【摘要】《英漢語言對比》主要對英漢語進(jìn)行微觀和宏觀層面的對比。有效地開展該課程教學(xué)能為英漢互譯課程的學(xué)習(xí)或?qū)ν鉂h語教學(xué)奠定良好的基礎(chǔ)。本文通過網(wǎng)絡(luò)搜索法,分析了國內(nèi)部分高校該課程的教學(xué)現(xiàn)狀,并對筆者的教學(xué)進(jìn)行了反思。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),針對不同的教學(xué)對象,該課程的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)重難點(diǎn)及教學(xué)方法各異。對于教學(xué)中遇到的問題,教師應(yīng)不斷反思和學(xué)習(xí),提高教學(xué)水平。
【關(guān)鍵詞】英漢語言對比;教學(xué);反思
【作者簡介】李曉云,湖北理工學(xué)院外國語學(xué)院。
一、引言
《英漢語言對比》是英語專業(yè)必修課程和專業(yè)知識課程,屬于對比語言學(xué)的范疇。對比語言學(xué)是現(xiàn)代語言學(xué)中的一個(gè)分支,其任務(wù)是對兩種或兩種以上的語言進(jìn)行共時(shí)的對比研究,描述它們之間的異同,特別是其中的不同之處,并將這類研究應(yīng)用于其他有關(guān)領(lǐng)域。本文將分析國內(nèi)部分高?!队h語言對比》課程的教學(xué)現(xiàn)狀,并對該課程教學(xué)進(jìn)行反思,希望進(jìn)一步改善教學(xué)效果。
二、對比語言學(xué)教學(xué)研究綜述
對比語言學(xué)課程教學(xué)的國內(nèi)外研究不多見,針對英漢語言對比課程教學(xué)的研究較少。
在Hanzeli V E和 Fisiak J(1981)編輯出版的論文集Contrastive linguistics and the language teacher中收錄了Waldemar Marton的論文Contrastive analysis in the classroom,他主張課堂中對比研究的運(yùn)用應(yīng)基于語義學(xué),語言教師還應(yīng)通過系統(tǒng)研究學(xué)習(xí)過程涉及的兩種語言的對比分析,為課堂中的對比分析運(yùn)用做準(zhǔn)備。
國內(nèi)研究視角包括外語教學(xué)與對比語言學(xué)的關(guān)系(羅依娜,2009;楊立剛,2013;張敏,2017)和英漢語言對比課程教學(xué)(張愛雄,2008)。
羅依娜(2009)得出結(jié)論,外語教學(xué)和對比語言學(xué)存在共性,都是母語與外語之間的語際轉(zhuǎn)換。楊立剛(2013)提出外語教學(xué)可以并且應(yīng)該以對比語言學(xué)為基礎(chǔ),把母語同外語之間的相同方面作為基礎(chǔ)和前提,把兩種語言之間的不同方面作為外語教學(xué)工作的核心。張敏(2017)首先將英漢詞匯、語法、句法和篇章進(jìn)行對比分析。結(jié)合英語綜合技能課,她分析了互動(dòng)教學(xué)模式、英語教學(xué)提問技巧、交際教學(xué)法、逆向教學(xué)法、啟發(fā)式教學(xué)法、多元化教學(xué)法和多媒體教學(xué)法的應(yīng)用,指出了存在的問題。
張愛雄(2008)從科學(xué)教育教學(xué)理論探討改革英漢語言對比課程教學(xué),主張應(yīng)突出重點(diǎn),突破難點(diǎn),運(yùn)用啟發(fā)式討論式教學(xué),延伸課堂和擴(kuò)展教材,充分運(yùn)用現(xiàn)代化教學(xué)手段。
三、國內(nèi)部分高校《英漢語言對比》課程教學(xué)現(xiàn)狀分析
通過網(wǎng)絡(luò)搜索,針對《英漢語言對比》課程,僅僅找到國內(nèi)五所高校(華東師范大學(xué)、寧波城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院、江漢大學(xué)、井岡山大學(xué)和成都信息工程大學(xué))的教學(xué)資源。寧波城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院制作的為學(xué)堂在線慕課。本節(jié)將對其教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行分析。
1.教學(xué)對象。教學(xué)對象包括英語專業(yè)低年級學(xué)生、英語專業(yè)及翻譯專業(yè)高年級學(xué)生、對外漢語專業(yè)三年級學(xué)生。
2.學(xué)時(shí)。慕課為23學(xué)時(shí),其他為32-34學(xué)時(shí)。
3.教學(xué)目標(biāo)。針對不同專業(yè)學(xué)生,教學(xué)目標(biāo)不同。針對英語專業(yè)及翻譯專業(yè)學(xué)生,旨在調(diào)動(dòng)學(xué)生對語言文化比較的興趣,幫助學(xué)生對漢英語言本體、文化符碼之間的主要差異及其產(chǎn)生的深刻根源形成系統(tǒng)的認(rèn)識,并能應(yīng)用于英漢互譯實(shí)踐,促進(jìn)語言的學(xué)習(xí),提升語言的運(yùn)用和鑒賞能力。
針對對外漢語專業(yè)學(xué)生,旨在讓學(xué)生掌握用地道英語復(fù)述漢語內(nèi)容以及用地道漢語重述英語內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換能力;既為就業(yè)(從事教學(xué)或翻譯工作)創(chuàng)造了條件,也為高一階段(研究生)的培養(yǎng)輸送了人才。
4.教材。使用的教材包括《英漢對比研究》《漢英語對比綱要》和《漢英對比語言學(xué)》。
5.教學(xué)重難點(diǎn)?;诓煌慕滩暮徒虒W(xué)對象,教學(xué)重難點(diǎn)各異。
6.教學(xué)方法。講授法、討論法、任務(wù)法、有聲思維法、寫作法、學(xué)生課堂陳述及課題研究、答疑式、慕課。
7.課程考核。平時(shí)考核加上期末考核,期末考核為學(xué)期論文或閉卷考試。
四、《英漢語言對比》課程教學(xué)中遇到的問題及反思
筆者曾承擔(dān)《英漢語言對比》課程教學(xué),學(xué)時(shí)為32,教學(xué)對象為英語專業(yè)二年級學(xué)生。課程目標(biāo)為掌握一定的對比語言學(xué)常識,具有運(yùn)用英漢語言對比的理論知識解決實(shí)際問題的能力;對英漢語言對比研究的發(fā)展動(dòng)態(tài)和成果有所了解,培養(yǎng)和提高學(xué)生英漢互譯的能力。課程教材為《漢英對比語言學(xué)》,輔助教材為《英漢對比研究》?!稘h英對比語言學(xué)》為英文教材,共10章,對漢英詞匯、語義、句法和語用等進(jìn)行詳細(xì)的對比,內(nèi)容有一定的難度?!队h對比研究》為中文教材,通俗易懂,從十個(gè)方面對英漢語進(jìn)行對比。課程內(nèi)容將兩本書相結(jié)合,對《漢英對比語言學(xué)》部分內(nèi)容進(jìn)行取舍,對兩本書共有的主題進(jìn)行合并。教學(xué)方式采取了講授法、學(xué)生小組陳述及答疑(部分主題)、小組英漢互譯練習(xí)點(diǎn)評。課程期末考核采取學(xué)期論文。
教學(xué)中遇到的問題如下:
1.問答式課堂講授存在局限性,無法充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。會(huì)出現(xiàn)部分學(xué)生注意力不集中的現(xiàn)象。
2.曾選取教材中部分章節(jié),讓學(xué)生小組課堂陳述要點(diǎn),并接受學(xué)生的提問和答疑。學(xué)生小組的表現(xiàn)不盡如人意,要么缺乏分工合作,要么無法回答其他學(xué)生提問,反映出本身對該章節(jié)內(nèi)容未完全理解,也沒有積極查閱相關(guān)資料。部分學(xué)生的提問過于簡單,存在敷衍的現(xiàn)象,真正在認(rèn)真閱讀后提出的疑問不多。
3.小組英漢互譯練習(xí)點(diǎn)評環(huán)節(jié),部分學(xué)生的點(diǎn)評過于籠統(tǒng)簡單,未結(jié)合英漢語言對比的知識進(jìn)行思考和歸納。部分學(xué)生會(huì)不關(guān)注小組點(diǎn)評,不思考。
反思:
1.課程開始之前,通過騰訊問卷了解學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)方式和英漢語對比知識的了解程度。課程之中了解教學(xué)中的不足并及時(shí)彌補(bǔ)。課程完結(jié)之后了解學(xué)生的掌握程度。
2.基于教學(xué)目標(biāo)確定課堂評價(jià)目標(biāo),設(shè)計(jì)課前及課后學(xué)習(xí)任務(wù)。
3.選擇教學(xué)重點(diǎn)時(shí)要考慮課程的難點(diǎn)和實(shí)用性(張,2008)。
4.優(yōu)化課堂講授的形式,結(jié)合實(shí)際語料開展啟發(fā)式討論。在教師主持的交談中,通過廣泛分配回答問題的機(jī)會(huì)的辦法讓所有學(xué)生保持警惕,覺得有機(jī)會(huì)回答提問(Good and Prophy,1987)。提問多使用參考性問題,考慮等待的時(shí)間。
5.學(xué)習(xí)Wang, Lixun(2016)的Wikibook項(xiàng)目實(shí)踐,促進(jìn)同伴教學(xué),明確學(xué)生小組的分工及學(xué)習(xí)任務(wù)評價(jià)環(huán)節(jié)。
6.結(jié)合教學(xué)重點(diǎn),更新小組練習(xí),收集代表性英漢語對比語篇,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行針對性對比分析和歸納。
7.學(xué)習(xí)和合理利用相關(guān)課程教學(xué)資源。
五、結(jié)論
本文分析了國內(nèi)部分高?!队h語言對比》課程教學(xué)現(xiàn)狀,并對該課程教學(xué)進(jìn)行了反思??梢园l(fā)現(xiàn),針對不同的教學(xué)對象,該課程的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)重難點(diǎn)及教學(xué)方法存在差異。教學(xué)對象的學(xué)習(xí)能力存在差異,很難斷言最佳的教學(xué)方法。唯有針對教學(xué)中遇到的問題進(jìn)行分析和反思,不斷學(xué)習(xí),彌補(bǔ)不足,才能實(shí)現(xiàn)教學(xué)相長。
參考文獻(xiàn):
[1]Hanzeli V E, Fisiak J. Contrastive linguistics and the language teacher[M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
[2]Wang, Lixun. Employing Wikibook project in a linguistics course to promote peer teaching and learning[J]. Education and Information Technologies,2016,21(2):453-470.
[3]羅依娜.從對比語言學(xué)角度看外語教學(xué)[J].外語學(xué)刊, 2009(1): 129-131.
[4](美)David Nunan,俞婷等譯.英語教學(xué)的革命 一部全新的語言教學(xué)方法用書[M].蘭州:蘭州大學(xué)出版社,2004.
[5]楊立剛.對比語言學(xué)視角下的外語教學(xué)研究[M].哈爾濱:哈爾濱工程大學(xué)出版社,2013.
[6]張愛雄.用創(chuàng)新理念改革英漢語言對比課程教學(xué)[J].邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2008(S1):86-87.
[7]張敏.英漢語言對比與英語教學(xué)研究[M].成都:電子科技大學(xué)出版社,2017.