligraphy.
Matthew Hird, a sales manager of a movie company based in Dartmouth, a port city in southwest England, commented that the visit to Zhejiang updated his previous impression. He had thought China was a fast-developing country. What he witnessed at the Ningbo-Zhou Port was more than he had imagined. “All the commodities made in China are rapidly and efficiently shipped out to the whole world. These commodities connect China with other countries. This shows China is an economic powerhouse in the world. This is the China story and Zhejiang story I see here,” comments Matthew Hird. He wants to do a documentary at the port.
Catarina Carvalho, a newspaper editor in chief from Portugal, was excited to see cargo ships at the port. The port had appeared in her newspaper many times, but being so close to the colossal vessels that would transport goods to her country was a thrilling experience. At that moment, she understood China better than ever before. “The Ningbo-Zhoushan Port is not just one of the worlds biggest ports. It connects China to the world. I see Chinas booming growth.”
Christian Jungwirth, CEO of OKTO television studio of Austria, had visited China many times. “In Zhejiang I see peoples real life and fast development of infrastructure, and fast social and economic growth. This is an extraordinary side of Zhejiang. The visit is eye-opening,” says the CEO.
It was the fifth visit Sakai Mikio, a senior managing director at Fukui Television, Japan, paid to Zhejiang. “In the past, when people talked about Hangzhou, they usually said Hangzhou was a city next door to Shanghai. Nowadays, people say Shanghai is a city next door to Hangzhou. This speaks a lot about Hangzhou. The people in Zhejiang are increasingly confident,” says Sakai Mikio.