摘 要 根據(jù)很多研究顯示,在國民人文教育方面,日本一直處于世界的領先水平。特別是對青少年的教育,可以說是滲透到各個細節(jié),各大教育機構以及媒體在宣傳普及教育的過程之中投入了很多心思,使廣大的信息接受者能夠有身臨其境的感受,并自然而然地將很多內容刻畫在腦海之中,毫無違和感。在整個學習過程之中,氣氛輕松愉快又能夠使人感受到內容飽滿,避免空洞乏味,這也準確展現(xiàn)了日式細致入微,錙銖必較的嚴謹性格。
關鍵詞 日本 青少年 人文教育
中圖分類號:G630文獻標識碼:A
作為日語專業(yè)的在職研究生,通過一檔NHK的人文社會節(jié)目「見えるぞ ニッポン」使我感受頗深。從這部教育片中,我感受到了日本各個地區(qū)的地理特征以及人文特點。同時,我也體會出節(jié)目組在節(jié)目錄制過程種的良苦用心。作為外國日語學習者,通過這個節(jié)目,不僅可以了解日本的風土文化,也是對日本媒體及人文教育行業(yè)的觸及,會有許多積極的借鑒與啟發(fā)。
1什么是「見えるぞ ニッポン」
「見えるぞ ニッポン」是由日本大型廣播電臺NHK公司制作的一檔介紹日本的都道府縣各個地區(qū)特色的視頻。該視頻主要面向小學3~4年級學生,定位為社會科學。通過通俗易懂的介紹,帶各位觀眾領略各個都道府縣的特色。節(jié)目通過NHK強大的資源網(wǎng)采取了豐富的素材,致力打造一檔類似活著的教科書這樣的節(jié)目。每一期完整15分鐘,寓教于樂,使人無法忘記各個地區(qū)的唯美特色。
2通過最具代表性的關鍵詞,來記住這個地方
節(jié)目以各個地區(qū)的3個關鍵詞為開端,讓各位觀眾可以更加直觀地理解當?shù)氐囊恍┨攸c。這3個關鍵詞包含特產、歷史人物、自然景觀或廣為人知的故事等等。正所謂要熟悉一個地方,就要先熟悉它的歷史。通過關鍵詞,觀眾可以各個地區(qū)的特色一目了然,加深印象。
3豐富的取材與細膩的穿插
通過節(jié)目組的精心編排,內容層層遞進,圍繞各個地區(qū)的自然景觀,人文習俗以及地方產業(yè)等內容為話題,詳細介紹各個地區(qū)獨有的特色。同時,由于該節(jié)目的主要受眾群體是小學生,并重點推薦給小學三四年級的學生。節(jié)目針對該年齡層觀眾群體的特征,采用動畫的風格,以小學生みえる君(有見識君)和小狗チーズちゃん(起司小姐)的動畫形象,給小朋友們增添了許多親切感,追隨二人的蹤跡,對各地的風俗逐步的進行詳解。同時,還與各地文化傳承繼承者或當?shù)鼐用竦囊恍┗?,仿佛置身其中的臨場感油然而生。
4承上啟下的收尾,加深大家的印象
在節(jié)目的最后,還有一個競猜的小環(huán)節(jié),通過對各個地區(qū)地理形貌的一些描述,讓大家競猜該描述到底是哪個都道府縣。同時,又對該地區(qū)最具代表性的一個人文特征簡單描述,加深觀眾印象。
「見えるぞ ニッポン」整個節(jié)目可以說是寓教于樂,既具備觀賞性,又具備娛樂性,以小學生為主體觀眾,加強了日本各個地區(qū)的宣傳介紹,從而使孩子們更加了解自己的祖國是一個幅員遼闊,文化深厚,多姿多彩的國家,熱愛祖國的堅定信念也便自然而然地得到了加強。這是我們非常值得參考借鑒的。
通過對本節(jié)目的翻譯學習,也加強了我們外國日語學習者對日本各個地區(qū)的了解。同時,也促使我們不斷思考,借鑒其他民族文化的寶貴經(jīng)驗,進而努力提高我國素質教育的整體水平。
以下附上的是我對「見えるぞ ニッポン」該節(jié)目中比較有特色的一期—京都的內容進行的翻譯記錄,在此供大家參考。希望可以引起各位的共鳴,也感謝各位前輩和老師提出寶貴的建議與意見。
scene 01:京都の「世界遺産」。
今日のテーマは、京都府。京都府は近畿地方にあり、人口はおよそ261萬。県庁があるのは京都市です。京都府を知るキーワードは、この三つ。「世界遺産」、「祇園祭」、「天橋立」です。京都には古いお寺や神社がたくさんあります。高さ20mの「舞臺」で有名な清水寺や、10円玉にデザインされている平等院鳳凰堂、金閣寺など、京都には17の世界遺産があります。
第一部分:京都的世界遺產。
今天的主題是京都府。京都府位處近畿地區(qū),人口約261萬。省會城市是京都市。一提起京都府就能聯(lián)想到的關鍵詞是這3個?!甘澜邕z產」、「祇園祭」、「天橋立」。在京都,有許多古老的寺廟和神社。有以高20米的「舞臺」而聞名的清水寺,還有被設計為10日元硬幣圖案的平等院鳳凰堂,以及金閣寺等等,在京都諸如此類的世界遺產有17處。
scene 02:「祇園祭」、「天橋立」。
1000年以上前からつづく祇園祭?!干饯郅场工趣瑜肖欷胲嚖?0基以上町をまわります。山ほこは、大きなもので重さ10トンをこえます。たいへんなのは方向をかえるとき。車輪の下に竹を入れて、みんなで引っぱります。そして、京都府の日本海がわにあるのが、天橋立。めずらしいのはその地形で、細く長い砂浜がおよそ4kmにわたってつづきます。その形が天にかかる橋のように見えることから、「天橋立」と名づけられました。京都は1200年以上前、都がおかれていた町。今日は、歴史ある京都を調べます。
第二部分:「祇園祭」、「天橋立」。
延續(xù)了1000年以上的祇園祭。被稱為「山鉾」的小車,圍繞著30個以上的村落巡行?!干姐w」小車因為體型非常龐大,承載的重量超過10噸。最困難的是改變山鉾行駛的方向。要在車輪下放入竹片,然后大家一起拉扯牽引著才行。還有,在京都府的日本海一側有景點天橋立。最為罕見的是那里的地形,細長的沙灘約4公里綿延不絕。那一景象就仿佛是一座通往天空的橋架在此處,因此而得名「天橋立」。京都是在1200年前就被定為首都的城市。今天,就讓我們一起了解一下歷史悠久的京都吧。
scene 03:きれいな舞妓さん。
みえる君がやってきたのは、京都の古い町。古い建物がたくさんならんでいます。ちょうど、舞妓さんが通りかかりました。舞妓さんは、京都の伝統(tǒng)的なおどりや作法を修業(yè)するわかい女性です。昔からつたわる日本のおどりをおどるための衣裝を著、伝統(tǒng)工蕓品を身につけています。
第三部分:美麗的舞妓。
みえる君來到的是,京都古老的市區(qū)。由許多古建筑組成。啊,一位舞妓小姐恰巧走過。所謂舞妓就是研修京都傳統(tǒng)的舞蹈以及禮法的年輕女性。穿著為了演繹日本傳統(tǒng)舞蹈而從古代傳承至今的傳統(tǒng)服飾,還佩戴著傳統(tǒng)的工藝品。
scene 04:京都がほこる伝統(tǒng)工蕓品。
というわけで、みえる君は京都の伝統(tǒng)工蕓品をしょうかいしている「京都伝統(tǒng)産業(yè)ふれあい館」にやってきました。案內してくれる北川さんは、京都の伝統(tǒng)工蕓品のことなら何でも知っています。館內には、著物、頭につける花かんざし、おどりのときに使う扇子などがありました。どれも伝統(tǒng)工蕓品です?!妇┒激摔稀撙趣幛皮い雭唤y(tǒng)的工蕓品が17品目もあります。わかい人を育てたりして、その技術を守るために國がおうえんしています」(北川さん)。
第四部分:京都引以為傲的傳統(tǒng)工藝品。
因此,みえる君來到了介紹京都傳統(tǒng)工藝品的「京都傳統(tǒng)產業(yè)體驗館」。陪同我們進行講解的北川先生,通曉各種各樣的京都傳統(tǒng)工藝品。在館內,展示著和服,佩戴在頭上的花簪,以及舞蹈時使用的扇子等等。每一樣都是傳統(tǒng)工藝品。「在京都,被國家認可的傳統(tǒng)工藝品的品種多達17種之多。國家也非常支持培養(yǎng)年輕的一代,從而守護好這份傳統(tǒng)?!贡贝ㄏ壬@樣說。
scene 05:京ぬい、京くみ紐、西陣織。
伝統(tǒng)工蕓品の一つ、「京ぬい」。糸を使って、絵をかくようにはりでぬっていきます。模様一つ仕上げるにも手がかかります。京ぬいは、もともと著物や帯をごうかにかざるために生まれました?!妇─呒~」は、たばねた糸を動かしてあんでいく紐。帯をとめるのに使われます。京都のこうした伝統(tǒng)工蕓品の多くは1000年をこえる歴史があります。なかでもわすれてはならないのが、日本を代表する織物、「西陣織」です。
第五部分:京都繡、京組紐、西陣織。
作為傳統(tǒng)工藝的一種,「京都繡」。使用絲線,配合針刺繡出一副繪畫般的圖案。繡完一副完整的圖案是非常耗時的。京都繡原本是為了裝飾和服或玉帶,使其看起來更加豪華而發(fā)明出來的?!妇┙M紐」是通過擺放成束的絲線而編織成形的帶子。通常將帶子系在腰上使用。這樣類似的京都傳統(tǒng)工藝品,多數(shù)都是經(jīng)歷了千年的傳承。其中最不能被遺忘的,便是代表日本的紡織品,「西陣織」。
scene 06:三つの染料で1000の色。
西陣織のごうかな著物。この著物が完成するまでには20以上の作業(yè)があり、それぞれ専門の職人さんがいます。みえる君がたずねたのは、織物用の糸をそめる職人の岡本さんです。岡本さんは、糸をそめて50年をこえるベテラン。白い糸を金色にそめるのが今日の作業(yè)です。まず色作りから。黒と赤と黃色の染料をまぜ合わせます。この三つの染料の割合をかえるだけで、1000種類以上の色を作ることができるのだそうです。
第六部分:三種染料組成上千種顏色。
西陣織制作的超豪華和服。制作這件和服需要20種以上的工藝,每樣工藝都有專門的匠人負責。みえる君拜訪的是負責給紡織用的絲線染色的匠人岡本先生。岡本先生是給絲線染色超過50年的高手。今天的工作是把白色的絲線染成金色。首先是從制作顏色開始。將黑色和紅色還有黃色的染料混合。聽說單單只是改變這三種染料的比例,就可以制作出超過1000種以上的顏色。
scene 07:糸をはさみこんで作られる模様。
いよいよ糸をそめます。まんべんなくそまるように、リズムをとりながら糸を動かします。液にひたしておよそ10分。糸をかたくしぼって、見本の色とくらべます。みごと、同じ色にそまっていました。次に、そめた糸を使って、織物をおります。何本もはったたて糸に橫糸を通して、一段ずつおり上げていきます。西陣織のすごいところは、この橫糸と橫糸のあいだにほかの糸をはさんで、あざやかな模様を作り出すこと。キラキラしてとてもきれいです。
第七部分:將絲線編制成圖案。
終于絲線染色好了。為了能夠染得均勻,掌握好節(jié)奏,將絲線浸染。浸入染液大概10分鐘。后將絲線擰干,與標準的顏色比較。太厲害了,染上了一樣的顏色。接下來,使用染上顏色的絲線,編制成為紡織品。將橫向絲線縱穿許多根的縱向絲線,后逐步壓實。西陣織最具特色的地方便是橫向絲線與橫向絲線之間還夾著絲線,可以呈現(xiàn)出非常艷麗的圖案。閃閃發(fā)光非常的漂亮。
scene 08:受けつがれる技法。
西陣織には、指を使っておる方法もあります。山口さんは平成9年にこのおり方を始めました。山口さんが織物おるための道具。それは、自分のつめの先です。つめのギザギザを使うことで、機械ではおれない、より細かな模様をえがくことができます。つめを使っておった山口さんの作品は、まるで絵のようです。こうした技法が受けつがれ、西陣織は発展してきたのです。
第八部分:被傳承的技法。
在西陣織之中,存在著使用手指進行編制的方法。山口小姐是自平成9年開始學習使用這種編制方法的。山口小姐為編制而使用的道具。正是自己的指甲。憑借自己指尖的鋸齒,可以繪制出機器無法完成的,更加細膩的圖案。這是山口小姐使用指尖編制法制作的作品,仿佛畫作一般。正是由于這種技法被不斷傳承,使西陣織得以發(fā)展至今。
scene 09:チーズちゃんの「都道府県クイズ」。
チーズちゃんの「都道府県クイズ」! 親指を立てたにぎりこぶしのような形の都道府県、どこだかわかるかな? ヒント1.庭がじまんの「兼六園」が有名。ヒント2.日本海に面した能登半島がある。ヒント3.「輪島塗」など、伝統(tǒng)工蕓品がたくさんある。答えは…、石川県でした。石川県は、中部地方にあります。
第九部分:起司小姐的「都道府県問答」時間。
起司小姐的「都道府県問答」!地形像緊握拳頭,豎起大拇指形狀的都道府縣市是哪里呢? 提示1,以庭院著稱的「兼六園」而聞名。提示2,有著面向日本海的能登半島。提示3,有著「輪島漆器」等,諸多傳統(tǒng)的工藝品。其答案便是石川縣。石川縣位于中部地區(qū)。
scene 10:最高級の伝統(tǒng)工蕓品、輪島塗。
能登半島北部の輪島市。ここは、伝統(tǒng)工蕓品「輪島塗」で有名です。輪島塗はおわんやはしなどの日用品に使われます。特徴は、ウルシの木からとったうるしがぬってあること。ぬってはかわかし、かわかしてはぬって、何度もうるしをぬり重ねていきます。完成するまでに一年かかります。うるしをぬった器に、金を使って絵をかく職人さんもいます。一生使えるといわれる輪島塗。最高級の伝統(tǒng)工蕓品として知られています。
第十部分:最高級的傳統(tǒng)工藝品,輪島漆器。
能登半島北部的輪島市。這里因傳統(tǒng)工藝品「輪島漆器」而聞名。輪島涂是一種應用于碗和筷子等日常用品上的涂繪工藝。其特點是,使用從漆樹上取下的漆在物品表面進行涂繪。涂刷之后晾干,晾干之后再涂刷,重復多次涂刷而成。直到整個作品完成,需要花上一年的時間。還有專門在涂刷完成的器皿上,用金粉作畫的匠人。據(jù)稱可以耐用終生的輪島漆器。被作為最高級的傳統(tǒng)工藝品而廣為人知。
以上便是我對該內容的總結與翻譯。制作組通過精心的編排和選材,展現(xiàn)出了47個都道府縣獨特的魅力。同時又針對主要受眾的青少年人群進行調整,使得孩子們從小就為祖國的大好河山以及物質文化遺產而感到自豪。這樣的演繹手法以及創(chuàng)作思路,為我們提供了非常有價值的參考與借鑒。
作者簡介:馮維希(1987.05-)男,北京人,對外經(jīng)濟貿易大學外語學院高級課程研修班學員,本科,研究方向:日本語翻譯。