Have you ever wondered why some days all you want to do is snack?
Under normal circumstances, we feel hungry when we have burnt up the food we have eaten as energy and our blood sugar and insulin levels begin to drop. Ghrelin, a hormone connected to appetite, then communicates this to the brain, which is how we feel the need to eat.
But all sorts of things can interfere with this process.
你有沒有想過這個(gè)問題:為什么有時(shí)候你總想吃東西?
正常情況下,當(dāng)我們的身體把所攝入的食物轉(zhuǎn)化為能量消耗之后,我們的血糖和胰島素水平開始降低,這時(shí)我們就會(huì)感到饑餓。然后,胃饑餓素——一種跟食欲相關(guān)的激素——將這個(gè)信息傳達(dá)給大腦,這樣我們就會(huì)感到需要吃東西了。
但是各種各樣的事情都會(huì)干擾這個(gè)過程。
According to a study by researchers at Columbia University in the US, those who are sleep-deprived eat almost 300 calories a day more than those who get enough sleep.
This is because levels of the hormone ghrelin, which tells the brain we need to eat, increase when we dont get enough sleep.
The Columbia researchers noted that the women who didnt get enough sleep took in more fat rising by around 30g on sleep-deprived days—four times as much as the average increase for men.
根據(jù)美國哥倫比亞大學(xué)研究人員的一項(xiàng)研究,那些睡眠不足的人每天攝入的熱量幾乎比那些睡眠充足的人多300卡路里。
這是因?yàn)楫?dāng)我們睡眠不足時(shí),告訴大腦我們需要進(jìn)食的胃饑餓素的水平會(huì)升高。
哥倫比亞大學(xué)的研究人員指出,睡眠不足的女性在睡眠不足的日子里攝入的脂肪增加了約30克——是男性平均增加量的四倍。
Troubled times
有麻煩時(shí)
In a study, people who were primed to expect “tough times ahead” ate more food than people who listened to neutral messages.
Its thought that hearing about troubled times causes a survival instinct to kick in, leading to cravings for high-calorie snacks such as chocolate.
在一項(xiàng)研究中,那些得知不久會(huì)遭遇“艱難時(shí)期”的人會(huì)比獲得中性信息的人吃得更多。
人們認(rèn)為,一聽說“有麻煩了”,人的生存本能會(huì)被激發(fā),這也就導(dǎo)致了對(duì)巧克力等高熱量零食的渴求。
Food cravings
對(duì)食物的渴望
Tempted by that extra biscuit? Then just enjoy it—as researchers have found that when you feel guilty about a pleasurable experience, the guilt itself becomes pleasurable, so encouraging you to do it more.
“If we consider something a naughty pleasure, it can psychologically drive the appetite and the guilt may make you want to eat more,” says Cary Cooper, at the University of Lancaster.
The appetite center of the brain also lies very close to the area governing mood—the limbic system—which is why changes in the way we feel may affect appetite.
還想再吃一塊小餅干?那么,想吃就吃吧,因?yàn)檠芯咳藛T發(fā)現(xiàn),當(dāng)你對(duì)某次愉快的體驗(yàn)感到內(nèi)疚時(shí),內(nèi)疚本身也會(huì)變得愉悅,進(jìn)而鼓勵(lì)你再次去做這件事。
蘭卡斯特大學(xué)的卡里·庫珀說:“如果我們認(rèn)為某件事會(huì)帶來不妥的愉悅感,這會(huì)在心理上促進(jìn)食欲,而且這種內(nèi)疚可能會(huì)讓你想要吃得更多?!?/p>
大腦中的食欲中樞非??拷榫w控制區(qū)域——邊緣系統(tǒng)——這就是為什么我們的情緒變化會(huì)影響食欲。
Mobiles blue light
手機(jī)藍(lán)光
The blue light emitted by devices such as smartphones and tablets may give a boost to your appetite.
Research has found that your appetite continued to increase when you are exposed to the light.
It also altered peoples metabolism. Blood tests showed that the blue-light subjects had higher insulin and glucose levels.
One possible explanation is that bright blue light at night confuses our body clock, which has a role in controlling when we feel the need to eat.
智能手機(jī)和平板電腦等設(shè)備發(fā)出的藍(lán)光可能會(huì)促進(jìn)你的食欲。
研究發(fā)現(xiàn),在藍(lán)光的照射下,你的食欲會(huì)持續(xù)增加。
藍(lán)光的照射還會(huì)改變?nèi)藗兊男玛惔x過程。血液測(cè)試顯示,在藍(lán)光照射下的測(cè)試者的胰島素和葡萄糖水平都更高。
一種可能的解釋是,夜間明亮的藍(lán)光會(huì)干擾我們的生物鐘,而生物鐘可以控制我們什么時(shí)候感到需要進(jìn)食。
Word Study
interfere /'?nt?'f??(r)/ v. 妨礙;干擾
She never allows her personal feelings to
interfere with her work.
prime /pra?m/ v. 事先指點(diǎn);使(某人)做好準(zhǔn)備
Did you prime her with what to say?
instinct /'?nst??kt/ n. 本能;天性
craving /'kre?v??/ n. 強(qiáng)烈的愿望;渴望
guilty /'ɡ?lti/ adj. 感到內(nèi)疚的
emit /i'm?t/ v. 發(fā)出;散發(fā)