付帥 李印壯
我是北京外語教學(xué)與研究出版社的付帥,受《七彩語文》(畫刊)編輯部的委托,我今天要去采訪著名的翻譯家許淵沖老先生。為此,我提前找了些關(guān)于他的資料——
許淵沖先生是怎樣獲得這些成就的?他還在從事翻譯工作嗎?帶著這些疑問,我來到許淵沖先生的家。同學(xué)們,和我一起聽聽他的故事吧!
他今年已經(jīng)99歲高齡了。
他特別自信。他有一張非常有名的名片,上面寫著:書銷中外百余本,詩譯英法唯一人。
他獲得很多獎,如中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”、國際翻譯界最高獎項——“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎等。他是首位獲“北極光”獎的亞洲翻譯家。
他還很有趣。我看了他在電視節(jié)目《朗讀者》上的演講,覺得這位老先生豁達(dá)又可愛……
我是許淵沖,1921年出生于江西南昌。我的表叔熊式一是位翻譯家,他把京劇《王寶釧》譯成英文,并改編成舞臺劇,在英國上演時引起巨大轟動。當(dāng)時我還小,對表叔特別敬佩,希望長大也能像他一樣成為了不起的人。從那時候起,我就對英語產(chǎn)生了濃厚的興趣。
17歲那年,我考入西南聯(lián)合大學(xué)英文系。這所大學(xué)是當(dāng)時全國的最高學(xué)府,有很多厲害的老師,聞一多、葉公超、錢鍾書 、馮友蘭、吳宓這些大學(xué)者都是我的老師;我還有很多非常聰明的同學(xué),他們后來在不同領(lǐng)域都取得了不小的成就,譬如獲得諾貝爾獎的楊振寧和李政道。
西南聯(lián)大的學(xué)生非常愛國,抗戰(zhàn)八年間,參軍的學(xué)生一共有800多人。讀大四那年,我在美國援華志愿航空隊(也就是大名鼎鼎的“飛虎隊”)擔(dān)任英文翻譯。有一天,在歡迎陳納德司令的招待會上,大家不知道怎樣把孫中山的“三民主義”翻譯給他聽。這時,我站起來,用美國總統(tǒng)林肯的話來解釋,陳納德司令一下子就明白了。
我是從五十年代開始出版譯作的,到現(xiàn)在已經(jīng)出版了150多本。我把《詩經(jīng)》《論語》《唐詩三百首》《宋詞三百首》《毛主席詩選》等中國古代詩詞經(jīng)典和現(xiàn)當(dāng)代的詩歌,翻譯為英文和法文;把《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等國外的名著翻譯為中文。我對自己的作品是很自信的,畢竟能同時做到“中譯英”“中譯法”“英譯中”和“英譯法”的人很少。我的人生格言是:“自信使人進步,自卑使人落后!”
退休之后我更忙了,有好多好多著作等著我去翻譯。為此,我每天要在電腦前工作到深夜兩三點,累了就靠在沙發(fā)上歇一歇。白天的時間不夠用,我就從夜里“偷”時間,哪怕我現(xiàn)在九十多歲了,也依然如此。我有一個心愿——在有生之年,能把《莎士比亞全集》翻譯完,目前已經(jīng)完成了11部,出版了《李爾王》《羅密歐與朱麗葉》《第十二夜》《威尼斯商人》等10部。
退休之后我更忙了,有好多好多著作等著我去翻譯。為此,我每天要在電腦前工作到深夜兩三點,累了就靠在沙發(fā)上歇一歇。白天的時間不夠用,我就從夜里“偷”時間,哪怕我現(xiàn)在九十多歲了,也依然如此。我有一個心愿——在有生之年,能把《莎士比亞全集》翻譯完,目前已經(jīng)完成了11部,出版了《李爾王》《羅密歐與朱麗葉》《第十二夜》《威尼斯商人》等10部。
采訪快結(jié)束了,可我還有一些小問題想問問許爺爺。
除了翻譯,您平時有哪些愛好呢?
我喜歡喝冰鎮(zhèn)飲料,喜歡吃甜食,喜歡傍晚騎自行車溜達(dá)……
您每天辛苦地做翻譯工作,會不會很累呀?
不累!翻譯是我最熱愛的事兒,我能從翻譯的工作中找到樂趣。如果一個句子,我翻譯得比別人好,或者比自己之前的好,我就特別開心。因為翻譯經(jīng)典著作,我每天和古代的那些名人“超時空交流”,雖然很少出門,但過得很充實,很開心。
采訪結(jié)束了,許淵沖先生高超的學(xué)養(yǎng)和執(zhí)著的精神,讓我欽佩不已。“生命不是你活了多少日子,而是你記住了多少日子”,同學(xué)們,許淵沖先生的這句話,你們是怎么理解的呢?