摘 ?要:情態(tài)動詞是表達(dá)情態(tài)和語氣的重要手段,而英語學(xué)習(xí)者在使用情態(tài)動詞時,在語境中的使用與本族語者不同。本研究基于語料庫,采用定性和定量研究相結(jié)合的方法,通過對中國英語學(xué)習(xí)者在使用could時和本族語者進(jìn)行對比,分析其特點和原因,給今后教學(xué)以啟示。
關(guān)鍵詞:語料庫;情態(tài)動詞;could
作者簡介:康楚楚(1993-),女,漢族,吉林四平人,文學(xué)碩士,長春建筑學(xué)院助教,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
[中圖分類號]:H319 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-29--02
一、引言
情態(tài)動詞是英語動詞系統(tǒng)的重要組成部分,形式簡單卻復(fù)雜。許多學(xué)者注意到英語學(xué)習(xí)者在使用情態(tài)動詞時,在語境中的使用與本族語者不同。Cook(1978)指出二語學(xué)習(xí)者,甚至一些高水平學(xué)習(xí)者對情態(tài)動詞的語義使用和認(rèn)知存在問題。憑借高容量和真實的數(shù)據(jù),語料庫可以準(zhǔn)確快速地提取信息;相比之下,傳統(tǒng)方法的選擇范圍很小,數(shù)據(jù)不具代表性。本研究采用定性和定量研究方法,旨在弄清楚中國英語學(xué)習(xí)者使用情態(tài)動詞的特征,更詳細(xì)地介紹學(xué)習(xí)者的用法;教師可以更好地了解學(xué)生掌握了多少知識,以及是否存在某些困難以便今后教學(xué)更有針對性。
二、情態(tài)動詞及研究現(xiàn)狀
情態(tài)動詞是情態(tài)系統(tǒng)中最重要的部分,Huddleston(1976)提出“NICE”來描述助詞的特征,其中也包括了情態(tài)動詞。“N”是negation的縮寫,指否定含義,例如可以在后面加not或t來將陳述句變?yōu)榉穸ň?“I”代表inversion,表示其可以倒裝出現(xiàn)在句首;“C”是code的縮寫,在一些重要動詞省略時單獨(dú)使用;最后一個“E”是emphatic的縮寫,表明它可以用來表達(dá)強(qiáng)調(diào)語氣。而從不同方面研究情態(tài)動詞,情態(tài)動詞可分為:主要情態(tài)和次要情態(tài)(Perkins, 1983);中心情態(tài)和邊際情態(tài)(Quirk, 1985);道義情態(tài)和認(rèn)知情態(tài)(Palmer, 1979)。
在20世紀(jì)90年代之前,大多數(shù)關(guān)于情態(tài)動詞的研究都集中在本族語者的使用上。Ehrman(1966)通過布朗語料庫分析了美語的情態(tài)系統(tǒng),這是第一個基于語料庫的情態(tài)動詞研究。Palmer(1979)認(rèn)為每種情態(tài)動詞都有不止一個基本含義,他根據(jù)英語用法調(diào)查將情態(tài)動詞分為幾種。而自20世紀(jì)90年代以來,隨著Granger的ICLE語料庫的建立,語料庫已進(jìn)入第二語言習(xí)得領(lǐng)域;學(xué)者傾向于采用中介語對比分析(CIA)來分析具有不同文化背景的英語學(xué)習(xí)者對情態(tài)動詞的使用。
關(guān)于本族語者和英語學(xué)習(xí)者使用對比的研究越來越多,然而先前研究仍然存在一些局限性。大多數(shù)現(xiàn)有研究僅限于比較英語學(xué)習(xí)者和本族語者使用的情態(tài)動詞的頻率,并且很少分析每種情態(tài)動詞的意義用法。接下來,以前很少有研究分析情態(tài)動詞與搭配相結(jié)合,因此很難在句法層面更好地呈現(xiàn)這些特征。
三、研究方法
(一)研究對象和語料收集。本研究選取could作為研究對象,其具有大部分情態(tài)動詞都常有的許可、可能性和能力的含義。語料的收集取自ICNALE語料庫,ICNALE語料庫是由日本神戶大學(xué)開發(fā)的英語亞洲學(xué)習(xí)者國際語料庫,其數(shù)據(jù)可以在線分析;與其他英語學(xué)習(xí)者的語料庫相比,ICNALE的一個顯著優(yōu)勢就是嚴(yán)格控制寫作條件。因此,本次的語料取自其中的書面文章模塊的中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者的子語料庫。
(二)研究問題。本研究試圖回答以下兩個問題:
1.中國英語學(xué)習(xí)者could的使用頻率和本族語者相比,是否存在差異?
2.二者在使用could的時候,在具體語義的使用上,是否存在差異?
(三)研究步驟
在數(shù)據(jù)的收集階段,首先基于兩個子語料庫的數(shù)據(jù),利用AntConc中的“word list”功能來計算學(xué)習(xí)者和本族語者的子語料庫中could出現(xiàn)的頻率。之后分別在兩個子語料庫中隨機(jī)選擇100條包含could的句子; 如果其出現(xiàn)的次數(shù)不超過100次,則應(yīng)收集其所有的例句。而后根據(jù)Halliday,Palmer和《牛津高階英漢詞典》提出的情態(tài)動詞could的意義解釋,對這100條例句中每次could出現(xiàn)時所表達(dá)的含義進(jìn)行分類、標(biāo)記并整理。
在數(shù)據(jù)的分析階段,首先通過could在本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者的語料庫中獲得原始頻率來計算標(biāo)準(zhǔn)頻率的數(shù)據(jù),即每百萬詞中出現(xiàn)的次數(shù)。然后利用計算對數(shù)似然率和顯著性P值來確定這兩個子語料庫中的標(biāo)準(zhǔn)頻率是否存在顯著差異,以便對本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者的使用情況進(jìn)行比較。而后根據(jù)之前選取的100條例句,可以獲得could表達(dá)不同含義時的頻率分別是多少,如果could未在每個語料庫中出現(xiàn)超過100次,則需要通過其例句中的百分比來計算頻率,從而將分析兩個子語料庫中could的語義分布。
四、結(jié)果和討論
(一)could的頻率
根據(jù)統(tǒng)計和計算,中國英語學(xué)習(xí)者使用could共415詞,其標(biāo)準(zhǔn)化頻率是2042,而本族語者的原始頻率為93,標(biāo)準(zhǔn)化頻率為1029;中國英語學(xué)習(xí)者使用could的頻率明顯過高。 此外,顯著性P值小于0.05,因此在兩個子語料庫之間,中國學(xué)習(xí)中和本族語者使用could存在顯著差異。中國英語學(xué)習(xí)者的標(biāo)準(zhǔn)頻率約為英語本族語者的二倍,而最可能的原因與傳統(tǒng)的英語教學(xué)方法和情態(tài)動詞的習(xí)得順序有關(guān);因為在初中或是最初的英語學(xué)習(xí)中就掌握了could的一般意義和簡單的使用方法,相對于其他的情態(tài)動詞來說,could的選擇幾率就會大、使用頻率就會高一些。
(二)could的語義分布
根據(jù)得到的數(shù)據(jù),兩個子語料庫中的語義分布是相似的。could最常見的語義是表示可能性,其意義和can基本相同表示準(zhǔn)勢在必行的,或是對聽話者的建議,但是could語氣更加委婉,有時會在could 后面加上 if you like。這種語義總是被認(rèn)為是一種認(rèn)知意義,它表達(dá)了一個人對于他個人是否發(fā)現(xiàn)某些必要或某種東西,或者他所推論的內(nèi)容的看法。在中國英語學(xué)習(xí)者的子語料庫中,可能性的含義占81%,而本族語者約76%;二者并無顯著差異。Could第二個常見語義是表示能力,在中國英語學(xué)習(xí)者的子語料庫中占16%,在本族語者中占24%; 也就是說,中國英語學(xué)習(xí)者使用could表達(dá)能力這一意義比本族語者略少一點。表示許可的含義在中國英語學(xué)習(xí)者的文章中共三次,而并沒有出現(xiàn)在本族語者中;但因為這里的數(shù)據(jù)受語料庫的主題和內(nèi)容的約束,所以并不表示本族語者不使用這種語義。
總的來說,從語義的角度來看,所有語義使用的對比下,P值遠(yuǎn)大于0.05,即二者差異不是太明顯??赡苄院驮S可的語義含義略微過度使用,表示能力的含義也未得到充分利用。這與二語教學(xué)和中國傳統(tǒng)文化有關(guān)。教學(xué)中最早習(xí)得的意義是可能性,然后是能力,因此學(xué)習(xí)者并不熟悉這種語義,在表示能力是更傾向使用can。而當(dāng)它代表許可的含義,它比can更禮貌;在中國傳統(tǒng)文化中,人們應(yīng)該禮貌和委婉地表達(dá)自己,因此could成了是一個很好的選擇。
五、結(jié)語
通過分析有以下主要發(fā)現(xiàn):相對于本族語者,中國英語學(xué)習(xí)者過多使用could,其可能原因與英語學(xué)習(xí)密切相關(guān);最開始學(xué)習(xí)could的簡要用法,不難掌握。從語言教學(xué)的角度來看,掌握may的一般意義,中國英語學(xué)習(xí)者傾向于在進(jìn)一步的書面和口語任務(wù)中使用。而二者之間的語義用法沒有顯著差異。當(dāng)他們使用could時,可能性和許可的含義有點過度使用,而中國英語學(xué)習(xí)者對能力的含義使用略少;可能與文化和第二語言習(xí)得有關(guān)。
通過研究可以發(fā)現(xiàn)文化因素對語言使用有很大影響,教師可以在課堂上介紹西方文化,以激發(fā)學(xué)習(xí)者的興趣,幫助他們掌握情態(tài)動詞;在教學(xué)過程中所有語義類別都應(yīng)該自成一體,情態(tài)動詞的語義使用可以更加多樣化;必須謹(jǐn)慎使用傳統(tǒng)的語法翻譯法,因為學(xué)習(xí)者在使用情態(tài)動詞時可能會受到字面意義的影響。
參考文獻(xiàn):
[1]洪崗, 余澤超. 書面語際語中情態(tài)意義表達(dá)的語用分析[J]. 中國外語,. 2007 (6): 42-46.
[2]程曉堂,裘晶. 中國學(xué)生英語作文中情態(tài)動詞的使用情況[J]. 外語電化教學(xué),2007, (6): 9-15.
[3]方琰. 系統(tǒng)功能語法與語篇分析[J]. 外語教學(xué), 2005, (6): 1-5.